2009. Innovative constructions in Dutch Turkish: An assessment of ongoing contact-induced change. Bilingualism: Language and Cognition 12:1 ► pp. 41 ff.
Elsig, Martin
2017. New insights into an old form: A variationist analysis of the pleonastic possessive in Guatemalan Spanish. Language Variation and Change 29:2 ► pp. 157 ff.
FERNÁNDEZ, EVA M., RICARDO AUGUSTO DE SOUZA & AGUSTINA CARANDO
2017. Bilingual innovations: Experimental evidence offers clues regarding the psycholinguistics of language change. Bilingualism: Language and Cognition 20:2 ► pp. 251 ff.
2020. ELF and Translation As Language Contact. In Language Change, ► pp. 95 ff.
Mauranen, Anna & Svetlana Vetchinnikova
2020. Introduction. In Language Change, ► pp. 1 ff.
Mendoza‐Denton, Norma & Bryan James Gordon
2011. Language and Social Meaning in Bilingual Mexico and the United States. In The Handbook of Hispanic Sociolinguistics, ► pp. 553 ff.
MUNTENDAM, ANTJE G.
2013. On the nature of cross-linguistic transfer: A case study of Andean Spanish. Bilingualism: Language and Cognition 16:1 ► pp. 111 ff.
POPLACK, SHANA, LAUREN ZENTZ & NATHALIE DION
2012. Phrase-final prepositions in Quebec French: An empirical study of contact, code-switching and resistance to convergence. Bilingualism: Language and Cognition 15:2 ► pp. 203 ff.
PÉREZ-LEROUX, ANA TERESA, ALEJANDRO CUZA & DANIELLE THOMAS
2011. Clitic placement in Spanish–English bilingual children. Bilingualism: Language and Cognition 14:2 ► pp. 221 ff.
Pöll, Bernhard
2015. Caribbean Spanish = Brazilian Portuguese? Some comparative thoughts on the loss ofpro-drop. Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics 8:2 ► pp. 317 ff.
This list is based on CrossRef data as of 5 may 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.