Babel 65:1

[Babel, 65:1]  2019.  iv, 152 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
Articles
Coping with speed: An experimental study on expert and novice interpreter performance in the simultaneous interpreting of scientific discourse
Lucía Ruiz Rosendo and María Cecilia Galván
1–25
News translators’ para-textual visibility in South Korea
Jungmin Hong
26–50
Translation and political engagement: The role of Ali Shariati’s translations in Islamic Marxists movements in Iran in the 1970s
Hamed Ghessimi
51–60
Translation depends on the artist: Two approaches to the illustrations of James and the Giant Peach through the prism of intersemiotic translation
Bruno Echauri Galván
61–80
How should culture be rendered in subtitling and dubbing?: A reception study on preferences and attitudes of end-users
Petar Božović
81–95
An exploratory study of Chinese words and phrases: A survey based on corpus to observe Chinese-English translation methods and international usage variability
Linxin Liang and Mingwu Xu
96–113
Interlingual transfer of social media terminology: A case study based on a corpus of English, Spanish and Brazilian newspaper articles
María-Teresa Ortego-Antón and Janine Pimentel
114–130
Informations bibliographiques et lexicographiques – Bibliographical and lexicographical information
Review of Munday & Zhang (2017) Discourse Analysis in Translation Studies
Reviewed by Aiping Mo and Zichun Zhou
131–136
Review of Walker & Federici (2018) Eye-tracking and Multidisciplinary Studies on Translation
Reviewed by Shanshan Yang
137–143
Malmkjær, Şerban & Louwagie (2018) Key Cultural Texts in Translation
Reviewed by Xi Chen
144–148
Review of Štefčík (2018) Einblicke in das Gerichtsdolmetschen in der Slowakei und seine methodisch-didaktischen Ansätze
Reviewed by Vlasta Kučiš
149–152
Subjects
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting