A Yolŋu ‘Bothways’ approach to English and Warramiri literacy at Gäwa
In the famous Djuranydjura story from North-East Arnhem Land, when the visiting ‘Macassan’ offers the Yolŋu
ancestral dog rice, shoes and blankets, he rejects them all, in favour of his own land and resources. At Gäwa homeland on Elcho
Island, this powerful story is reinterpreted to include the arrival of balanda (white) teachers, and their focus
on English literacy. However, it is not that English literacy is devalued, but that it must maintain its proper place; negotiated
to sit alongside the foundational literacy of the land, and Warramiri language itself. An approach of applying such a ‘Bothways’
pedagogy through utilising the ‘Accelerated Literacy’ methodology for both languages and cultures is outlined to
demonstrate that strengthened identity is attainable when the community moves together.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.‘Bothways’ literacy education
- 3.Positionality
- 4.Warramiri ‘Bothways’
- 5.Rationale
- 6.Accelerated Literacy ‘Bothways’
- 7.Case study: Storm Boy and Balanda Runu’ŋur
- a.Text choice
- b.Literate orientations, transformations, spelling
- c.Writing
- 8.Conclusion
- Notes
-
References
References
References
Aboriginal Resource and Development Services
(
2015)
Djaŋu Dictionary and Word List. Retrieved from
[URL]
Adoniou, M., & Macken-Horarik, M.
(
2007)
Scaffolding literacy meets ESL: Some insights from ACT classrooms.
TESOL in Context, 17(1), 5–14.
Australian Curriculum, Assessment and Reporting Authority
(
2015)
NAPLAN achievement in reading, persuasive writing, language conventions and numeracy: National report for 2015. ACARA, Sydney. Retrieved from
[URL]
Australian Early Development Census
(
2016)
Community profile 2015, North Miwatj, NT. AEDC, Commonwealth of Australia, Canberra. Retrieved from
[URL]
Australian Medical Association
(
2013)
Aboriginal and Torres Strait Islander health report card 2012–2013: The healthy early years-getting the right start in life. Australian Medical Association, Barton, ACT. Retrieved from
[URL]
Batchelor Institute
(
2017)
Both-ways learning. Retrieved from
[URL]
Bepuka, D., Dhurrkay, G., Gaykamaŋu, N., Gondarra, G., Marawili, M., Marrayurra, V., … & Rrumaliny, N.
(
1993)
Literacy and changes- both ways education.
Ngoonjook: A Journal of Australian Indigenous Issues, 91, 67–69.
Berndt, R. & Berndt, C.
(
1954)
Arnhem Land: Its history and its people. Melbourne: Hawthorn Press.
Berndt, R. & Berndt, C.
(
1989)
The Speaking land: Myth and story in Aboriginal Australia. Ringwood, Victoria: Penguin.
Booth, G.
(
1988)
33 days. Elwood, Victoria: Greenhouse Publications.
Bos, R.
(
1988)
Jesus and the Dreaming: Religion and social change in Arnhem Land (Doctoral Dissertation). University of Queensland, Queensland, Australia.
Bruce, L., & Huddleston, M.
(
2006)
Life in Indigenous Australian communities: Gawa, Arnhem Land, Northern Territory. South Yarra: Macmillan Education.
Christie, M.
(
1995)
Drawing the line: A history of Yolŋu literacy. In
D. Myers (Ed.),
Reinventing literacy: The multicultural imperative (pp. 78–84). Queensland: Phaedrus Books.
Christie, M.
(
2004)
Computer databases and Aboriginal knowledge.
Learning Communities: International Journal of Learning in Social Contexts, 11, 4–12.
Christie, M.
(
2007)
Yolngu language habitat: Ecology, identity and law in an Aboriginal society. In
G. Leitner &
I. Malcolm (Eds.),
Australia’s Aboriginal Languages Habitat (pp. 57–78). Berlin, New York: Mouton De Gruyter.
Commonwealth of Australia, Department of Environment, Water, Heritage and the Arts
(
2009)
Indigenous languages – A national approach. The importance of Australia’s Indigenous languages. Retrieved from
[URL]
Cowey, W.
(
2005)
A brief description of the national accelerated literacy program.
TESOL in Context, 15(2), 3–14.
Cowey, W.
(
2009)
The accelerated literacy program and its relevance to the discourse of adult literacy acquisition.
Fine Print, 32(1), 3–9.
CreativeSpirits
(
2017)
Aboriginal homelands & outstations. Retrieved from
[URL]
Devlin, B., Disbray, S., & Devlin, N.
(Eds.) (
2016)
History of bilingual education in the Northern Territory. Singapore: Springer.
Dewar, M.
(
1992)
The ‘black war’ in Arnhem Land: Missionaries and the Yolngu 1908–1940. Canberra: North Australia Research Unit, Australian National University.
Gäwa Christian School
(
2013)
Our Story. Retrieved from
[URL]
Gibbons, P.
(
2002)
Scaffolding language, scaffolding learning: Teaching second language learners in the mainstream classroom. Portsmouth: Heinemann.
Gray, B.
(
2007)
Accelerating the literacy development of Indigenous students. Darwin: CDU Press.
Guthadjaka, K.
(
2010a)
Teaching when nothing is lying around.
Learning Communities: International Journal of Learning in Social Contexts, 21, 25–31.
Guthadjaka, K.
(
2010b,
October).
Literate Australia: Health & wellbeing visions – Two way learning. Paper presented at the Building Literate Nations Inaugural National Forum, Sydney.
Guthadjaka, K.
(
2012a,
July).
Meta narrative, technology and how we tell our story. Paper presented at Norther Territory Christian Schools Association Over the Top Conference, Darwin.
Guthadjaka, K.
(
2012b,
November).
Bilingual education: Bothways learning: A practical approach. Paper presented at Department of Education Bilingual Workshop, Galiwin’ku.
Guthadjaka, K.
(
2013,
June).
Bilingual education: Both ways learning; a practical approach. Paper presented at Secretariat of National Aboriginal and Islander Child Care (SNAICC) National Conference, Cairns.
Guthadjaka, K.
(
2014,
April).
Elder on country. Speech presented at Northern Institute, Charles Darwin University, Darwin.
Harley, J.
(
2008)
Hey teacher! You’re waking me up! Ngoonjook: A Journal of Australian Indigenous Issues, 331, 73–82
Harris, M., & Gartland, G.
(
2011)
Children of the intervention: Aboriginal children living in the Northern Territory of Australia. A submission to the UN committee on the rights of the child. Retrieved from
[URL]
House of Representatives Standing Committee on Aboriginal and Torres Strait Islander Affairs
(
2012)
Our land, our languages: Language learning in Indigenous communities. Parliament of the Commonwealth of Australia. Canberra: Commonwealth of Australia Publishing.
Janks, H.
(
2004)
The access paradox.
English in Australia, 1391, 33–42.
Kadiba, J.
(
1998)
The Methodist mission and the emerging Aboriginal church in Arnhem Land 1916–1977 (Doctoral Dissertation). Northern Territory University, Northern Territory, Australia.
Kerins, S.
(
2009)
The first-ever Northern Territory homelands/outstations policy. Centre for Aboriginal Economic Policy Research, The Australian National University, Canberra. Retrieved from
[URL]
Kerins, S.
(
2010)
The future of homelands/outstations. Centre for Aboriginal Economic Policy Research, The Australian National University, Canberra. Retrieved from
[URL]
Kostogriz, A., & Doecke, B.
(
2008)
English and its others: Towards an ethics of transculturation.
Changing English, 15(3), 259–274.
Lanhupuy, W.
(
1988)
Address to the D-Bate graduation 1987.
Ngoonjook: A Journal of Australian Indigenous Issues, 11, 1–4.
Living Archive of Aboriginal Languages
(
2015)
Yuṯa Gonydjuy. Retrieved from
[URL]
Macknight, C.
(
1976)
The Voyage to Marenge’. Carlton, Victoria: Melbourne University Press.
Marika, R.
(
1999)
Milthun latju wäŋa romgu Yolŋu: Valuing Yolŋu knowledge in the education system.
Ngoonjook: A Journal of Australian Indigenous Issues, 161, 107–120.
Marika-Munuŋgiritj, R.
(
1990)
Workshops as teaching learning environments.
Ngoonjook: A Journal of Australian Indigenous Issues, 41, 43–55.
Marika-Munuŋgiritj, R.
(
1991)
How can balanda (white Australians) learn about the Aboriginal world? Ngoonjook: A Journal of Australian Indigenous Issues, 51, 17–25.
Marika-Munuŋgiritj, R., & Christie, M.
(
1995)
Yolngu metaphors for learning.
International Journal of the Sociology of Language, 1131, 59–62.
Marika-Munuŋgiritj, R., Maymuru, B., Munuŋgurr, M., Multharra, M., Ŋurruwutthun, G., & Yunupiŋu, Y.
(
1990)
The history of the Yirrkala community school: Yolŋu thinking abouu education in the Laynha and Yirrkala area.
Ngoonjook: A Journal of Australian Indigenous Issues, 31, 32–52.
McConvell, P.
(
1981)
Supporting the two-way school. In
J. Bell (Ed.),
Language planning for Australian Aboriginal languages. (pp. 60–76). Alice Springs: Institute for Aboriginal development.
McCormack, J., & Cowey, W.
(
2008)
Accelerated literacy teaching and its links with Indigenous learning.
Ngoonjook: A Journal of Australian Indigenous Issues, 331, 61–72.
McIntosh, I.
(
1994)
The dog and the myth maker- Macassans and Aborigines in Northern Australia.
Australian Folklore, 91, 77–81.
McIntosh, I.
(
1999)
Aboriginal reconciliation and the Dreaming: Warramiri Yolngu and the quest for equality. London: Allyn and Bacon.
McIntosh, I.
(
2003)
Reconciling personal and impersonal worlds: Aboriginal struggles for self-determination. In
B. Dean &
J. Levi (Eds.),
At the risk of being heard: Identity, Indigenous rights, and postcolonial states (pp. 293–323). United States of America: The University of Michigan Press.
McIntosh, I.
(
2004)
Personal names and the negotiation of change: Reconsidering Arnhem Land’s adjustment movement.
Anthropological Forum, 14(2), 141–162.
McIntosh, I.
(
2006a)
Why Umbulka killed its master: Aboriginal reconciliation and the Australian wild dog. In
P. Waldau &
K. Patton (Eds.),
A communion of subjects. Animals in religion, science, and ethics (pp. 360–72). New York: Columbia University Press.
McIntosh, I.
(
2006b)
A treaty with the Macassans? Burrumarra and the Dholtji ideal.
The Asia Pacific Journal of Anthroplogy, 7(2), 153–172.
McMillan, A.
(
2007)
An intruder’s guide to East Arnhem Land. NT, Australia: Niblock Publishing.
Mullin, K., & Oliver, R.
(
2010)
A second language/dialect acquisition perspective on the accelerated literacy teaching sequence.
Australian Journal of Language and Literacy, 33(2), 151–163.
Murray, F.
(
2016)
The development of successful bilingual, biliterate and bicultural pedagogy: Place for Tiwi teachers and Tiwi language in learning. In
B. Devlin,
S. Disbray, &
N. Devlin (Eds.),
History of bilingual education in the Northern Territory (pp. 113–126). Singapore: Springer.
Nakata, M.
(
2000)
History, cultural diversity and English language teaching. In
B. Cope &
M. Kalantzis (Eds.),
Multiliteracies (pp. 106–120). London: Macmillan.
Northern Territory Government
(
2015)
Indigenous education strategy 2015–2024. Retrieved from
[URL]
Nungalinya
(
2017)
Nungalinya College 2015 media studies classes. Gotha’s story-My story and life at Gäwa. Retrieved from
[URL]
Rudder, J.
(
1993)
Yolŋu cosmology: An unchanging cosmos incorporating a rapidly changing world? (Doctoral Dissertation). Australian National University, Canberra, Australia.
Silburn, S. R., Nutton, G. D., McKenzie, J. W. & Landrigan, M.
(
2011)
Early years English language acquisition and instructional approaches for Aboriginal students with home languages other than English: A systematic review of the Australian and international literature. Darwin, NT: The Centre for Child Development and Education, Menzies School of Health Research.
Thomson, D.
(
1949)
Economic structure and the ceremonial exchange cycle in Arnhem Land. Melbourne: Macmillan.
Trudgen, R.
(
2000)
Why warriors lie down and die: Towards an understanding of why Aboriginal people of Arnhem Land face the greatest crisis in health and education since European contact- Djambatj Mala. Darwin: Aboriginal Resource and Development Services.
United Nations
(
2008)
Declaration on the rights of indigenous peoples. Retrieved from
[URL]
van Gelderen, B., & Guthadjaka, K.
(
2017)
The Warramiri website: Applying an alternative Yolŋu epistemology to digital development.
Research and Practice in Technology Enhanced Learning, 12(14).
Warner, W.
(
1958)
A black civilization. Chicago: Harper & Roe.
Warramiri
(
2016) Retrieved from
[URL]
Wearing, B.
(
2007)
Beulah Lowe and the Yolngu People. NSW, Australia: Betsy Wearing.
Wearne, G.
(
1986)
Towards ‘Bothways’ schooling: An exploration of the role of non Aboriginal Educators in the context of self determination and management (Unpublished Master’s thesis). Deakin University, Victoria, Australia.
Webb, T.
(
1934)
The Aborigines of East Arnhem Land. Victoria: Methodist Laymen’s Missionary Movement.
White, L.
(
2015)
Finding the common ground with Indigenous and western knowledge systems and seeking the common good for all present and future Australians- Where is the common ground if we are going to find it? In
H. Huijser,
R. Ober,
S. O’Sullivan,
E. McRae-Williams, &
R. Elvin (Eds.),
Finding common ground: narratives, provocations and reflections from the 40 year celebration of Batchelor Institute (pp. 8–20). Batchelor, Northern Territory: Batchelor Press.
Wilson, B.
(
2014)
A share in the future: Review of Indigenous education in the Northern Territory. Darwin: The Education Business. Retrieved from
[URL]
Wunuŋmurra, W.
(
1989)
“Dhawurrpunaramirri”: Finding the common ground for a new aboriginal curriculum.
Ngoonjook: A Journal of Australian Indigenous Issues, 21, 12–16.
Yolŋu Aboriginal Consultants Initiative
(
2008)
Gifted and talented children. Retrieved from
[URL]
Yolŋu Studies
(
2015)
Yolŋu Matha dictionary. Retrieved from
[URL]
Yunupiŋu, M.
(
1989)
Language and power: The Yolŋu rise to power at Yirrkala School.
Ngoonjook: A Journal of Australian Indigenous Issues, 21, 1–6.
Yunupingu, M.
(
1994)
Yothu Yindi-finding balance. In
Voices from the Land (Boyer Lectures). Sydney: ABC Books.
Cited by
Cited by 1 other publications
Van Gelderen, Ben & Kathy Guthadjaka
2019.
Renewing the Yolŋu ‘Bothways’ philosophy: Warramiri transculturation education at Gäwa.
The Australian Journal of Indigenous Education 50:1
► pp. 147 ff.
This list is based on CrossRef data as of 25 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.