Article published In:
Babel
Vol. 54:1 (2008) ► pp.6985
Cited by (6)

Cited by six other publications

Valdeón, Roberto A.
2024. The translation of swearwords: A pragmatics perspective. Journal of Pragmatics 224  pp. 74 ff. DOI logo
Jiang, Mengying
2023. Translating the unspeakable: activist translation of sexuality into Chinese via social media. The Translator 29:3  pp. 362 ff. DOI logo
Takács, Bogi
2021. Censorship or Cultural Adjustment? Sexualized Violence in Hungarian Translations of Asimov’s Second Foundation. In Science Fiction in Translation [Studies in Global Science Fiction, ],  pp. 189 ff. DOI logo
Ngai, Cindy S.B.
2016. Representations of the dead and the afterlife in translations of Mudan Ting, a masterpiece in Chinese Kunqu theatre. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 62:2  pp. 191 ff. DOI logo
Koçak, Müge Işıklar
2015. Pseudotranslations of pseudo-scientific sex manuals in Turkey. In Tradition,Tension and Translation in Turkey [Benjamins Translation Library, 118],  pp. 199 ff. DOI logo
Lee, Elaine Tzu-yi
2014. Power Hierarchy in Translation Field. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 12:2  pp. 25 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.