Article published in:
Vol. 65:5 (2019) ► pp. 615632


Anastasiou, Dimitra; and Rajat Gupta
2011 “Crowdsourcing as Human-Machine Translation (HMT)”. Journal of Information Science XX (X): 1–15.Google Scholar
Baker, Mona; and Gabriela Saldanha
(Eds) 2011The Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London: Routledge.Google Scholar
Becerril, Mizar
2013 “Kwintessential: A Guide to G.I.L.T.” [PDF file]. http://​www​.kwintessential​.co​.uk​/contact​/47
Brabham, Daren
2013Crowdsourcing. Cambridge (MA): MIT Press. CrossrefGoogle Scholar
Bowker, Lynne
2015 “Computer-aided translation: translator training”. In The Routledge Encyclopedia of Translation Technology, ed. by Chan Sin-wai, 88–104. London: Routledge.Google Scholar
Corte, Noelia
2002 “Localización e Internacionalización de Sitios Web [Website Localization and Internationalization]”. Tradumátic 1: 1–8.Google Scholar
Cronin, Michael
2013Translation in the Digital Age. London. Routledge.Google Scholar
Declerq, Charles
2014 “Crowd, Cloud and Automation in the Translation Education Community”. Cultus 7: 37–56.Google Scholar
DePalma, Donald; and Natally Kelly
2008 “Translation of, for, and by the People: How User-Translated Content Projects Work in Real Life”. In Translation and Localization Project Management: The art of the possible, ed. by Keiran J. Dunne; and Elena S. Dunne, 379–408. American Translators Association Scholarly Monograph Series XVI]- 2011 Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Désilets, Alain
2007 “Translation Wikified: How will Massive Online Collaboration Impact the World of Translation? Translating and the computer 29”. http://​www​.mt​-archive​.info​/Aslib​-2007​-Desilets​.pdf
Desjardins, Renée
2011 “Facebook me!: Initial Insights in Favour of Using Social Networking as a Tool for Translator Training”. Linguistica Antverpiensia 10: 175–192.Google Scholar
Dombek, Magadalena
2014A Study into the Motivation of Internet Users Contributing: The Case of Polish Facebook User-Translators. PhD Dissertation. Dublin: Dublin City University.Google Scholar
Drugan, Joanna
2011 “Translation Ethics Wikified: How do Professional Codes of Ethics and Practice Apply to Non-professionally Produced Translation?Linguistica Antverpiensia 10: 111–127.Google Scholar
2013Quality in professional translation: assessment and improvement. London. Bloomsbury.Google Scholar
Esselink, Bert
2000A Practical Guide to Localization. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Estellés Arolas, Enrique; and Fernando González Ladrón de Guevara
2012 “Towards an Integrated Crowdsourcing Definition”. Journal of Information Science 38 (2): 189–200. CrossrefGoogle Scholar
Fernández Costales, Fernando
2012 “Collaborative Translation Revisited: Exploring the Rationale and the Motivation for Volunteer Translation”. Forum 10 (1): 115–142. CrossrefGoogle Scholar
Ferrer Simó, María Rosario
2005 “Fansubs y scanlations: la influencia del aficionado en los criterios profesionales”. Puentes 6: 27–43.Google Scholar
Folaron, Deborah
2006 “A Discipline Coming of Age in the Digital Age”. In Perspectives on Localization, ed. by Kieran Dunne, 195–219. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
García, Ignacio
2010 “The proper place of professionals (and non-professionals and machines in web translation”. Tradumática 8. https://​ddd​.uab​.cat​/pub​/tradumatica​/15787559n8​/15787559n8a2​.pdf Crossref
Gaspari, Federico
2015 “Online translation”. In Routledge Encyclopedia of Translation Technology, ed. by Chan Sin-wei, 578–593. London: Routledge.Google Scholar
Gough, Joanna
2011 “An empirical study of professional translators’ attitudes, use and awareness of Web 2.0 technologies, and implications for the adoption of emerging technologies and trends”. Linguistica Antverpiensia 10: 195–217.Google Scholar
Howe, Jeff
2006 “Crowdsourcing: A definition”. Wired Blog Network: Crowdsourcing, 14. http://​crowdsourcing​.typepad​.com​/cs​/2006​/06​/crowdsourcing​_a​.html
Jiménez Crespo, Miguel Ángel
2013Translation and Web Localization. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
2017Crowdsourcing and Online Collaborative Translations. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
McDonough Dolmaya, Julie
2011 “The Ethics of Translation”. Linguistica Antverpensia 10: 97–110.Google Scholar
2012 “Analyzing the Crowdsourcing model and its Impact on Public Perceptions of Translation”. The Translator 18 (2): 167–191. CrossrefGoogle Scholar
Morado Vázquez, Lucía; Dimitra Anastasiou; Chris Exton; and Ian O’Keefe
2011 “Web 2.0 and Localisation”. In First International Workshop on Social Media Engagement, held in Hyderabad, India, 29 March 2011. http://​d​-anastasiou​.com​/Publications​/WWW​_final​.pdf
O’Brien, Sharon
2011 “Collaborative translation”. In Handbook of Translation Studies, ed. by Yves Gambier; and Luc van Doorslaer, 17–20. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
O’Brien, Sharon; and Reinhard Schäler
2010 “Next Generation Translation and Localisation: Users are Taking Care”. Translating and the Computer 32. http://​doras​.dcu​.ie​/16695​/1​/Paper​_6​.pdf
O’Hagan, Minako
2011 “Introduction: Community translation: Translation as a social activity and its possible consequences in the advent of Web 2.0 and beyond”. Linguistica Antverpiensia 10: 1–10.Google Scholar
2013 “The Impact of New Technologies on Translation Studies. A Technological Turn?” In The Routledge Handbook of Translation Studies, ed. by Carmen Millán; and Francesca Bartrina, 503–518. London: Routledge.Google Scholar
2016 “Massively Open Translation: Unpacking the Relationship Between Technology and Translation in the 21st Century”. International Journal of Communication 10: 929–946.Google Scholar
O’Hagan, Minako; and Carme Mangiron
2013Videogame Localization. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
O’Reilly, Tim
2005What is Web 2.0? Design patterns and business models for the next generation of software. O’Reilly Media. http://​www​.oreilly​.com​/pub​/a​/web2​/archive​/what​-is​-web​-20​.html​?page​=1
Pérez González, Luis; and Sebnem Susam-Saraeva
2012 “Non-professionals Translating and Interpreting”. The Translator 18: 149–165. CrossrefGoogle Scholar
Pym, Anthony
2004The Moving Text: Localization, Translation, and Distribution. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
2011 “Translation Research Terms: A Tentative Glossary for Moments of Perplexity and Dispute”. In Translation research projects 3, ed. by Anthony Pym, 75–110. Tarragona: Intercultural Studies Group.Google Scholar
Quah, Chiew
2006Translation and Technology. Houndmills Basingstoke: Palgrave Macmillan. CrossrefGoogle Scholar
Ray, Rebecca; and Kelly, Nataly
2011Crowdsourced Translation: Best Practices for Implementation. Lowell (MA): Common Sense Advisory (CSA).Google Scholar
Sánchez-Ramos, María del Mar
2015 “Exploring Social Translation and Ethics in the Classroom: Some Implications for Translator Training”. In Papers in Translation Studies, ed. by Sattar Izwaini, 96–113. Cambridge: Cambridge Scholars Publishers.Google Scholar
Schäler, Reinhard
2011 “Localization”. In Encyclopedia of Translation Studies, ed. by Mona Baker; and Gabriela Saldanha, 157–161. London: Routledge.Google Scholar
Somers, Harold
(Ed.) 2003Computers and Translation: A Translator’s Guide. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Tawileh, Anas
2010 “Managing Social Translation: Online Tools for Translators’ Communities”. Translating and the Computer 32. http://​mt​-archive​.info​/Aslib​-2010​-Tawileh​.pdf
Zhao, Yuxian; and Qingghua Zhou
2012 “Evaluation on crowdsourcing research: Current Status and Future Direction”. Information Systems Frontiers 16 (3): 417–434. CrossrefGoogle Scholar