Article published In:
Babel
Vol. 54:1 (2008) ► pp.6985
Cited by

Cited by 6 other publications

Jiang, Mengying
2023. Translating the unspeakable: activist translation of sexuality into Chinese via social media. The Translator 29:3  pp. 362 ff. DOI logo
Koçak, Müge Işıklar
2015. Pseudotranslations of pseudo-scientific sex manuals in Turkey. In Tradition,Tension and Translation in Turkey [Benjamins Translation Library, 118],  pp. 199 ff. DOI logo
Lee, Elaine Tzu-yi
2014. Power Hierarchy in Translation Field. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 12:2  pp. 25 ff. DOI logo
Ngai, Cindy S.B.
2016. Representations of the dead and the afterlife in translations of Mudan Ting, a masterpiece in Chinese Kunqu theatre. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 62:2  pp. 191 ff. DOI logo
Takács, Bogi
2021. Censorship or Cultural Adjustment? Sexualized Violence in Hungarian Translations of Asimov’s Second Foundation. In Science Fiction in Translation [Studies in Global Science Fiction, ],  pp. 189 ff. DOI logo
Valdeón, Roberto A.
2024. The translation of swearwords: A pragmatics perspective. Journal of Pragmatics 224  pp. 74 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 27 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.