219-7677
10
7500817
John Benjamins Publishing Company
Marketing Department / Karin Plijnaar, Pieter Lamers
onix@benjamins.nl
201608250437
ONIX title feed
eng
01
EUR
475016786
03
01
01
JB
John Benjamins Publishing Company
01
JB code
BCT 82 Eb
15
9789027267085
06
10.1075/bct.82
13
2016013167
DG
002
02
01
BCT
02
1874-0081
Benjamins Current Topics
82
01
Constructions across Grammars
01
bct.82
01
https://benjamins.com
02
https://benjamins.com/catalog/bct.82
1
B01
Martin Hilpert
Hilpert, Martin
Martin
Hilpert
Université de Neuchâtel
2
B01
Jan-Ola Östman
Östman, Jan-Ola
Jan-Ola
Östman
University of Helsinki
01
eng
211
v
206
LAN009000
v.2006
CFK
2
24
JB Subject Scheme
LIN.SYNTAX
Syntax
24
JB Subject Scheme
LIN.THEOR
Theoretical linguistics
06
01
Up to now, most research in Construction Grammar has focused on single languages, most notably English. This volume aims to broaden the scope of Construction Grammar towards issues in bi- and multilingualism, second language learning, and generalizations across different languages and language varieties. The contributions in this volume show that speakers entertain generalizations across their repertoire of languages, which holds important implications for a multilingual Construction Grammar. <br />Originally published in <i>Constructions and Frames</i> 6:2 (2014).
05
In conclusion, by focusing on phenomena occurring in multilingual contexts, the studies included in Constructions across Grammars not only contribute to Construction Grammar and linguistics in general; they also help to fill a gap often observed in linguistic models: how general models and approaches apply to situations of bilingualism and language contact. Certainly, scholars interested in the topics and phenomena addressed in this book are looking forward to the continuation of this endeavor started by Martin Hilpert and Jan-Ola Östman.
Víctor Valdivia, George Washington University, on Linguist List 28.670 (03-02-2017)
05
This is a timely collection of papers about constructions in multilingual contexts. The papers in this volume present new views of grammatical constructions in heterogeneous speech communities of<br />various types and they open up a compelling new perspective on both novel issues and age-old problems of bilingualism, multilingualism, language contact, and translation. The editors have done a marvelous job in assembling a high quality set of papers showing how the principles of Construction Grammar can be fruitfully applied to linguistic phenomena that transcend homogeneous speech communities.
Hans Boas, University of Texas at Austin
04
09
01
https://benjamins.com/covers/475/bct.82.png
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027242709.jpg
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027242709.tif
06
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_front/bct.82.hb.png
07
09
01
https://benjamins.com/covers/125/bct.82.png
25
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_back/bct.82.hb.png
27
09
01
https://benjamins.com/covers/3d_web/bct.82.hb.png
10
01
JB code
bct.82.s1
Section header
1
01
Introduction
10
01
JB code
bct.82.01int
1
6
6
Article
2
01
Reflections on Constructions across Grammars
1
A01
Martin Hilpert
Hilpert, Martin
Martin
Hilpert
2
A01
Jan-Ola Östman
Östman, Jan-Ola
Jan-Ola
Östman
10
01
JB code
bct.82.02dog
7
33
27
Article
3
01
On the borrowability of subject pronoun constructions in Turkish–Dutch contact
1
A01
A. Seza Doğruöz
Doğruöz, A. Seza
A. Seza
Doğruöz
Netherlands Institute for Advanced Studies
20
constructions
20
Dutch
20
language change
20
subject pronouns
20
Turkish
20
usage-based approaches
01
Turkish spoken in the Netherlands (NL-Turkish) sounds different in comparison to Turkish spoken in Turkey (TR-Turkish) due to Dutch influence. In addition to borrowed Dutch words/phrases, Dutch influence on NL-Turkish is also observed through literally translated constructions. This study investigates the Dutch influence on NL-Turkish constructions with subject pronouns. Analyses of NL-Turkish and TR-Turkish spoken corpora do not reveal any significant differences in terms of subject pronoun frequency. However, qualitative analysis of the data reveals some unconventional cases of subject pronoun use in NL-Turkish. In these cases, subject pronouns do not lead to unconventionality on their own but as parts of larger constructions that are copied from Dutch as chunks. Following the principles of usage-based approaches, these unconventional constructions are further analyzed in terms of their level of schematicity and flexibility.
10
01
JB code
bct.82.03has
35
66
32
Article
4
01
On the universality of frames
Evidence from English-to-Japanese translation
1
A01
Yoko Hasegawa
Hasegawa, Yoko
Yoko
Hasegawa
University of California, Berkeley and International Computer Science Institute
2
A01
Russell Lee-Goldman
Lee-Goldman, Russell
Russell
Lee-Goldman
3
A01
Charles J. Fillmore
Fillmore, Charles J.
Charles J.
Fillmore
†
20
causation
20
Frame Semantics
20
FrameNet
20
noun-centered vs. verb-centered typology
20
parallel-text corpora
20
rhetorical structure
20
topic-worthiness
20
transitivity
20
translation assessment
01
This paper investigates the cross-linguistic applicability of the concept of frame as developed in the Berkeley FrameNet project. We examine whether the frames created for the annotation of English texts can also function as a tool for the assessment of the accuracy of English-to-Japanese translations. If the semantic structure of a source text is analyzed in terms of the frames evoked by its constituent words and the ways in which the elements of those frames are realized, then those frames, their constituent elements, and their interconnections must somehow be present in the translation. The paper concentrates on passages involving causation, as causal relationships are considered by many to exhibit the most salient differences in rhetorical preference between the two languages.
10
01
JB code
bct.82.04hod
67
96
30
Article
5
01
Phonological elements and Diasystematic Construction Grammar
1
A01
Steffen Höder
Höder, Steffen
Steffen
Höder
Christian-Albrechts-Universität zu Kiel
20
contact-induced change
20
Diasystematic Construction Grammar
20
language contact
20
multilingualism
20
phonology
01
Usage-based CxG approaches share the central assumption that any grammar has to be acquired and organised through input-based abstraction and categorisation. Diasystematic Construction Grammar (DCxG) is based on the idea that these processes are not sensitive to language boundaries. Multilingual input thus results in multilingual grammars which are conceived of as constructicons containing language-specific as well as language-unspecific constructions. Within such systems, phonological structures play an important part in the identification of schematic constructions. However, the status of phonology in DCxG, as in CxG in general, yet remains unclear. This paper presents some arguments for including phonological elements systematically in the construction-based analysis of (multilingual) constructional systems.
10
01
JB code
bct.82.05nir
97
130
34
Article
6
01
Clause combining across grammars
A contrastive analysis of L1 and L2 construal of discourse organization
1
A01
Bracha Nir
Nir, Bracha
Bracha
Nir
University of Haifa
20
Clause combining
20
event integration
20
Hebrew
20
narrative
20
rhetorical options
20
second language
20
syntax
01
The goal of the present study is to examine whether clause-combining rhetorical preferences that differentiate between Hebrew and English are maintained across grammars, specifically, in the context of text production in a non-native language. It examines the usage of various bi-clausal constructions marking different levels of event integration in texts written by advanced speakers of English, all native monolingual Hebrew speakers. The data analyzed consist of personal experience narratives that were collected from high-school and university-level students. These texts are compared to narratives that were collected from native speakers of both languages following the same design of study. Quantitative and qualitative analyses show differences and similarities between the three populations in terms of clause-combining strategies. They reveal that not only the constraints of the L1 but mainly those of the L2 guide non-native speakers in their choice of bi-clausal constructions, as devices expressing event integration. Results further show that event integration is reflected by constructions at different levels of the grammatical system, and that constraints on bi-clausal constructions at the more local, morpho-syntactic level are echoed by constraints at the level of discourse itself as a construction.
10
01
JB code
bct.82.06per
131
168
38
Article
7
01
Constructional tolerance
Cross-linguistic differences in the acceptability of non-conventional uses of constructions
1
A01
Florent Perek
Perek, Florent
Florent
Perek
Universität Basel
2
A01
Martin Hilpert
Hilpert, Martin
Martin
Hilpert
Université de Neuchâtel
20
argument structure constructions
20
creativity
20
English
20
French
20
German
20
second language
20
typology
01
The present paper investigates the question whether different languages can be categorized into ‘constructionally tolerant’ languages, which grant speakers considerable freedom to combine syntactic constructions with lexical items in non-conventional ways, and ‘valency-driven’ languages, which impose stronger restrictions on the way in which constructions and lexical items can be combined. The idea of such a typological distinction is sketched for instance by Rostila (2014). In order to explore possible effects of constructional tolerance, a grammaticality judgment task is administered to speakers of English and French, which are two languages that differ with regard to this phenomenon: English verbs can be used across different argument structure constructions with relative ease, French verbs are more constrained. Both populations of speakers are exposed to stimuli sentences of varying creativity in a second language, namely German. The paper advances the constructional tolerance hypothesis, which states that speakers of a constructionally tolerant language should judge non-conventional examples in an L2 with more lenience than speakers of a valency-driven language. The experimental results are in line with this hypothesis, but they also suggest that grammaticality judgments are influenced by the availability of a productive L1 construction that shows functional overlap.
10
01
JB code
bct.82.07was
169
201
33
Article
8
01
Constructions do not cross Languages
On cross-linguistic generalizations of constructions
1
A01
Philipp Wasserscheidt
Wasserscheidt, Philipp
Philipp
Wasserscheidt
Humboldt-Universität zu Berlin & Freie Universität Berlin
20
bilingualism
20
code-switching
20
construction grammar
20
Finno-Ugric
20
imitation
20
Slavic
20
transfer
01
In research on bilingualism it is often assumed that linguistic structures can be shared across languages. The emphasis on generalization and categorization in construction grammar also seems to imply that speakers can develop cross-linguistic representations. This contribution argues that generalizations can occur only on the semantic level. Data from typologically distinct languages shows that generalizations over form are not likely to play a role in language processing. It is further argued that neither syntactical nor grammatical form is needed in order to explain syntactic transfer.
10
01
JB code
bct.82.08ind
203
206
4
Article
9
01
Index
02
JBENJAMINS
John Benjamins Publishing Company
01
John Benjamins Publishing Company
Amsterdam/Philadelphia
NL
04
20160322
2016
John Benjamins B.V.
02
WORLD
13
15
9789027242709
01
JB
3
John Benjamins e-Platform
03
jbe-platform.com
09
WORLD
21
01
00
90.00
EUR
R
01
00
76.00
GBP
Z
01
gen
00
135.00
USD
S
582016785
03
01
01
JB
John Benjamins Publishing Company
01
JB code
BCT 82 Hb
15
9789027242709
13
2016004378
BB
01
BCT
02
1874-0081
Benjamins Current Topics
82
01
Constructions across Grammars
01
bct.82
01
https://benjamins.com
02
https://benjamins.com/catalog/bct.82
1
B01
Martin Hilpert
Hilpert, Martin
Martin
Hilpert
Université de Neuchâtel
2
B01
Jan-Ola Östman
Östman, Jan-Ola
Jan-Ola
Östman
University of Helsinki
01
eng
211
v
206
LAN009000
v.2006
CFK
2
24
JB Subject Scheme
LIN.SYNTAX
Syntax
24
JB Subject Scheme
LIN.THEOR
Theoretical linguistics
06
01
Up to now, most research in Construction Grammar has focused on single languages, most notably English. This volume aims to broaden the scope of Construction Grammar towards issues in bi- and multilingualism, second language learning, and generalizations across different languages and language varieties. The contributions in this volume show that speakers entertain generalizations across their repertoire of languages, which holds important implications for a multilingual Construction Grammar. <br />Originally published in <i>Constructions and Frames</i> 6:2 (2014).
05
In conclusion, by focusing on phenomena occurring in multilingual contexts, the studies included in Constructions across Grammars not only contribute to Construction Grammar and linguistics in general; they also help to fill a gap often observed in linguistic models: how general models and approaches apply to situations of bilingualism and language contact. Certainly, scholars interested in the topics and phenomena addressed in this book are looking forward to the continuation of this endeavor started by Martin Hilpert and Jan-Ola Östman.
Víctor Valdivia, George Washington University, on Linguist List 28.670 (03-02-2017)
05
This is a timely collection of papers about constructions in multilingual contexts. The papers in this volume present new views of grammatical constructions in heterogeneous speech communities of<br />various types and they open up a compelling new perspective on both novel issues and age-old problems of bilingualism, multilingualism, language contact, and translation. The editors have done a marvelous job in assembling a high quality set of papers showing how the principles of Construction Grammar can be fruitfully applied to linguistic phenomena that transcend homogeneous speech communities.
Hans Boas, University of Texas at Austin
04
09
01
https://benjamins.com/covers/475/bct.82.png
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027242709.jpg
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027242709.tif
06
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_front/bct.82.hb.png
07
09
01
https://benjamins.com/covers/125/bct.82.png
25
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_back/bct.82.hb.png
27
09
01
https://benjamins.com/covers/3d_web/bct.82.hb.png
10
01
JB code
bct.82.s1
Section header
1
01
Introduction
10
01
JB code
bct.82.01int
1
6
6
Article
2
01
Reflections on Constructions across Grammars
1
A01
Martin Hilpert
Hilpert, Martin
Martin
Hilpert
2
A01
Jan-Ola Östman
Östman, Jan-Ola
Jan-Ola
Östman
10
01
JB code
bct.82.02dog
7
33
27
Article
3
01
On the borrowability of subject pronoun constructions in Turkish–Dutch contact
1
A01
A. Seza Doğruöz
Doğruöz, A. Seza
A. Seza
Doğruöz
Netherlands Institute for Advanced Studies
20
constructions
20
Dutch
20
language change
20
subject pronouns
20
Turkish
20
usage-based approaches
01
Turkish spoken in the Netherlands (NL-Turkish) sounds different in comparison to Turkish spoken in Turkey (TR-Turkish) due to Dutch influence. In addition to borrowed Dutch words/phrases, Dutch influence on NL-Turkish is also observed through literally translated constructions. This study investigates the Dutch influence on NL-Turkish constructions with subject pronouns. Analyses of NL-Turkish and TR-Turkish spoken corpora do not reveal any significant differences in terms of subject pronoun frequency. However, qualitative analysis of the data reveals some unconventional cases of subject pronoun use in NL-Turkish. In these cases, subject pronouns do not lead to unconventionality on their own but as parts of larger constructions that are copied from Dutch as chunks. Following the principles of usage-based approaches, these unconventional constructions are further analyzed in terms of their level of schematicity and flexibility.
10
01
JB code
bct.82.03has
35
66
32
Article
4
01
On the universality of frames
Evidence from English-to-Japanese translation
1
A01
Yoko Hasegawa
Hasegawa, Yoko
Yoko
Hasegawa
University of California, Berkeley and International Computer Science Institute
2
A01
Russell Lee-Goldman
Lee-Goldman, Russell
Russell
Lee-Goldman
3
A01
Charles J. Fillmore
Fillmore, Charles J.
Charles J.
Fillmore
†
20
causation
20
Frame Semantics
20
FrameNet
20
noun-centered vs. verb-centered typology
20
parallel-text corpora
20
rhetorical structure
20
topic-worthiness
20
transitivity
20
translation assessment
01
This paper investigates the cross-linguistic applicability of the concept of frame as developed in the Berkeley FrameNet project. We examine whether the frames created for the annotation of English texts can also function as a tool for the assessment of the accuracy of English-to-Japanese translations. If the semantic structure of a source text is analyzed in terms of the frames evoked by its constituent words and the ways in which the elements of those frames are realized, then those frames, their constituent elements, and their interconnections must somehow be present in the translation. The paper concentrates on passages involving causation, as causal relationships are considered by many to exhibit the most salient differences in rhetorical preference between the two languages.
10
01
JB code
bct.82.04hod
67
96
30
Article
5
01
Phonological elements and Diasystematic Construction Grammar
1
A01
Steffen Höder
Höder, Steffen
Steffen
Höder
Christian-Albrechts-Universität zu Kiel
20
contact-induced change
20
Diasystematic Construction Grammar
20
language contact
20
multilingualism
20
phonology
01
Usage-based CxG approaches share the central assumption that any grammar has to be acquired and organised through input-based abstraction and categorisation. Diasystematic Construction Grammar (DCxG) is based on the idea that these processes are not sensitive to language boundaries. Multilingual input thus results in multilingual grammars which are conceived of as constructicons containing language-specific as well as language-unspecific constructions. Within such systems, phonological structures play an important part in the identification of schematic constructions. However, the status of phonology in DCxG, as in CxG in general, yet remains unclear. This paper presents some arguments for including phonological elements systematically in the construction-based analysis of (multilingual) constructional systems.
10
01
JB code
bct.82.05nir
97
130
34
Article
6
01
Clause combining across grammars
A contrastive analysis of L1 and L2 construal of discourse organization
1
A01
Bracha Nir
Nir, Bracha
Bracha
Nir
University of Haifa
20
Clause combining
20
event integration
20
Hebrew
20
narrative
20
rhetorical options
20
second language
20
syntax
01
The goal of the present study is to examine whether clause-combining rhetorical preferences that differentiate between Hebrew and English are maintained across grammars, specifically, in the context of text production in a non-native language. It examines the usage of various bi-clausal constructions marking different levels of event integration in texts written by advanced speakers of English, all native monolingual Hebrew speakers. The data analyzed consist of personal experience narratives that were collected from high-school and university-level students. These texts are compared to narratives that were collected from native speakers of both languages following the same design of study. Quantitative and qualitative analyses show differences and similarities between the three populations in terms of clause-combining strategies. They reveal that not only the constraints of the L1 but mainly those of the L2 guide non-native speakers in their choice of bi-clausal constructions, as devices expressing event integration. Results further show that event integration is reflected by constructions at different levels of the grammatical system, and that constraints on bi-clausal constructions at the more local, morpho-syntactic level are echoed by constraints at the level of discourse itself as a construction.
10
01
JB code
bct.82.06per
131
168
38
Article
7
01
Constructional tolerance
Cross-linguistic differences in the acceptability of non-conventional uses of constructions
1
A01
Florent Perek
Perek, Florent
Florent
Perek
Universität Basel
2
A01
Martin Hilpert
Hilpert, Martin
Martin
Hilpert
Université de Neuchâtel
20
argument structure constructions
20
creativity
20
English
20
French
20
German
20
second language
20
typology
01
The present paper investigates the question whether different languages can be categorized into ‘constructionally tolerant’ languages, which grant speakers considerable freedom to combine syntactic constructions with lexical items in non-conventional ways, and ‘valency-driven’ languages, which impose stronger restrictions on the way in which constructions and lexical items can be combined. The idea of such a typological distinction is sketched for instance by Rostila (2014). In order to explore possible effects of constructional tolerance, a grammaticality judgment task is administered to speakers of English and French, which are two languages that differ with regard to this phenomenon: English verbs can be used across different argument structure constructions with relative ease, French verbs are more constrained. Both populations of speakers are exposed to stimuli sentences of varying creativity in a second language, namely German. The paper advances the constructional tolerance hypothesis, which states that speakers of a constructionally tolerant language should judge non-conventional examples in an L2 with more lenience than speakers of a valency-driven language. The experimental results are in line with this hypothesis, but they also suggest that grammaticality judgments are influenced by the availability of a productive L1 construction that shows functional overlap.
10
01
JB code
bct.82.07was
169
201
33
Article
8
01
Constructions do not cross Languages
On cross-linguistic generalizations of constructions
1
A01
Philipp Wasserscheidt
Wasserscheidt, Philipp
Philipp
Wasserscheidt
Humboldt-Universität zu Berlin & Freie Universität Berlin
20
bilingualism
20
code-switching
20
construction grammar
20
Finno-Ugric
20
imitation
20
Slavic
20
transfer
01
In research on bilingualism it is often assumed that linguistic structures can be shared across languages. The emphasis on generalization and categorization in construction grammar also seems to imply that speakers can develop cross-linguistic representations. This contribution argues that generalizations can occur only on the semantic level. Data from typologically distinct languages shows that generalizations over form are not likely to play a role in language processing. It is further argued that neither syntactical nor grammatical form is needed in order to explain syntactic transfer.
10
01
JB code
bct.82.08ind
203
206
4
Article
9
01
Index
02
JBENJAMINS
John Benjamins Publishing Company
01
John Benjamins Publishing Company
Amsterdam/Philadelphia
NL
04
20160322
2016
John Benjamins B.V.
02
WORLD
08
520
gr
01
JB
1
John Benjamins Publishing Company
+31 20 6304747
+31 20 6739773
bookorder@benjamins.nl
01
https://benjamins.com
01
WORLD
US CA MX
21
22
26
01
02
JB
1
00
90.00
EUR
R
02
02
JB
1
00
95.40
EUR
R
01
JB
10
bebc
+44 1202 712 934
+44 1202 712 913
sales@bebc.co.uk
03
GB
21
26
02
02
JB
1
00
76.00
GBP
Z
01
JB
2
John Benjamins North America
+1 800 562-5666
+1 703 661-1501
benjamins@presswarehouse.com
01
https://benjamins.com
01
US CA MX
21
1
26
01
gen
02
JB
1
00
135.00
USD