References
Abutalebi, J., & Green, D. (2007). Bilingual language production: The neurocognition of language representation and control. Journal of Neurolinguistics, 20(3), 242–275.
Allen, D. B., & Conklin, K. (2013). Cross-linguistic similarity and task demands in Japanese-English bilingual processing. PloS One, 8(8), e72631.
Ameel, E., Malt, B. C., Storms, G., & Van Assche, F. (2009). Semantic convergence in the bilingual lexicon. Journal of Memory and Language, 60(2), 270–290.
Andrews, M., Vigliocco, G., & Vinson, D. (2009). Integrating experiential and distributional data to learn semantic representations. Psychological Review, 116(3), 463–498.
Atran, S. (1998). Folk biology and the anthropology of science: Cognitive universals and cultural particulars. Behavioral and Brain Sciences, 21(4), 547–569.
Balota, D. A., Yap, M. J., Hutchison, K. A., & Cortese, M. J. (2013). Megastudies: What do millions (or so) of trials tell us about lexical processing? In J. S. Adelman (Ed.), Visual Word Recognition. Volume 1: Models and methods, orthography and phonology (pp. 90–115). Psychology Press.
Baroni, M., Dinu, G., & Kruszewski, G. (2014). Don’t count, predict! A systematic comparison of context-counting vs. context-predicting semantic vectors. In Proceedings of the 52nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics. Volume 1: Long Papers (pp. 238–247). ACL.
Barsalou, L. W. (2008). Grounded cognition. Annual Review of Psychology, 59, 617–645.
Bentz, C. (2018). 4. Lexical Diversity across Languages of the World. In Adaptive Languages: An Information-Theoretic Account of Linguistic Diversity (pp. 42-77). Berlin, Boston: De Gruyter Mouton.
Bojanowski, P., Grave, E., Joulin, A., & Mikolov, T. (2016). Enriching word vectors with subword information. arXiv preprint arXiv:1607.04606.
Boroditsky, L., Schmidt, L. A., & Phillips, W. (2003). Sex, syntax, and semantics. In D. Getner & S. Goldin-Meadow (Eds.), Language in mind: Advances in the study of language and thought (pp. 61–79). The MIT Press.
Brysbaert, M., Ameel, E., & Storms, G. (2014). Semantic memory and bilingualism: A review of the literature and a new hypothesis. In R. R. Heredia & J. Altarriba (Eds.), Foundations of bilingual memory. Springer.
Brysbaert, M., & Duyck, W. (2010). Is it time to leave behind the Revised Hierarchical Model of bilingual language processing after fifteen years of service? Bilingualism – Language and Cognition, 13(3), 359–371.
Brysbaert, M., Keuleers, E., & Mandera, P. (2021). Which words do English non-native speakers know? New supernational levels based on yes/no decision. Second Language Research, 37(2), 207–231.
Brysbaert, M., Stevens, M., Mandera, P., & Keuleers, E. (2016). How many words do we know? Practical estimates of vocabulary size dependent on word definition, the degree of language input and the participant’s age. Frontiers in Psychology, 7, 1116.
Buchanan, E. M., Valentine, K. D., & Maxwell, N. P. (2019). English semantic feature production norms: An extended database of 4436 concepts. Behavior Research Methods, 51(4), 1849–1863.
Calude, A. S., & Pagel, M. (2014). Frequency of use and basic vocabulary. In L. Filipović & M. Pütz (Eds.), Multilingual Cognition and Language Use: Processing and Typological Perspectives (pp. 45–73). John Benjamins.
Cassanto, D. (2016). Linguistic relativity. In N. Riemer (Ed.), Routledge handbook of semantics (pp. 158 – 174). Routledge.
Clark, H. H. (1991). Words, the world, and their possibilities. In G. R. Lockhead & J. R. Pomerantz (Eds.), The perception of structure: Essays in honor of Wendell R. Garner (pp. 263–277). American Psychological Association.
Clark, A. (2006). Language, embodiment, and the cognitive niche. Trends in Cognitive Sciences, 10(8), 370–374.
Cook, V., Bassetti, B., Kasai, C., Sasaki, M., & Takahashi, J. A. (2006). Do bilinguals have different concepts? The case of shape and material in Japanese l2 users of English. International Journal of Bilingualism, 10(2), 137–152.
De Deyne, S., & Storms, G. (2008). Word associations: Network and semantic properties. Behavior Research Methods, 40, 213–231.
De Deyne, S., Navarro, D. J., Collell, G., & Perfors, A. (2021). Visual and affective multimodal models of word meaning in language and mind. Cognitive Science, 45(1), e12922.
De Deyne, S., Navarro, D. J., Perfors, A., Brysbaert, M., & Storms, G. (2019). The “Small World of Words” English word association norms for over 12,000 cue words. Behavior Research Methods, 51(3), 987–1006.
De Grauwe, S., Willems, R. M., Rueschemeyer, S. A., Lemhöfer, K., & Schriefers, H. (2014). Embodied language in first-and second-language speakers: Neural correlates of processing motor verbs. Neuropsychologia, 56, 334–349.
de Groot, A. M., Dannenburg, L., & Vanhell, J. G. (1994). Forward and backward word translation by bilinguals. Journal of Memory and Language, 33(5), 600–629.
de Groot, A. M., & Poot, R. (1997). Word translation at three levels of proficiency in a second language: The ubiquitous involvement of conceptual memory. Language learning, 47(2), 215–264.
Degani, T., Prior, A., Eddington, C. M., da Luz Fontes, A. B. A., & Tokowicz, N. (2016). Determinants of translation ambiguity: A within and cross-language comparison. Linguistic approaches to bilingualism, 6(3), 290–307.
Deng, J., Dong, W., Socher, R., Li, L. -J., Li, K., & Fei-Fei, L. (2009). Imagenet: A large-scale hierarchical image database. In 2009 IEEE Conference on Computer Vision and Pattern Recognition (pp. 248–255). Curran Associates.
Elgort, I., Candry, S., Boutorwick, T. J., Eyckmans, J., & Brysbaert, M. (2018). Contextual word learning with form-focused and meaning-focused elaboration. Applied Linguistics, 39(5), 646–667.
Elston-Güttler, K. E., & Williams, J. N. (2008). First language polysemy affects second language meaning interpretation: Evidence for activation of first language concepts during second language reading. Second Language Research, 24(2), 167–187.
Ervin, S. M. (1961). Changes with age in the verbal determinants of word-association. The American Journal of Psychology, 74(3), 361–372.
Finkbeiner, M., Forster, K., Nicol, J., & Nakamura, K. (2004). The role of polysemy in masked semantic and translation priming. Journal of Memory and Language, 51(1), 1–22.
Firth, J. R. (1968). Selected papers of JR Firth, 1952–59. Indiana University Press.
Fitzpatrick, T., & Thwaites, P. (2020). Word association research and the L2 lexicon. Language Teaching, 53(3), 237–274.
Gairns, R., & Redman, S. (1986). Working with words: A guide to teaching and learning vocabulary. Cambridge University Press.
García, A. M., Moguilner, S., Torquati, K., García-Marco, E., Herrera, E., Muñoz, E., Castillo, E. M., Kleineschay, T., Sedeño, L., & Ibáñez, A. (2019). How meaning unfolds in neural time: Embodied reactivations can precede multimodal semantic effects during language processing. Neuroimage, 197, 439–449.
Gathercole, V. C. M., & Moawad, R. A. (2010). Semantic interaction in early and late bilinguals: All words are not created equally. Bilingualism, 13(4), 385–408.
Geeraerts, D. (2008). Prototype theory. In Cognitive linguistics: Basic readings (pp. 141–166). De Gruyter Mouton.
Gentner, D. (2006). Why verbs are hard to learn. In K. Hirsh-Pasek & R. Golinkoff (Eds.), Action meets word: How children learn verbs (pp. 544–564). Oxford University Press.
Hernandez, A., Li, P., & MacWhinney, B. (2005). The emergence of competing modules in bilingualism. Trends in Cognitive Sciences, 9(5), 220–225.
Hirst, G. (1995). Near-synonymy and the structure of lexical knowledge. In AAAI Symposium on Representation and Acquisition of Lexical Knowledge: Polysemy, ambiguity, and generativity (pp. 51–56). AAAI Press.
Hoffman, P., Lambon Ralph, M. A., & Rogers, T. T. (2014) Semantic diversity: A measure of semantic ambiguity based on variability in the contextual usage of words. Behavior Research Methods, 45, 718–730.
Hollis, G., & Westbury, C. (2016). The principals of meaning: Extracting semantic dimensions from co-occurrence models of semantics. Psychonomic Bulletin & Review, 23(6), 1744–1756.
Hollis, G., Westbury, C., & Lefsrud, L. (2017). Extrapolating human judgments from skip-gram vector representations of word meaning. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 70(8), 1603–1619.
Huettig, F., Rommers, J., & Meyer, A. S. (2011). Using the visual world paradigm to study language processing: A review and critical evaluation. Acta psychologica, 137(2), 151–171.
Imbault, C., Titone, D., Warriner, A. B., & Kuperman, V. (2021). How are words felt in a second language: Norms for 2,628 English words for valence and arousal by L2 speakers. Bilingualism: Language and Cognition, 24(2), 281–292.
Jackendoff, R. (2002). Foundations of language. Oxford University Press.
Jiang, N. (2000). Lexical representation and development in a second language. Applied Linguistics, 21(1), 47–77.
Kiela, D., Bulat, L., & Clark, S. (2015). Grounding semantics in olfactory perception. In Proceedings of the 53rd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and the 7th International Joint Conference on Natural Language Processing. Volume 2: Short papers (pp. 231–236). ACL.
Kiela, D., & Clark, S. (2015). Multi-and cross-modal semantics beyond vision: Grounding in auditory perception. In Proceedings of the 2015 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing (pp. 2461–2470). ACL.
Kilgarriff, A. (2004). How dominant is the commonest sense of a word? In P. Sojka, I. Kopeček, & K. Pala (Eds.), Text, speech and dialogue. TSD 2004 (Lecture Notes in Computer Science, Vol. 3206) (pp. 103–111). Springer.
Kogan, B., Muñoz, E., Ibáñez, A., & García, A. M. (2020). Too late to be grounded? Motor resonance for action words acquired after middle childhood. Brain and cognition, 138, 105509.
Kousta, S. -T., Vigliocco, G., Vinson, D. P., Andrews, M., & Del Campo, E. (2011). The representation of abstract words: Why emotion matters. Journal of Experimental Psychology: General, 140, 14.
Kroll, J. F., & de Groot, A. M. B. (1997). Lexical and conceptual memory in the bilingual: Mapping form to meaning in two languages. In L. Wei (Ed.), Tutorials in bilingualism: Psycholinguistic perspectives (pp. 169–199). Routledge.
Kroll, J. F., & Stewart, E. (1994). Category interference in translation and picture naming: Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations. Journal of Memory and Language, 33(2), 149–174.
Kühne, K., & Gianelli, C. (2019). Is embodied cognition bilingual? Current evidence and perspectives of the embodied cognition approach to bilingual language processing. Frontiers in Psychology, 10, 108.
Landauer, T. K., & Dumais, S. T. (1997). A solution to Plato’s Problem: The latent semantic analysis theory of acquisition, induction and representation of knowledge. Psychological Review, 104, 211–240.
Leviant, I., & Reichart, R. (2015). Separated by an un-common language: Towards judgment language informed vector space modeling. arXiv preprint arXiv:1508.00106
Lim, N. (2016). Cultural differences in emotion: Differences in emotional arousal level between the east and the West. Integrative Medicine Research, 5, 105–109.
Lindén, K. (2005). Word sense discovery and disambiguation (Doctoral dissertation). University of Helsinki Press.
Louwerse, M. M. (2018). Knowing the meaning of a word by the linguistic and perceptual company it keeps. Topics in Cognitive Science, 10(3), 573–589.
Louwerse, M. M., & Connell, L. (2011). A taste of words: Linguistic context and perceptual simulation predict the modality of words. Cognitive Science, 35(2), 381–398.
Louwerse, M. M., & Hutchinson, S. (2012). Neurological evidence linguistic processes precede perceptual simulation in conceptual processing. Frontiers in Psychology, 3, 385.
Lund, K., & Burgess, C. (1996). Producing high-dimensional semantic spaces from lexical co-occurrence. Behavior Research Methods, Instruments, and Computers, 28, 203–20.
Lupyan, G. (2016). The centrality of language in human cognition. Language Learning, 66(3), 516–553.
Lupyan, G. & Lewis, M. (2019) From words-as-mappings to words-as-cues: The role of language in semantic knowledge. Language, Cognition and Neuroscience, 34(10), 1319–1337.
Ma, Q. (2009). Second language vocabulary acquisition. Peter Lang.
Mahon, B. Z., & Caramazza, A. (2008). A critical look at the embodied cognition hypothesis and a new proposal for grounding conceptual content. Journal of Physiology-Paris, 102(1–3), 59–70.
Mandera, P., Keuleers, E., & Brysbaert, M. (2017). Explaining human performance in psycholinguistic tasks with models of semantic similarity based on prediction and counting: A review and empirical validation. Journal of Memory and Language, 92, 57–78.
McClelland, J. L. (1981). Retrieving general and specific information from stored knowledge of specifics. In Proceedings of the Third Annual Meeting of the Cognitive Science Society (pp. 170–172).
Mikolov, T., Sutskever, I., Chen, K., Corrado, G. S., & Dean, J. (2013). Distributed representations of words and phrases and their compositionality. In Advances in Neural Information Processing Systems (pp. 3111–3119).
Miozzo, M., Navarrete, E., Ongis, M., Mello, E., Girotto, V., & Peressotti, F. (2020). Foreign language effect in decision-making: How foreign is it? Cognition, 199, 104245.
Monaco, E., Jost, L. B., Lancheros, M., Harquel, S., Schmidlin, E., & Annoni, J. M. (2021). First and second language at hand: A chronometric transcranial-magnetic stimulation study on semantic and motor resonance. Journal of Cognitive Neuroscience, 33(8), 1563–1580.
Nelson, D. L., McEvoy, C. L., & Schreiber, T. A. (2004). The University of South Florida free association, rhyme, and word fragment norms. Behavior Research Methods, Instruments, & Computers, 36(3), 402–407.
Osgood, C. E., Suci, G., & Tannenbaum, P. (1957). The measurement of meaning. University of Illinois Press.
Patterson, K., & Lambon-Ralph, M. A. (2016). The hub-and-spoke hypothesis of semantic memory. In G. Hickock & S. L. Small (Eds.), Neurobiology of language (pp. 765–775). Elsevier.
Pavlenko, A. (2000). New approaches to concepts in bilingual memory. Bilingualism: Language and Cognition, 3(1), 1–4.
Pavlenko, A. (Ed.). (2009). The bilingual mental lexicon: Interdisciplinary approaches. Multilingual Matters.
Pavlenko, A. (2012). Affective processing in bilingual speakers: Disembodied cognition? International Journal of Psychology, 47(6), 405–428.
Pexman, P. M., Hargreaves, I. S., Siakaluk, P. D., Bodner, G. E., & Pope, J. (2008). There are many ways to be rich: Effects of three measures of semantic richness on visual word recognition. Psychonomic Bulletin & Review, 15(1), 161–167.
Pinker, S. (1994). The language instinct: How the mind creates language. Harper.
Postma, M., & Vossen, P. (2014). What implementation and translation teach us: The case of semantic similarity measures in WordNets. In H. Orav, C. Fellbaum, & P. Vossen (Eds.), Proceedings of the Seventh Global WordNet Conference (pp. 133–141). University of Tartu Press.
Prior, A., MacWhinney, B., & Kroll, J. F. (2007). Translation norms for English and Spanish: The role of lexical variables, word class, and L2 proficiency in negotiating translation ambiguity. Behavior Research Methods, 39(4), 1029–1038.
Prior, A., Wintner, S., MacWhinney, B., & Lavie, A. (2011). Translation ambiguity in and out of context. Applied Psycholinguistics, 32(1), 93–111.
Rice, C. A., Beekhuizen, B., Dubrovsky, V., Stevenson, S., & Armstrong, B. C. (2019). A comparison of homonym meaning frequency estimates derived from movie and television subtitles, free association, and explicit ratings. Behavior Research Methods, 51(3), 1399–1425.
Rodd J. M. (2020). Settling into semantic space: An ambiguity-focused account of word-meaning access. Perspectives on Psychological Science, 15(2), 411–427.
Rosch, E., Mervis, C. B., Grey, W., Johnson, D., & Boyes-Braem, P. (1976). Basic objects in natural categories. Cognitive Psychology, 8, 382–439.
Rosch, E. (2002). Principles of categorisation. In D. J. Levitin (Ed.), Foundations of cognitive psychology: Core readings (pp. 251–270). The MIT Press.
Ruder, S., Vulić, I., & Søgaard, A. (2019). A survey of cross-lingual word embedding models. Journal of Artificial Intelligence Research, 65, 569–631.
Schwanenflugel, P. J. (1991). Why are abstract concepts hard to understand? In P. J. Schwanenflugel (Ed.), The psychology of word meanings (pp. 223–250). Lawrence Erlbaum Associates, Inc. 4-92.
Schwieter, J. W., & Prior, A. (2020). Translation ambiguity. In R. Heredia & A. Prior (Eds.), Bilingual lexical processing (pp. 96–125).
Šipka, D. (2015). Lexical conflict: Theory and practice. Cambridge University Press.
Šipka, D. (2019). Lexeme-level culture-bound words, divisions, and features. In Lexical Layers of Identity: Words, Meaning, and Culture in the Slavic Languages (pp. 65–81). Cambridge University Press.
Steyvers, M. (2010). Combining feature norms and text data with topic models. Acta Psychologica, 133, 234–243.
Taler, V., López Zunini, R., & Kousaie, S. (2016). Effects of semantic richness on lexical processing in monolinguals and bilinguals. Frontiers in Human Neuroscience, 10, 382.
Talmy, L. (1975). Semantics and syntax of motion. In J. P. Kimball (Ed.), Syntax and semantics (Vol. 4, pp. 181–238). Academic Press.
Thompson, B., Roberts, S. G., & Lupyan, G. (2020). Cultural influences on word meanings revealed through large-scale semantic alignment. Nature Human Behaviour, 4(10), 1029–1038.
Thurston, W. R., 1989. How exoteric languages build a lexicon: Esoterogeny in West New Britain. In R. Harlow & R. Hooper (Eds.), VICAL 1: Oceanic Languages. Papers from the Fifth International Conference on Austronesian Linguistics, Auckland, New Zealand, January 1988 (pp. 555–579). Linguistic Society of New Zealand.
Tokowicz, N., & Kroll, J. F. (2007). Number of meanings and concreteness: Consequences of ambiguity within and across languages. Language and Cognitive Processes, 22(5), 727–779.
Tokowicz, N., Kroll, J. F., de Groot, A. M., & Van Hell, J. G. (2002). Number-of- translation norms for Dutch – English translation pairs: A new tool for examining language production. Behavior Research Methods, Instruments, & Computers, 34(3), 435–451.
Troyer, M., & McRae, K. (2021). Thematic and other semantic relations central to abstract (and concrete) concepts. Psychological Research.
Tseng, A. M., Chang, L. -Y., & Tokowicz, N. (2014). Translation ambiguity between English and Mandarin Chinese: The roles of proficiency and word characteristics. In J. Schwieter & A. Ferreira (Eds.), The development of translation competence: Theories and methodologies from psycholinguistics and cognitive science (pp. 107–165). Cambridge Scholars.
Vincent-Lamarre, P., Massé, A. B., Lopes, M., Lord, M., Marcotte, O., & Harnad, S. (2016). The latent structure of dictionaries. Topics in Cognitive Science, 8(3), 625–659.
Vukovic, N., & Shtyrov, Y. (2014). Cortical motor systems are involved in second-language comprehension: evidence from rapid mu-rhythm desynchronisation. NeuroImage, 102, 695–703.
Vukovic, N., & Williams, J. N. (2014). Automatic perceptual simulation of first language meanings during second language sentence processing in bilinguals. Acta Psychologica, 145, 98–103.
Warriner, A. B., Kuperman, V., & Brysbaert, M. (2013). Norms of valence, arousal, and dominance for 13,915 English lemmas. Behavior Research Methods, 45, 1191–1207.
Wen, Y., & van Heuven, W. J. B. (2017). Non-cognate translation priming in masked priming lexical decision experiments: A meta-analysis. Psychonomic Bulletin & Review, 24(3), 879–886.
White, A., Storms, G., Malt, B. C., & Verheyen, S. (2018). Mind the generation gap: Differences between young and old in everyday lexical categories. Journal of Memory and Language, 98, 12–25.
Wray, A., & Grace, G. W. (2007). The consequences of talking to strangers: Evolutionary corollaries of socio-cultural influences on linguistic form. Lingua, 117(3), 543–578.
Xu, Y., Duong, K., Malt, B. C., Jiang, S., & Srinivasan, M. (2020). Conceptual relations predict colexification across languages. Cognition, 201, 104280.
Yap, M. J., Pexman, P. M., Wellsby, M., Hargreaves, I. S., & Huff, M. (2012). An abundance of riches: Cross-task comparisons of semantic richness effects in visual word recognition. Frontiers in Human Neuroscience, 6(72), 1–10.