Babel 65:2

[Babel, 65:2]  2019.  iv, 184 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
Articles
The translation of Hans Christian Andersen’s fairy tales in China: A socio-historical interpretation
Xuanmin Luo and Jiachun Zhu
153–174
Estilo indirecto en la mediación interlingüística, intercultural y social del español al alemán
Karin Vilar Sánchez
175–199
A victim of prudishness: Chaucer’s Miller’s Tale retold over the centuries
Sergiy Sydorenko
200–221
Arabic audiovisual translation of taboo words in American hip hop movies: A contrastive study
Noor F. Al-Yasin and Ghaleb Ahmed Rabab'ah
222–248
Ethics and aesthetics are one: Creative literary translation in the post-modern world
Virginia Kwok
249–263
Immersed in the source text: The role of psychological transportation in literary translation
Beatriz Naranjo Sánchez
264–285
Teaching English-Chinese textual translation strategies: A topic-chain approach
Kun Sun
286–315
Repetition: Translating the interplay between its linguistic form and its literary function
Susanne Klinger
316–332
Informations bibliographiques et lexicographiques – Informations bibliographiques et lexicographiques –
Review of Gambier & Ramos Pinto (2018) Audiovisual translation: Theoretical and methodological challenges
Reviewed by Xiaoping Wu
333–336
Subjects
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting