Babel 64:5/6

[Babel, 64:5/6]  2018.  iv, 261 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
In memoriam Marion Boers
Frans De Laet
641–648
Articles
Los verbos de percepción en el discurso turístico promocional: Estudio contrastivo inglés/español
Jorge Soto Almela y Marta Navarro Coy
649–670
From a “pornographic” book to a classic: Paratexts of Chinese translations of Lolita
Ge Bai
671–691
Translators’ competence profiles versus market demand
Zita Krajcso
692–709
Present perfect or simple past?: The function of qad in English-into-Arabic translation
Mohammed Farghal
710–733
Translation memories and the translator: A report on a user survey
Dominik Schneider, Marcos Zampieri and Josef van Genabith
734–762
Néologismes dans les médias sociaux chinois: Comment les traduire en français ?
Liping Zhang
763–776
Deconstruction subtitled – Subtitling deconstructed
Eivor Jordà Mathiasen
777–791
Propositional information loss in English-to-Chinese simultaneous conference interpreting: A corpus-based study
Xinchao Lu
792–818
The effects of students’ self-regulation on translation quality
Paulina Pietrzak
819–839
The relationship between burnout and personality: A case of Iranian translation students
Roya Araghian and Behzad Ghonsooly
840–864
From erotic desire to egalitarian romantic passion: The translation and transformation of love in late Qing China
Jean Tsui
865–886
Informations bibliographiques et lexicographiques – Bibliographical and lexicographical information
Review of Orrego-Carmona & Lee (2017) Non-Professional Subtitling
Reviewed by Saeed Ameri
887–892
Review of Valdeón (2017) Chinese Translation Studies in the 21st Century: Current Trends and Emerging Perspectives
Reviewed by Binjian Qin
893–897
Review of Malmkjær (2018) The Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics
Reviewed by Yuan Ping
898–901
Subjects
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting