Part of
Constructing a Sociology of Translation
Edited by Michaela Wolf and Alexandra Fukari
[Benjamins Translation Library 74] 2007
► pp. 93107
Cited by

Cited by 97 other publications

AKDOĞAN ÖZDEMİR, Fazilet
2020. A Historical Overview of Self-help Translations in Turkish: The Emergence of a Cultural Field. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi :28  pp. 1 ff. DOI logo
Allwood, Anja
2023. Popular or prestigious? – A study of hierarchies and what is translated, directly and indirectly, into Swedish 2000–2015. Perspectives 31:5  pp. 803 ff. DOI logo
Anis, Muhammad Yunus, Mangatur Nababan, Riyadi Santosa & Mohammad Masrukhi
2022. The ideology behind the translation of an Islamic moral ethic book: A case study of Al-Ḥikam’s aphorisms. Cogent Arts & Humanities 9:1 DOI logo
Bai, Yunfei
2023. Untranslated world literature: The Chinese novels of César Aira. Translation Studies 16:1  pp. 33 ff. DOI logo
Basalamah, Salah
2022. Translating (political) religious and secularist worldviews in a post-secular age. Translation in Society 1:1  pp. 15 ff. DOI logo
Batchelor, Kathryn
2019. Literary translation and soft power: African literature in Chinese translation. The Translator 25:4  pp. 401 ff. DOI logo
Biernacka-Licznar, Katarzyna & Natalia Paprocka
2016. Children's Books in Translation: An Ethnographic Case-Study of Polish Lilliputian Publishers' Strategies. International Research in Children's Literature 9:2  pp. 179 ff. DOI logo
Billiani, Francesca
2014. Francesca Billiani speaks to Gisèle Sapiro: translating sociology. The Translator 20:2  pp. 229 ff. DOI logo
Billiani, Francesca
2020. Atlases of Translations. In National Cultures and Foreign Narratives in Italy, 1903–1943,  pp. 1 ff. DOI logo
Bourbotte, Jeremías
2020. APROXIMACIONES PRELIMINARES AL HABITUS DE TRADUCTOR DE J. R. WILCOCK EN EDITORIALES ARGENTINAS (1945-1959). Perífrasis. Revista de Literatura, Teoría y Crítica 11:21  pp. 26 ff. DOI logo
Buzelin, Hélène
2012. Sapiro, Gisèle, dir. 2008. Translatio. Le marché de la traduction en France àl’heure de la mondialisation. Target. International Journal of Translation Studies 24:1  pp. 172 ff. DOI logo
Castro, Nayelli
2012. La traduction de la phénoménologie husserlienne en espagnol : une perspective socio-traductologique. TTR 24:1  pp. 45 ff. DOI logo
Chan, Leo Tak-hung
2019. Chapter 4. Contemporary views of translation in China. In A World Atlas of Translation [Benjamins Translation Library, 145],  pp. 81 ff. DOI logo
Costa, Inês
2024. Editoras como instrumentos de aferição do posicionamento internacional da literatura infantojuvenil portuguesa. Diacrítica 37:3  pp. 210 ff. DOI logo
Cîndea Gîță, Iulia Elena
2021. Publishing Chinese Literary Works During 1965–2018 Romania: An in-Depth Study in the Sociology of Literature. In Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 93 ff. DOI logo
Desjardins, Renée
2017. Translation and Social Media: In Professional Practice. In Translation and Social Media,  pp. 95 ff. DOI logo
Desjardins, Renée
2017. Translation and Social Media: In Theory. In Translation and Social Media,  pp. 35 ff. DOI logo
Domínguez, César
2021. World literature and translation. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 5],  pp. 248 ff. DOI logo
Dębska, Karolina
2023. O możliwościach „nowej” historii przekładu na przykładzie kilku dziewiętnastowiecznych tłumaczeń. Między Oryginałem a Przekładem 29:4(62)  pp. 69 ff. DOI logo
D’Amours, Martine
2013. Devenir traducteur indépendant : l'impact structurant de la clientèle. Revue française de sociologie Vol. 54:2  pp. 331 ff. DOI logo
Eker Roditakis, Arzu
2018. Reviewers as Readers with Power. Mémoires du livre 9:1 DOI logo
ERGUVAN, Mehmet
2019. A Bourdieusian Perspective on the Translation of the Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman from English into Turkish. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi :25  pp. 143 ff. DOI logo
Erkazanci Durmus, Hilal
2023. The construction of the Turkish woman author’s image through translation: the image of Suat Derviş in In The Shadow of the Yalı. Perspectives  pp. 1 ff. DOI logo
ERKAZANCI DURMUŞ, Hilal
2022. Elveda Güzel Vatanım’ın İngilizce çevirisi ışığında tarihî roman çevirisinde kültürel unsurlar. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :31  pp. 1709 ff. DOI logo
Eyal, Gil & Larissa Buchholz
2010. From the Sociology of Intellectuals to the Sociology of Interventions. Annual Review of Sociology 36:1  pp. 117 ff. DOI logo
Fowler, Bridget
2021. Writers and politics: Gisèle Sapiro’s advances within the Bourdieusian sociology of the literary field. Theory and Society 50:6  pp. 867 ff. DOI logo
Franssen, Thomas
2015. Book translations and the autonomy of genre-subfields in the Dutch literary field, 1981–2009. Translation Studies 8:3  pp. 302 ff. DOI logo
Glynn, Dominic
2020. Theater Translation Research Methodologies. International Journal of Qualitative Methods 19  pp. 160940692093714 ff. DOI logo
Glynn, Dominic & James Hadley
2021. Theorising (un)performability and (un)translatability. Perspectives 29:1  pp. 20 ff. DOI logo
Gombár, Zsófia
2017. Censorship, indirect translations and non-translation: The (fateful) adventures of Czech literature in 20th-century Portugal. Translation Studies 10:2  pp. 220 ff. DOI logo
Hedberg, Andreas & Ondřej Vimr
2022. Translation support policies vs book industry practice in non-English settings. Perspectives 30:5  pp. 753 ff. DOI logo
Heilbron, Johan
2014. The social sciences as an emerging global field. Current Sociology 62:5  pp. 685 ff. DOI logo
Heilbron, Johan
2020. Obtaining World Fame from the Periphery. Dutch Crossing 44:2  pp. 136 ff. DOI logo
Heilbron, Johan & Gisèle Sapiro
2016. Translation: Economic and Sociological Perspectives. In The Palgrave Handbook of Economics and Language,  pp. 373 ff. DOI logo
Heilbron, Johan & Gisèle Sapiro
2018. Politics of Translation: How States Shape Cultural Transfers. In Literary Translation and Cultural Mediators in 'Peripheral' Cultures,  pp. 183 ff. DOI logo
Hostová, Ivana
2023. Slovak poetry in English translation after the collapse of state socialism: Tracing the trajectories of internationalisation. Meta 68:1  pp. 159 ff. DOI logo
Hoyte-West, Antony
2023. Exploring the presence of smaller literatures in two British prizes for literary translation. Ars & Humanitas 17:1  pp. 77 ff. DOI logo
Jamoussi, Rafik
2015. Exporting cultural goods through the medium of translation in the Arab world: the (not so) strange case of L2 translation. The Translator 21:2  pp. 173 ff. DOI logo
Jijon, Isabel
2019. Toward a Hermeneutic Model of Cultural Globalization: Four Lessons from Translation Studies. Sociological Theory 37:2  pp. 142 ff. DOI logo
Karpińska, Patrycja
2019. The Sociological Turn in Translation Studies and Pierre Bourdieu’s Sociology: A Case of Convergence or Divergence?. In Languages – Cultures – Worldviews,  pp. 137 ff. DOI logo
Kellner, Tom
2022. When Translation Reshapes Reception: The Curious Case of Zeruya Shalev in the German Literary Sphere of World Literature. arcadia 57:2  pp. 319 ff. DOI logo
Kosman, Marcin
2020. The Sociology of Translation: At the Intersection of Social Sciences and the Humanities. "The Case of The Golden Key, or the Adventures of Buratino". Przegląd Socjologii Jakościowej 16:2  pp. 62 ff. DOI logo
Koster, Cees
2014. Literary Translation. In Translation: A Multidisciplinary Approach,  pp. 140 ff. DOI logo
Kvirikashvili, Ana
2020. State Cultural Policies in Georgia’s Small Book Market. Case of the Translation Grant Programme “Georgian Literature in Translation” (2010–2018). Knygotyra 75  pp. 92 ff. DOI logo
Lees, Christopher
2021. The translation landscape of Thessaloniki’s Kastra neighbourhood. Target. International Journal of Translation Studies 33:3  pp. 464 ff. DOI logo
Levitt, Peggy & Bo-Seon Shim
2022. Producing Korean literature (KLit) for export. The Journal of Chinese Sociology 9:1 DOI logo
Liang, Wayne Wen-chun
2016. Translators’ behaviors from a sociological perspective – A parallel corpus study of fantasy fiction translation in Taiwan. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 62:1  pp. 39 ff. DOI logo
Lindqvist, Yvonne
2024. Tre nyanser av adekvans. Om grader av källbundenhet i spänningsfältet mellan det vernakulära och det kosmopolitiska i tre svenska översättningar. Språk och stil 33  pp. 196 ff. DOI logo
Loogus, Terje & Luc van Doorslaer
2021. Assisting translations in border crossing. Translation Spaces 10:1  pp. 161 ff. DOI logo
Muireann Maguire & Cathy McAteer
2024. Translating Russian Literature in the Global Context, DOI logo
Malmio, Kristina
2017. Fagerholm Goes Oprah: Minor Literature, Global Market, and Gender in Literary Exchange. NORA - Nordic Journal of Feminist and Gender Research 25:4  pp. 247 ff. DOI logo
Marin-Lacarta, Maialen
2018. Mediated and Marginalised: Translations of Modern and Contemporary Chinese Literature in Spain (1949-2010). Meta 63:2  pp. 306 ff. DOI logo
Marin-Lacarta, Maialen
2022. Mediated and Marginalised: Translations of Modern and Contemporary Chinese Literature in Spain (1949–2010). In Chinese Literature in the World [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 103 ff. DOI logo
McMartin, Jack
2020. A Small, Stateless Nation in the World Market for Book Translations: The Politics and Policies of the Flemish Literature Fund. TTR 32:1  pp. 145 ff. DOI logo
McMartin, Jack & Paola Gentile
2020. The transnational production and reception of “a future classic”: Stefan Hertmans’sWar and Turpentinein thirty languages. Translation Studies 13:3  pp. 271 ff. DOI logo
Mirsafian, Leila, Hossein Pirnajmuddin & Dariush Nejadansari
2021. Estimating literary translators’ earnings penalty. Target. International Journal of Translation Studies 33:3  pp. 436 ff. DOI logo
Moebius, Stephan
2016. Methodologie soziologischer Ideengeschichte. In Handbuch Geschichte der deutschsprachigen Soziologie,  pp. 1 ff. DOI logo
Moebius, Stephan
2017. Methodologie soziologischer Ideengeschichte. In Handbuch Geschichte der deutschsprachigen Soziologie,  pp. 3 ff. DOI logo
Moebius, Stephan
2018. Methodologie soziologischer Ideengeschichte. In Handbuch Geschichte der deutschsprachigen Soziologie,  pp. 1 ff. DOI logo
Mourad, Hafida
2016. Paul Bowles's Translations from the 'Moghrebi' in the Context of the American Counter-Culture. SSRN Electronic Journal DOI logo
O’Toole, Emer
2013. Cultural capital in intercultural theatre. Target. International Journal of Translation Studies 25:3  pp. 407 ff. DOI logo
Pose-Fernández, Coralia
2017. The universalization of the poetry of George Seferis: the significance of English translations. Byzantine and Modern Greek Studies 41:1  pp. 138 ff. DOI logo
Raynault-Desgagné, Patricia
2020. Les enjeux de la traduction d’ouvrages de sciences sociales sur les Autochtones au Québec. Recherches amérindiennes au Québec 49:1  pp. 73 ff. DOI logo
Ross, Dolores
2021. “My language has an immense potential”. Translation Spaces 10:1  pp. 70 ff. DOI logo
Rozman, Julija
2022. Literary Translation as an Instrument of Slovenian Cultural Diplomacy with Particular Regard to Translations in German. Acta Neophilologica 55:1-2  pp. 323 ff. DOI logo
Rozwadowska, Kinga
2021. Krytyka przekładu w cyberprzestrzeni – nowe szanse i wyzwania (na przykładzie tłumaczeń Mistrza i Małgorzaty Michaiła Bułhakowa). Przekładaniec :42  pp. 144 ff. DOI logo
Rozwadowska, Kinga
2023. Translation Criticism in Cyberspace – New Opportunities and Challenges (on Polish Translations of Mikhail Bulgakov’s The Master and Margarita). Przekładaniec :Special Issue 1/2023  pp. 97 ff. DOI logo
Réthelyi, Orsolya
2020. A Cold War Literary Mystery: Agents, Manipulation and Patterns of Ideology in the Translated Oeuvre of Theun de Vries. Dutch Crossing 44:2  pp. 181 ff. DOI logo
Sanders, Mathijs & Alex Rutten
2015. Who Framed Edgar Wallace?. In Transitions in Middlebrow Writing, 1880–1930,  pp. 223 ff. DOI logo
Sapiro, Gisèle
2008. Translation and the field of publishing. Translation Studies 1:2  pp. 154 ff. DOI logo
Sapiro, Gisèle
2014. The Sociology of Translation: A New Research Domain. In A Companion to Translation Studies,  pp. 82 ff. DOI logo
Sapiro, Gisèle
2018. What Factors Determine the International Circulation of Scholarly Books? The Example of Translations Between English and French in the Era of Globalization. In The Social and Human Sciences in Global Power Relations,  pp. 59 ff. DOI logo
Sapiro, Gisèle
2020. From Social Theorist to Global Intellectual: The International Reception of Bourdieu’s Work and Its Effect on the Author. In Ideas on the Move in the Social Sciences and Humanities,  pp. 299 ff. DOI logo
SAĞLAM, Naciye
2022. Representation and circulation of One Flew over the Cuckoo’s Nest in Turkish through paratexts. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :31  pp. 1686 ff. DOI logo
Shim, Bo-Seon
2023. A “K” to bridge Korea and the world: the state-led formulation of K-lit and its contradictions. International Journal of Asian Studies 20:1  pp. 57 ff. DOI logo
Siseykina, Irina
2023. The landscape of Estonian-Russian translation flows. In Translating Minorities and Conflict in Literature [TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, 141],  pp. 203 ff. DOI logo
SOTO ARANDA, Beatriz
2019. Traducir literatura infantil y juvenil de temática árabe e islámica al castellano: editoriales, normas preliminares y polisistemas literarios en contacto. CLINA: Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural 5:1  pp. 113 ff. DOI logo
Sun, Yingbin & Linxin Liang
2023. A social network analysis of academic collaboration in the field of translation studies. Perspectives  pp. 1 ff. DOI logo
Sun, Yingbin & Linxin Liang
2023. Exploring the Author–Translator–Publisher Relationship Using Bourdieu’s Capital: A Case Study of Jin Yong’s Martial Arts Fiction. Critical Arts 37:5  pp. 76 ff. DOI logo
Todorova, Marija
2022. Translating refugee culinary cultures. Translation and Interpreting Studies 17:1  pp. 88 ff. DOI logo
Trentacosti, Giulia & Nick Pilcher
2021. Dealing with the Competition of English-language Export Editions: Voices from the Dutch Trade Book Market. Publishing Research Quarterly 37:2  pp. 278 ff. DOI logo
Turc, Emil & Jan Mattijs
2019. Harbouring Francophone Public Administration in an International Congress: Challenges, Benefits, and a Glance Forward. In Public Administration in Europe [Governance and Public Management, ],  pp. 325 ff. DOI logo
Valentin, Lukas
2021. Language, Power and Success: Bestselling Translations in the Dutch CPNB Top 100 archief. Publishing Research Quarterly 37:3  pp. 439 ff. DOI logo
van Doorslaer, Luc
2019. Embedding imagology in Translation Studies. Slovo.ru: Baltic accent 10:3  pp. 56 ff. DOI logo
van Doorslaer, Luc
2023. The Lower Limits of Literary Translation Circulation. In Translating Minorities and Conflict in Literature [TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, 141],  pp. 237 ff. DOI logo
van Doorslaer, Luc & Jack McMartin
2022. Where translation studies and the social meet. Translation in Society 1:1  pp. 1 ff. DOI logo
van Es, Nicky & Johan Heilbron
2015. Fiction from the Periphery: How Dutch Writers Enter the Field of English-Language Literature. Cultural Sociology 9:3  pp. 296 ff. DOI logo
Van linthout, Ine
2020. “I intend to have this book retranslated”: Translation in Joseph Goebbels’s diaries. Translation Studies 13:1  pp. 80 ff. DOI logo
Verstraete-Hansen, Lisbeth & Katrien Lievois
2023. La littérature francophone subsaharienne en traduction : propositions pour l’étude de la circulation d’une littérature « semi-centrale ». Meta 67:2  pp. 297 ff. DOI logo
Vimr, Ondřej
2018. Early Institutionalised Promotion of Translation and the Socio-Biography of Emil Walter, Translator, Press Attaché and Diplomat. In Literary Translation and Cultural Mediators in 'Peripheral' Cultures,  pp. 41 ff. DOI logo
Vimr, Ondřej
2022. The impact of translation subsidies on publishing decisions in smaller European countries. Perspectives 30:5  pp. 828 ff. DOI logo
Zehnalová, Jitka & Helena Kubátová
2019. From a target population to representative samples of translations and translators. The Translator 25:2  pp. 87 ff. DOI logo
Zehnalová, Jitka & Helena Kubátová
2022. A methodology of translatological and sociological cooperation in data collection, analysis, and interpretation. Target. International Journal of Translation Studies 34:2  pp. 196 ff. DOI logo
Zehnalová, Jitka & Helena Kubátová
2022. Historical dynamics of cultural policy: the case of literary translation from English to Czech (1918–2018). International Journal of Cultural Policy 28:6  pp. 656 ff. DOI logo
Zhang, Bo
2022. La censura en la traducción: control y negociación en la China contemporánea. Estudios de Traducción 12  pp. 185 ff. DOI logo
Zhou, Xiaoyan & Sanjun Sun
2017. Bibliography-based quantitative translation history. Perspectives 25:1  pp. 98 ff. DOI logo
Çakir, Dîlan Canan & Sandra Richter
2023. Is there a Nobel Prize effect? Translations after the Nobel Prize a quantitative analysis of translations of germanophone literature's Nobel laureates. Poetics 100  pp. 101827 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 7 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.