Part of
Estudis lingüístics i culturals sobre Curial e Güelfa: Novel·la cavalleresca anònima del segle XV en llengua catalanaEditat per Antoni Ferrando
[IVITRA Research in Linguistics and Literature 3] 2012
► pp. 113–138
Spunti di riflessione per una possibile traduzione in italiano del Curial e Güelfa, a partire dall’analisi di luoghi ritenuti utili alla delineazione d’alcuni criteri-guida. I passi sono selezionati in funzione dell’intento di evidenziare il nesso filologia-traduzione e le responsabilità filologiche di cui è investita la traduzione. Si valuta con quali strategie linguistico-semantiche trattare casi significativi sotto il profilo retorico-sintattico. Completano il lavoro campioni di traduzione.
Article language: Italian