Translation in the information age
Cited by
Cited by 8 other publications
Al-Qinai, Jamal
2012.
Convergence and divergence in the interpretation of Qur’anic polysemy and lexical recurrence.
Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae 65:1
► pp. 71 ff.

Andújar Moreno, Gemma
2016.
Traducción entregada frente a traducción publicada: reflexiones sobre la normalización en traducción editorial a partir de un estudio de caso.
Meta 61:2
► pp. 396 ff.

Bisiada, Mario
2016.
‘Lösen Sie Schachtelsätze möglichst auf’: The Impact of Editorial Guidelines on Sentence Splitting in German Business Article Translations.
Applied Linguistics 37:3
► pp. 354 ff.

Ho, George
2015.
Adapting Translator and Interpreter Training to the Job Market. In
Handbook of Research on Teaching Methods in Language Translation and Interpretation [
Advances in Educational Technologies and Instructional Design, ],
► pp. 377 ff.

Kopczyńska, Magdalena
2013.
Do Dictionaries Really Convey the Meaning? The Influence of the Microstructure of Selected Dictionaries on the Quality of Student Translations. In
Correspondences and Contrasts in Foreign Language Pedagogy and Translation Studies [
Second Language Learning and Teaching, ],
► pp. 241 ff.

Scarpa, Federica
2020.
Theoretical Issues in Specialised Translation. In
Research and Professional Practice in Specialised Translation,
► pp. 111 ff.

2020.
Introducing Specialised Translation. In
Research and Professional Practice in Specialised Translation,
► pp. 1 ff.

Tan, Zaixi
2008.
Towards a Whole-Person Translator Education Approach in Translation Teaching on University Degree Programmes 1.
Meta 53:3
► pp. 589 ff.

This list is based on CrossRef data as of 20 march 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.