Article published In:
Babel
Vol. 23:1 (1977) ► pp.617
Cited by

Cited by 11 other publications

Boudart, Laurence
2008. On the Use of Personal Pronouns in Two of Spanish Translations of Tartuffe. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura 13:1  pp. 105 ff. DOI logo
Dancette, Jeanne
1995. Bibliographie. In Parcours de traduction,  pp. 227 ff. DOI logo
Hauenschild, Christa
1988. GPSG and German Word Order. In Natural Language Parsing and Linguistic Theories [Studies in Linguistics and Philosophy, 35],  pp. 411 ff. DOI logo
Lee, Hyang
2006. Révision : Définitions et paramètres. Meta 51:2  pp. 410 ff. DOI logo
LEE Hyang
2010. Translation Quality Assessment: review and suggestions. The Journal of Translation Studies 11:2  pp. 107 ff. DOI logo
Minacori-Vibert, Patricia
2006. L’évaluation en traduction pédagogique, technique et scientifique. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 4:2  pp. 113 ff. DOI logo
Schäffner, Christina
1999. Translation studies. In Handbook of Pragmatics,  pp. 1 ff. DOI logo
Schäffner, Christina
2011. Translation studies. In Handbook of Pragmatics,  pp. 1 ff. DOI logo
Schäffner, Christina
2022. Translation studies. In Handbook of Pragmatics [Handbook of Pragmatics, ],  pp. 1412 ff. DOI logo
Vaxelaire, Jean Louis
2006. Pistes pour une nouvelle approche de la traduction automatique des noms propres. Meta 51:4  pp. 719 ff. DOI logo
Waddington, Christopher
2004. Should student translations be assessed holistically or through error analysis?. Lebende Sprachen 49:1 DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 25 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.