The world’s increasing globalisation requires more interaction among people from diverse settings. Maximising on workplace diversity has become an important issue for management today. Many empirical studies clearly show that the management of linguistic diversity is of central importance to both strategic and operational processes. An important part of the preceding research concentrated on a shift of companies’ language to English as a lingua franca, being advised as a constructive source of mutual intelligibility, allowing for more effective communication. Our work is based on a “multilingual mentality”. The basic questions are how, and under what conditions, “multilingual solutions” are a genuine advantage for businesses. The aim is to understand, on the one hand, to what extent companies in the Upper Rhine Region conceive their corporate identity and organise their patterns of language use, but also the impact of their language management measures and, on the other hand, in what way individuals’ multilingual repertoires evolve into a communicative and strategic resource in organisational and professional interactions in mixed teams. The observed practices lead to a fresh view on multilingualism, based on two complementary conceptions: “institutional multilingualism” (largely additive) and “multilanguaging” (exploiting integrated individual plurilingual repertoires).
2022. Mediating Critical Friendship Through Language(s): A Plurilingual Approach. In Learning through Collaboration in Self-Study [Self-Study of Teaching and Teacher Education Practices, 24], ► pp. 99 ff.
Langinier, Hélène & Sabine Ehrhart
2020. When Local Meets Global: How Introducing English Destabilizes Translanguaging Practices in a Cross-Border Organization. Management international 24:2 ► pp. 79 ff.
Lüdi, Georges
2015. 20. La gestion des langues de Dylan comme modèle pour une politique linguistique de la science ?. In Agir dans la diversité des langues [Champs linguistiques, ], ► pp. 315 ff.
Melo-Pfeifer, Sílvia & Maria Helena Araújo e Sá
2018. Multilingual interaction in chat rooms: translanguaging to learn and learning to translanguage. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 21:7 ► pp. 867 ff.
Piccardo, Enrica
2023. Tout se tient : la vision holistique plurilingue et actionnelle du nouveau CECR1. Arborescences :13 ► pp. 65 ff.
Siiner, Maarja
2017. Swedishization or Internationalization? Negotiating the Common Language and Culture in a Swedish-Baltic Financial Institution. In Language Policy Beyond the State [Language Policy, 14], ► pp. 61 ff.
Van Viegen, Saskia & Sandra Zappa-Hollman
2020. Plurilingual pedagogies at the post-secondary level: possibilities for intentional engagement with students’ diverse linguistic repertoires. Language, Culture and Curriculum 33:2 ► pp. 172 ff.
Yanaprasart, Patchareerat
2018. Transcending borders – bridging language boundaries in linguistically mixed teams. Language and Intercultural Communication 18:1 ► pp. 9 ff.
Yanaprasart, Patchareerat & Georges Lüdi
2018. Diversity and multilingual challenges in academic settings. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 21:7 ► pp. 825 ff.
This list is based on CrossRef data as of 24 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.