Article published in:
Genre- and Register-related Discourse Features in ContrastEdited by Marie-Aude Lefer and Svetlana Vogeleer
[Benjamins Current Topics 87] 2016
► pp. 59–72
A lexical bundle approach to comparing languages
Stems in English and French
Sylviane Granger | Université catholique de Louvain, Centre for English Corpus Linguistics, Belgium
Contrastive studies of phraseology have tended to focus on figurative units, such as idioms and metaphors, and paid comparatively less attention to less colourful types of units such as collocations and lexical bundles, which are equally, if not more, worthy of study. This chapter tries to fill this gap by exploring the potential contribution of a lexical bundle approach to language comparison. Some guidelines are presented to help solve some of the methodological challenges posed by a cross-linguistic comparison of lexical bundles. The approach is illustrated with a study of lexical bundles in English and French with a particular focus on units that have a metadiscursive function. Two different genres are compared — parliamentary debates and newspaper editorials — in an attempt to tease out systemic differences between languages and genre effects.
Keywords: editorials, English/French, lexical bundles, parliamentary debates, phraseology
Published online: 20 July 2016
https://doi.org/10.1075/bct.87.04gra
https://doi.org/10.1075/bct.87.04gra
References
Altenberg, B
Armstrong, N
Bal, B
2010.“Analysis of Four-word Lexical Bundles in Published Research Articles Written by Turkish Scholars”. Applied Linguistics and English as a Second Language Theses. Paper 2. Available at http://digitalarchive.gsu.edu/alesl_theses/2 [Last accessed 11 August 2013].
Bestgen, Y
Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S. and Finegan, E
Biber, D., Conrad, S. and Cortes, V
Biber, D. and Tracy-Ventura, N
Breivega K., Dahl, D. and Fløttum, K
Cartoni, B. and Meyer, T
2012.“Extracting Directional and Comparable Corpora from a Multilingual Corpus for Translation Studies”.
Proceedings of the Eighth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC)
, Istanbul, 21–27 May 2012. 2132–2137.
Cartoni, B., Zufferey, S., Meyer, T. and Popescu-Belis, A
2011 “How Comparable are Parallel Corpora? Measuring the Distribution of General Vocabulary and Connectives”.
Proceedings of the 4th Workshop on Building and Using Comparable Corpora, 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
, Portland, Oregon, 24 June 2011. 78–86.
Chen, Y.H. and Baker, P
Cortes, V
Dayrell, C
Granger, S. and Lefer, M.-A
Hanks, P
Ilie, C
Jablonkai, R
Jantunen, J
Kajzer-Wietrzny, M
2012 “Interpreting Universals and Interpreting Style”. Unpublished PhD Dissertation, Adam Mickiewicz University, Poznan, Poland. Available at:https://repozytorium.amu.edu.pl/jspui/bitstream/10593/2425/1/Paca%20doktorska%20Marty%20Kajzer-Wietrzny.pdf [last accessed 11 August 2013].
Koehn, P
Martínez Guillem, S
Nishina, Y
2007 “A Corpus-driven Approach to Genre Analysis: the Reinvestigation of Academic, Newspaper and Literary Texts”. ELR Journal 1(2). Available at: http://ejournals.org.uk/ELR/article/2007/2 [last accessed 11 August 2013]
Paquot, M. and Granger, S
Rasch, B.E
2011 “Legislative Debates and Democratic Deliberation in Parliamentary Systems”. Paper presented at the Oslo-Yale International Workshop on Epistemic Democracy in Practice, Yale University, New Haven, 20–22 October 2011.
Simpson-Vlach, R. and Ellis, N.C
Sultan, A.H.J
Tracy-Ventura, N., Biber, D. and Cortes, V
Vinay, J.-P. and Darbelnet, J
Xiao, R
2010 “Idioms, Word Clusters, and Reformulation Markers in Translational Chinese: Can “Translation Universals” Survive in Mandarin?” Proceedings of The International Symposium on Using Corpora in Contrastive and Translation Studies 2010 Conference (UCCTS2010). Available at: www.lancs.ac.uk/fass/projects/corpus/UCCTS2010Proceedings/papers/xiao.pdf [last accessed 11 August 2013].