Article published In:
Babel: Online-First Articles
References (38)
References
Abedi, Ehsan. 2012. “Komīte-ye Mojāzāt: Nāšerān Cherā va Chegūne Ta’līq Mīšavand?” [Punishment committee: Why and how are publishers suspended?] BBC Persian, 13 March 2012. [URL]
Asr Iran. 2019. “Mājraye Yek Borūnsepārī dar Vezārat-e Ershād: 4 Mīlīārd Tūmān barā-ye 7 Mahe Momayyezī-ye Ketāb.” [The story of an outsourcing in the Ministry of Guidance: 40 billion Iranian rials for 7 months of book censoring.] 18 August 2019. [URL]
. 2018. “Nām-e Rezā Bahrānī dar Ershād Mamon’ū’ Ast.” [Reza Brahani’s name is prohibited at the Ministry of Guidance.] 3 April 2018. [URL]
. 2011. “Moṣībatī be Nām-e Entešār-e Ketāb Dar Īrān.” [A disaster called publishing books in Iran.] 9 January 2011. [URL]
Badiee, Manouchehr. 2000. Preface to La Route des Flandres, by Claude Simon. Translated by Manouchehr Badiee. Tehran: Niloofar.Google Scholar
BBC Persian. 2020. “Monshi-ye Hey’at-e Dabirān-e Kānon-e Navisandegān-e Īrān Be 11 Sāl Zindān Mahkūm Shod.” [Secretary of the board of directors of the writers’ association of Iran was sentenced to 11 years in prison.] 30 December 2020. [URL]
. 2012. “Yek Motarjem: Ketābam Rā Sānsor Nemīkonam va Āborū-ye Kešvaram Rā Nemībaram.” [A translator: I would not censor my book and taint the image of my country.] 14 April 2012. [URL]
Behnam, Alireza. 2019. “Sānsor Pīš va Pas az Entešār-e Ketāb va Tars az Xamīr Šodan-e Ketābhā, Negranī-ye Jedī-ye Bāzār-e Ketāb: Dar Goft-o-gū Bā Alīrezā Behnām.” [Pre and post-publication censorship and the fear of books being destroyed, the serious concern of the book market: An interview with Alireza Behnam.] Center for Human Rights in Iran, 30 April 2019. [URL]
Centre for Human Rights in Iran. 2016. “Sāye-ye Sangīn-e Sānsor va Mahrumīyat-e Navisandegān va Nāsherān dar Nāmeshgāh-e Bīn al-Melalī Ketāb Tehrān.” [The heavy shadow of censorship and banning of authors and publishers at Tehran International Book Fair.] 12 May 2016. [URL]
Esmaeili, Nafiseh. 2020. “Momayyezī-ye Ketāb Be Che Dard Mīxorad, Vaqtī Ketābhā-ye Nājor Sar Az Jāhā-ye Dīgar Dar Mīāvarand?” [What is the use of book censorship when indecent books pop up elsewhere?] Fars News, 9 December 2020. [URL]
Etemad (Tehran). 2016. “Modīr-e Edāre-ye Ketāb Az Saxtgīrīhā Enteqād Kard: Bāyad Dar Momayyezī Be Ta’ādol Beresīm.” [Director of the Book Bureau criticized the strictures: We must reach a balance in censorship.] 19 January 2016.Google Scholar
Ghabrayi, Mehdi. 2017. “Majbūrīm Be Momayyezī Tan Dahīm: Moṣāḥebe Bā Mehdi Ghabrayi.” [We have to acquiesce in censorship: An interview with Mehdi Ghabrayi.] By Ali Motalebzadeh. Etemad Online, 25 November 2017. [URL]
Ghadami, Farid. 2018. “Bāzār-e Ketāb-e Īrān Emperātūrī-ye Nāšerhāst.” [Iran’s book market is the empire of publishers: An interview with Farid Ghadami.] By Hadi Hosseini-nejad. Iranian Book News Agency (IBNA), 21 July 2018. [URL]
Haddadian-Moghaddam, Esmaeil. 2014. Literary Translation in Modern Iran: A Sociological Study. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Hakkak, Amir. 2010. “Vezārat-e Eršād va Emzāhā’ī Ke Zīresh Mīzanad.” [The Ministry of Guidance and the signatures it repudiates.] BBC Persian, 14 April 2010. [URL]
Iranian Book News Agency (IBNA). 2019. “Masāle-ye Momayyezī Farātar az Vazārkhāneh Ast.” [The problem of censorship is beyond the ministry.] 28 August 2019. [URL]
. 2014a. “Ra’āyat Nashodan-e Qānūn-e Copy Right Mojev-e Tarjomehā-ye Za’īf va Movāzī Mīšavad.” [Infringement of copyrights will lead to weak parallel translations.] 13 July 2014. [URL]
. 2014b. “Xojaste Keyhan: Moxtābān Bī’etemād Šodand va Bāzār-e Našr Az Nafas Oftād.” [Khojasteh Keyhan: Readers lost their trust and the publishing market collapsed.] 26 November 2014. [URL]
Iranian Labour News Agency (ILNA). 2018. “Edāre-ye Ketāb; Sakhtarīn Hovzeh-e Modīrīyatī Ershād Ast.” [The Book Bureau is the most difficult management area in the Ministry of Guidance.] 7 January 2018. [URL]
. 2016. “Adabīyāt; Eḵteh-ye ‘Arzeh Mī Shavad.” [The literature is offered castrated.] 15 June 2016. [URL]
Iran’s Metropolises News Agency (IMNA). 2019a. “Ravāyate Vezārat-e Ershād dar Hovzeh-e Momayyezī Ta’āmol bā Ahālī-e Farhang Ast.” [The Ministry of guidance’s approach to censorship is to interact with cultural actors.] 5 December 2019. [URL]
. 2019b. “Vafādār Māndan Be Sabk-e Nevisande Az Ezmāmāt-e Motarjemī Ast.” [Faithfulness to the style of the author is a prerequisite for translating.] 23 December 2019. [URL]
Iranian Quran News Agency (IQNA). 2020. “Momayyezī Selīqe’ī Dar Āsār-e Tarjome’ī.” [Arbitrary censorship of translated works.] 13 January 2020. [URL]
Iranian Students’ News Agency (ISNA). 2019. “Vākanshe Motarjem Elif Shafak Be Laghv-e Mojūz-e Ketābesh.” [The reaction of the translator of Elif Shafak to the revocation of the permit for his translation.] 2 November 2019. [URL]
. 2014a. “Gāhī Momayyezī Shabīh-e Joke Būd.” [Sometimes censorship was like a joke.] 16 June 2014. [URL]
. 2014b. “Goftand ‘Sīne’ az Dast bar ‘Sīne’ Hazf Shavad.” [They said ‘chest’ must be omitted from ‘pushed her chest away with hands.’] 25 May 2014. [URL]
Islamic Republic News Agency (IRNA). 2013. “Momayyezī Dar Barrasī-ye Ketāb Jā-ye Xod Rā Be E’māl-e Selīqe-ye Šaxsī Dāde Bud.” [Book censorship had given way to the enforcement of personal taste.] 10 December 2013. [URL]
Kafi, Mohsen, Masood Khoshsaligheh, and Mohammad Reza Hashemi. 2018. “Translation Profession in Iran: Current Challenges and Future Prospects.” The Translator 24 (1): 89–103. DOI logoGoogle Scholar
Khabar Online. 2019. “Tōzīhāt-e Modīr’āmel-e Yek Šerkat-e Xosūsī Darbāre-ye Qarārdād-e 4 Mīlīārd Tūmānī Barāye Momayyezī-ye Ketāb.” [Explanations of a CEO of a private company concerning a 40 billion rial contract for book censorship.] 17 August 2019. [URL]
Mehr News Agency. 2018. “Nāmeye Vezārat-e Eršād Be Šurā-ye ‘Ālī-ye Enqelāb-e Farhangī Barāye Eṣlāḥ-e Qānūn-e Momayyezī.” [Letter from the Ministry of Guidance to the Supreme Council of the Cultural Revolution to amend the censorship law.] 2 September 2018. [URL]
Merkle, Denise. 2018. “Translation and Censorship.” In The Routledge Handbook of Translation and Politics, edited by Jonathan Evans and Fruela Fernandez, 238–253. Oxon: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Nasaji, Reza. 2020. “Momayyezī Asrar Bar Nādanestan Ast.” [Censorship is insisting on ignorance.] Etemad Online (Tehran), 6 July 2020. [URL]
Nikfarjam, Omid. 2012. “Motarjemi dar Īrān: Sānsor-e Bī Jīre va Mavājeb Barā-ye Ershād.” [Translating in Iran: Gratis censoring for the Ministry of Guidance.] 25 November 2012. [URL]
Rajabzadeh, Ahmad. 2001. Momayyezī-ye Ketāb: Pažūheshī dar 1400 Sanad-e Momayyezī-ye Ketāb dar Sāl-e 1375. [The censorship of books: A study of 1,400 censor files in 1996.] Tehran: Kavir.Google Scholar
Sanavi, Ghasem. 2018. “Dar Sāḵtār-e ‘Ibārāt-hā-ye Man Nabāyad Kasī Dast Bavarad.” [No one should tamper with the structure of my sentences: An interview with Ghasem Sanavi.] By Maryam Zarif. Razavi News Agency, 21 November 2018. [URL]
Solgi, Mohammad. 2015. “Bā Daghdagheh va Hesāsīyāt-hā-ye Enqelābī va Mazhabi Kār Mikonim: Goftogu bā Mohammad Solgi.” [We observe revolutionary and religious concerns and sensitivities in our work: An interview with Mohammad Solgi.] By Hussein Shahmoradi. Shiraze Ketab, nos. 6–7 (Winter 2015): 37–42.Google Scholar
Tabnak Professional News Site. 2016. “Revāyat-hā-ye Dast-e Avval-e Nevisandegān az Šīve-ye Qarīb-e Momayyezī-ye Ketāb Dar Īrān.” [Authors’ first-hand accounts of unusual book censorship methods in Iran.] 25 March 2016. [URL]
VOA Persian. 2013. “Ketāb-e Elektronīk: Forsatī Barāye Ferār Az Sānsor.” [Electronic book: An opportunity to escape from censorship.] 25 December 2013. [URL]