2017. Translator training in the Arab world: are curricula aligned with the language industry?. The Interpreter and Translator Trainer 11:2-3 ► pp. 187 ff.
Ban, Andreea-Romana
2023. Die Rolle Der Übersetzung Im Sprachtransfer. Acta Marisiensis. Philologia 5:1 ► pp. 1 ff.
Cozma, Mihaela
2019. Translation Errors Across Genres: A Research Perspective. Romanian Journal of English Studies 16:1 ► pp. 84 ff.
Gaspari, Federico, Hala Almaghout & Stephen Doherty
2015. A survey of machine translation competences: Insights for translation technology educators and practitioners. Perspectives 23:3 ► pp. 333 ff.
Ivanova, Oksana
2016. Translation and ICT Competence in the Globalized World. Procedia - Social and Behavioral Sciences 231 ► pp. 129 ff.
Kavytska, Tamara
2017. TEXTUAL COMPETENCE IN L2 TRANSLATION: THE PROBLEM OF DEFINING. АRS LINGUODIDACTICAE :1 ► pp. 36 ff.
Kavytska, Tamara & Olga Kvasova
2018. Assessing Textual Competence in Translation into a Second Language. In Revisiting the Assessment of Second Language Abilities: From Theory to Practice [Second Language Learning and Teaching, ], ► pp. 197 ff.
KAŞ, Buğra
2023. A curriculum analysis of applied English translation program in the scope of translator competence: The case of Tokat Gaziosmanpasa University. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :35 ► pp. 1456 ff.
KORKMAZ, İnönü
2019. Teknik çeviri eğitiminde terminoloji – çeviri edinci ilişkisi: Örnek bir inceleme. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :15 ► pp. 328 ff.
2020. Cohesion in Polish-English Translation and Its Implications for Translator Training. Research in Language 18:2 ► pp. 219 ff.
Liu, Zhan & Nicole Glassey Balet
2023. Adaptive Semantic Matching in a Multilingual Context. International Journal of Semantic Computing 17:03 ► pp. 435 ff.
Percec, Dana
2017. Developing Literary Translators’ Competence. A Multi-Leveled Approach. Romanian Journal of English Studies 14:1 ► pp. 122 ff.
Pérez, María & Rafael Berlanga
2015. Semantic transference for enriching multilingual biomedical knowledge resources. Journal of Biomedical Informatics 58 ► pp. 1 ff.
Ramos, Maria del Mar Sanchez
2018. Translation Learning Environments for the Future. In Multilingual Writing and Pedagogical Cooperation in Virtual Learning Environments [Advances in Linguistics and Communication Studies, ], ► pp. 268 ff.
Ramos, Maria del Mar Sanchez
2019. Translation Learning Environments for the Future. In Social Entrepreneurship, ► pp. 1742 ff.
Ramos, Maria del Mar Sanchez
2019. Translation Learning Environments for the Future. In Crowdsourcing, ► pp. 1637 ff.
Silva, Márcia Moura & Lincoln Paulo Fernandes
2021. Assessing Translation Students in a Brazilian University. Matices en Lenguas Extranjeras 14:1 ► pp. 12 ff.
Tian, Lu
2020. Revisiting Textual Competence in Translation from a Text-World Perspective. In Translation Education [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 121 ff.
TÜKEL KANRA, Yeşim
2022. Bir atölye çalışması: Çeviri editörlüğü uygulamaları çeviri ve çevirmenlik edincini geliştirmeye katkı sağlayabilir mi?. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :29 ► pp. 1139 ff.
TÜRKMEN, Burcu
2022. Çeviri ve Diplomasi İlişkisi Bağlamında Türkiye’de Yayınlanan Dijital Diplomasi Konulu Doktora Tezlerinin Dedüktif Analizi. Uluslararası Dil Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi 5:2 ► pp. 104 ff.
YILDIZ, Mehmet
2020. A case of situated learning and its implications for the development of translator competence. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :Ö8 ► pp. 1000 ff.
YILDIZ, Mehmet
2022. An Investigation into the Construct of Translation Students' Information Literacy. Pamukkale University Journal of Social Sciences Institute
ÜNAL, Fatma & Fadime ÇOBAN
2022. Developing a Translation Competence Scale (TCS) and Evaluating the Opinions of Prospective Translators and Professional Translators in Turkey regarding Translation Competence. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi 2022:32 ► pp. 55 ff.
This list is based on CrossRef data as of 7 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.