Methods and Strategies of Process Research
Integrative approaches in Translation Studies
University of Oslo / State University of New York / University of Bergen/Stockholm University
The volume includes contributions on the cognitive processes underlying translation and interpreting, which represent innovative research with a methodological and empirical orientation. The methodological section offers an assessment/validation of different time lag measures; discusses the challenges of interpreting keystroke and eye-tracking data in translation, and triangulating disfluency analysis and eye-tracking data in sight translation research. The remainder of the volume features empirical studies on such topics as: metaphor comprehension; audience perception in subtitling research; translation and meta-linguistic awareness; effect of language-pair specific factors on interpreting quality. A special section is dedicated to expertise studies which look at the link between problem analysis and meta-knowledge in experienced translators; the effects of linguistic complexity on expert interpreting; strategic processing and tacit knowledge in professional interpreting.
The volume celebrates the work of Birgitta Englund Dimitrova and her contribution to the development of process-oriented research.
The volume celebrates the work of Birgitta Englund Dimitrova and her contribution to the development of process-oriented research.
[Benjamins Translation Library, 94]
2011.
xii, 377 pp.
Publishing status: Available
Hardbound – Available
ISBN
9789027224422
|
EUR
95.00
|
USD
143.00
e-Book – Sold by e-book platforms
ISBN
9789027285195
|
EUR
95.00
|
USD
143.00
Table of Contents
|
Foreword
|
xi–xii
|
|
1–9
|
|
|
Part I. Conceptual and methodological discussions
|
|
|
13–21
|
|
|
23–35
|
|
|
37–55
|
|
|
57–66
|
|
|
67–92
|
|
|
93–120
|
|
|
121–146
|
|
|
Part II. Process research in interpreting and translation
|
|
|
149–168
|
|
|
169–186
|
|
|
187–200
|
|
|
201–218
|
|
|
219–229
|
|
|
231–246
|
|
|
Part III. Studies of interpreting and translation expertise
|
|
|
249–267
|
|
|
269–300
|
|
|
301–315
|
|
|
317–343
|
|
|
“This led me to start thinking about how this happened, and what the process behind it would be”: An interview with Professor Birgitta Englund Dimitrova
|
345–359
|
|
Publications by Birgitta Englund Dimitrova
|
361–366
|
|
Notes on contributors
|
367–371
|
|
Index
|
373–377
|
Quotes
“The volume comprises an impressive overview of and well-founded insights into current translation and interpreting process research and methodologies, with a particular and welcome emphasis on empirical studies. It should prove very valuable indeed for all who wish to understand and research the cognitive processes of translating and interpreting.”
Anne Schjoldager, Aarhus University
“There’s no greater tribute to the importance of Birgitta Englund Dimitrova’s work than this long-overdue, state-of-the-art collection of papers from scholars around the world who have been seminal in the development of process studies and observational approaches to translation and interpretation. It’s a must read for anyone interested in understanding or doing descriptive research in our field.”
Candace Séguinot, York University
“This collection of papers is at the same time a testimony to the significance of Professor Englund Dimitrova’s work as a translation process researcher and teacher and a snapshot of state-of-the-art methodological development and critique within this area of translation and interpreting research. The success in combining these two objectives is a considerable achievement on the part of the editors.”
Sandra L. Halverson, University of Bergen
“[...] the editors should be applauded for their effort in publishing this rich collection of papers that are of interest to all those who want to investigate the cognitive processes that influence translation behaviour. It offers fine illustrations of the wealth of innovative techniques that have become available in recent years to study the nature of cognitive processes when translating. The editors have succeeded in safeguarding the link with process research throughout the book, and the diverse selection of topics and methods renders the book suitable for those entering the discipline as students as well as for established scholars. In a time when translation studies is not yet recognized as an autonomous discipline in most countries (as deplored by Professor Englund Dimitrova herself in the interview that constitutes the book’s closing chapter, p. 358), this volume is much needed and will surely add to the field’s significance with its thorough investigation of what can be considered the psycholinguistic division of the domain of translation studies.”
June Eyckmans, Universiteit Gent, in Applied Linguistics, 30/11/2012. Pages 624-626
Subjects
Benjamins Subject classification
Translation & Interpreting Studies
BIC Subject
CFP: Translation & interpretation
BISAC Subject
LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
U.S. Library of Congress Control Number: 2011015157