Babel 13:3

[Babel, 13:3]  1967.  68 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
The National Translation Center (U.S.A.)
Keith Botsford
132–136
Congruence entre l'original et la traduction
Laurent Tarnóczi
137–143
The Role of the Interpreter in the Modern World
Rudolph Lederer
144–148
Majuscules et ponctuation
Andrée R. Picard
149–152
Historique de la traduction en polonais de la littérature hongroise
István Csapláros
153–156
L'Accademia della Crusca e il suo vocabolario
Francesco Pagliai
157–162
An Experiment in Compiling a Minimal Vocabulary for Reading Scientific-Technical Literature in Russian
R.M. Bakaya
163–168
Approaching the History of Translation
Győrgy Radó
169–173
Au sommaire de Forthcoming in Babel No 4/1967
173
Nos Auteurs - Our Authors
174–175
Les Organes de la FIT
176
Commissionset Comités et leurs Présidents
176–177
Sociétés des Traducteurs, affiliées à la FIT
177
Tribune des Traducteurs
Ralph J. Gladstone
178
Dix années de traduction. Ten Years of Translation
Compte rendu par Georges Mounin
179
International Bibliography on Translation
Reviewed by R.W. Jumpelt
180–181
Terminology and Documentation
Jacques Goetschalckx
182–184
A. Lexicography
185
Wörterbuch der internationalen Beziehungen und der Politik
Compte rendu par Erich Feldweg
185–186
Terminologie Fiscale. (Parlement Européen)
186
Terminologie Fiscale
186
Terminologie du Secteur de la Pêche.
187
Technisch Engels Woordenboek de H. Jansonius.
Compte rendu par René Haeseryn †
187
Glossary of Geographical Names in six languages by G. Lana, L. Iasbez and L. Meak
Compte rendu par René Haeseryn †
188–189
Review
Compte rendu par Peter Bruhn
189–190
Hidden Glossaries (8)
Compte rendu par René Haeseryn †
191
New Monolingual Glossaries (XVII)
Compte rendu par Eugen Wüster
192–193
Impact of Science on Chemistry
Reviewed by René Haeseryn †
193–194
New Trends in Chemistry Teaching
194
Subjects
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting