219-7677
10
7500817
John Benjamins Publishing Company
Marketing Department / Karin Plijnaar, Pieter Lamers
onix@benjamins.nl
201707062310
ONIX title feed
eng
01
EUR
170008205
03
01
01
JB
John Benjamins Publishing Company
01
JB code
BTL 100 Eb
15
9789027274595
06
10.1075/btl.100
13
2012005057
DG
002
02
01
BTL
02
0929-7316
Benjamins Translation Library
100
01
Descriptive Translation Studies – and beyond
<strong>Revised edition</strong>
01
btl.100
01
https://benjamins.com
02
https://benjamins.com/catalog/btl.100
1
A01
Gideon Toury
Toury, Gideon
Gideon
Toury
Tel Aviv University
REV
2
01
eng
366
xv
350
LAN023000
v.2006
CFP
2
24
JB Subject Scheme
TRAN.TRANSL
Translation Studies
05
06
01
This is an expanded and slightly revised version of the book of the same title which caused quite a stir when it was first published (1995). It thus reflects an additional step in an ongoing research project which was launched in the 1970s. The main objective is to transcend the limitations of using descriptive methods as a mere ancillary tool and place a proper branch of DTS at the very heart of the discipline, between the theoretical and the applied branches. <br />Throughout the book, theoretical and methodological discussions are illustrated by an assortment of case studies, the emphasis being on the need to take whatever one wishes to focus on within the contexts which are relevant to it. <br />Part One discusses the pivotal position of the descriptive branch within Translation Studies, and Part Two then outlines a detailed rationale for that positioning. This, in turn, supplies a framework for the case studies comprising Part Three, where a number of exemplary issues are analysed and contextualized: texts and modes of translational behaviour are situated in their cultural setting, and textual components are related to their texts and then also to the cultural constellations in which they are embedded. All this leads to Part Four, which asks what the knowledge accumulated through descriptive studies of the kind advocated in the book is likely to yield in terms of both the theoretical and the applied branches of the field. <br />All in all: an innovative, thought-provoking book which no one with a keen interest in translation can afford to ignore.
05
What mostly makes special and unique this revised book is a variety of case studies, which not only accelerates the methodological and theoretical discussions for further interpretations and endeavors but also uniquely frames the whole material into the confines and parameters of an enchanting anthology. [...] These features give credit to G. Toury who has developed and procured his revised product in its entity with so much caution and respect as well as deep appreciation to John Benjamins Publishing Company.
Enkelena Shockett, in Styles of Communication Vol. 5:1 (2013), pag. 152-156
05
The revised version of this translation studies classic updates and refines many of the arguments that were so influential in revolutionizing the field when the book first appeared. One particularly interesting addition is the expanded discussion of the distinction between the translation act and the translation event. There is also an additional chapter on the concept of the translation problem. The book will be essential for all serious translation scholars.
Andrew Chesterman, University of Helsinki
05
Gideon Toury’s second, revised edition of <i>Descriptive Translation Studies—and Beyond</i> (1995) takes stock of the substantial impact of the first edition of this work on the discipline as a whole and pans over three decades of influence in defining the field of Descriptive Translation Studies (DTS). The volume remains as influential as it ever was, with some useful reformulations of concepts.
Federico M. Federici, in The Year's Work in Critical and Cultural Theory Vol. 22:1 (2014)
05
<i>Descriptive Translation Studies - and beyond</i> [...] stands as a revision of a landmark text of a landmark development in Translation Studies. It is difficult to imagine the development of modern Translation Studies without the contribution of DTS. For those new to Translation Studies, this book provides a useful introduction to one of the foundational approaches to the field, written by its founding scholar.
Jonathan Downie, Heriot-Watt University, on Linguist List: Vol-24-2655, July 2013
05
Toury has written a highly thought-provoking book. It opens up new horizons not only to descriptive but also to applied translation studies. I hope the discussion between them will go on to their mutual benefit.
Paul Kussmaul, Johannes Gutenberg-Universität Mainz
04
09
01
https://benjamins.com/covers/475/btl.100.png
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027224484.jpg
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027224484.tif
06
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_front/btl.100.hb.png
07
09
01
https://benjamins.com/covers/125/btl.100.png
25
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_back/btl.100.hb.png
27
09
01
https://benjamins.com/covers/3d_web/btl.100.hb.png
10
01
JB code
btl.100.01intro
xi
xvi
6
Miscellaneous
1
01
Introduction: A case for Descriptive Translation Studies
10
01
JB code
btl.100.02p1
1
14
14
Miscellaneous
2
01
Part I. The pivotal position of Descriptive Studies and DTS
10
01
JB code
btl.100.03p2
15
16
2
Section header
3
01
Part II. A rationale for Descriptive Translation Studies
10
01
JB code
btl.100.04ch1
17
34
18
Chapter
4
01
1. Translations as facts of a ‘target’ culture
An assumption and its methodological implications
10
01
JB code
btl.100.05ch2
35
46
12
Chapter
5
01
2. The notion of ‘problem’ in Translation Studies
10
01
JB code
btl.100.06exa
47
60
14
Chapter
6
01
Excursus A. Pseudotranslations and their significance
10
01
JB code
btl.100.07ch3
61
78
18
Chapter
7
01
3. Being a norm-governed activity
10
01
JB code
btl.100.08ch4
79
92
14
Chapter
8
01
4. Studying translational norms
10
01
JB code
btl.100.09ch5
93
114
22
Chapter
9
01
5. Constituting a method for Descriptive Studies
10
01
JB code
btl.100.10ch6
115
130
16
Chapter
10
01
6. The coupled pair of replacing + replaced segments
10
01
JB code
btl.100.11ch7
131
142
12
Chapter
11
01
7. An exemplary ‘study in Descriptive Studies’
Conjoint phrases as translational replacements
10
01
JB code
btl.100.12p3
143
1
Section header
12
01
Part III. Translation-in-context
An assortment of case studies
10
01
JB code
btl.100.13ch8
145
160
16
Chapter
13
01
8. Between ‘Golden Poems’ and Shakespearean sonnets
10
01
JB code
btl.100.14ch9
161
178
18
Chapter
14
01
9. A lesson from indirect translation
10
01
JB code
btl.100.15ch10
179
196
18
Chapter
15
01
10. Literary organization and translation strategies
A text is sifted through a mediating model
10
01
JB code
btl.100.16exb
197
212
16
Chapter
16
01
Excursus B. ‘Translation of literary texts’ vs. ‘literary translation’
10
01
JB code
btl.100.17ch11
213
226
14
Chapter
17
01
11. Studying interim solutions
Possibilities and implications
10
01
JB code
btl.100.18ch12
227
240
14
Chapter
18
01
12. A translation comes into being
Hamlet’s monologue in Hebrew
10
01
JB code
btl.100.19ch13
241
256
16
Chapter
19
01
13. Translation-specific lexical items and their lexicographical treatment
10
01
JB code
btl.100.20ch14
257
276
20
Chapter
20
01
14. Experimentation in Translation Studies
Achievements, prospects and some pitfalls
10
01
JB code
btl.100.21exc
277
294
18
Chapter
21
01
Excursus C. A bilingual speaker becomes a translator
A sketch of a developmental model
10
01
JB code
btl.100.22p4
295
316
22
Section header
22
01
Part IV. Beyond Descriptive Studies
Towards some laws of translational behaviour
10
01
JB code
btl.100.23ref
317
336
20
Miscellaneous
23
01
References
10
01
JB code
btl.100.24ni
337
338
2
Miscellaneous
24
01
Name index
10
01
JB code
btl.100.24si
339
350
12
Miscellaneous
25
01
Subject index
02
JBENJAMINS
John Benjamins Publishing Company
01
John Benjamins Publishing Company
Amsterdam/Philadelphia
NL
04
20121121
2012
John Benjamins
02
WORLD
13
15
9789027224484
01
JB
3
John Benjamins e-Platform
03
jbe-platform.com
09
WORLD
21
01
06
Institutional price
00
95.00
EUR
R
01
05
Consumer price
00
33.00
EUR
R
01
06
Institutional price
00
80.00
GBP
Z
01
05
Consumer price
00
28.00
GBP
Z
01
06
Institutional price
inst
00
143.00
USD
S
01
05
Consumer price
cons
00
49.95
USD
S
752008204
03
01
01
JB
John Benjamins Publishing Company
01
JB code
BTL 100 Hb
15
9789027224484
13
2012005057
BB
01
BTL
02
0929-7316
Benjamins Translation Library
100
01
Descriptive Translation Studies – and beyond
<strong>Revised edition</strong>
01
btl.100
01
https://benjamins.com
02
https://benjamins.com/catalog/btl.100
1
A01
Gideon Toury
Toury, Gideon
Gideon
Toury
Tel Aviv University
REV
2
01
eng
366
xv
350
LAN023000
v.2006
CFP
2
24
JB Subject Scheme
TRAN.TRANSL
Translation Studies
05
06
01
This is an expanded and slightly revised version of the book of the same title which caused quite a stir when it was first published (1995). It thus reflects an additional step in an ongoing research project which was launched in the 1970s. The main objective is to transcend the limitations of using descriptive methods as a mere ancillary tool and place a proper branch of DTS at the very heart of the discipline, between the theoretical and the applied branches. <br />Throughout the book, theoretical and methodological discussions are illustrated by an assortment of case studies, the emphasis being on the need to take whatever one wishes to focus on within the contexts which are relevant to it. <br />Part One discusses the pivotal position of the descriptive branch within Translation Studies, and Part Two then outlines a detailed rationale for that positioning. This, in turn, supplies a framework for the case studies comprising Part Three, where a number of exemplary issues are analysed and contextualized: texts and modes of translational behaviour are situated in their cultural setting, and textual components are related to their texts and then also to the cultural constellations in which they are embedded. All this leads to Part Four, which asks what the knowledge accumulated through descriptive studies of the kind advocated in the book is likely to yield in terms of both the theoretical and the applied branches of the field. <br />All in all: an innovative, thought-provoking book which no one with a keen interest in translation can afford to ignore.
05
What mostly makes special and unique this revised book is a variety of case studies, which not only accelerates the methodological and theoretical discussions for further interpretations and endeavors but also uniquely frames the whole material into the confines and parameters of an enchanting anthology. [...] These features give credit to G. Toury who has developed and procured his revised product in its entity with so much caution and respect as well as deep appreciation to John Benjamins Publishing Company.
Enkelena Shockett, in Styles of Communication Vol. 5:1 (2013), pag. 152-156
05
The revised version of this translation studies classic updates and refines many of the arguments that were so influential in revolutionizing the field when the book first appeared. One particularly interesting addition is the expanded discussion of the distinction between the translation act and the translation event. There is also an additional chapter on the concept of the translation problem. The book will be essential for all serious translation scholars.
Andrew Chesterman, University of Helsinki
05
Gideon Toury’s second, revised edition of <i>Descriptive Translation Studies—and Beyond</i> (1995) takes stock of the substantial impact of the first edition of this work on the discipline as a whole and pans over three decades of influence in defining the field of Descriptive Translation Studies (DTS). The volume remains as influential as it ever was, with some useful reformulations of concepts.
Federico M. Federici, in The Year's Work in Critical and Cultural Theory Vol. 22:1 (2014)
05
<i>Descriptive Translation Studies - and beyond</i> [...] stands as a revision of a landmark text of a landmark development in Translation Studies. It is difficult to imagine the development of modern Translation Studies without the contribution of DTS. For those new to Translation Studies, this book provides a useful introduction to one of the foundational approaches to the field, written by its founding scholar.
Jonathan Downie, Heriot-Watt University, on Linguist List: Vol-24-2655, July 2013
05
Toury has written a highly thought-provoking book. It opens up new horizons not only to descriptive but also to applied translation studies. I hope the discussion between them will go on to their mutual benefit.
Paul Kussmaul, Johannes Gutenberg-Universität Mainz
04
09
01
https://benjamins.com/covers/475/btl.100.png
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027224484.jpg
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027224484.tif
06
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_front/btl.100.hb.png
07
09
01
https://benjamins.com/covers/125/btl.100.png
25
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_back/btl.100.hb.png
27
09
01
https://benjamins.com/covers/3d_web/btl.100.hb.png
10
01
JB code
btl.100.01intro
xi
xvi
6
Miscellaneous
1
01
Introduction: A case for Descriptive Translation Studies
10
01
JB code
btl.100.02p1
1
14
14
Miscellaneous
2
01
Part I. The pivotal position of Descriptive Studies and DTS
10
01
JB code
btl.100.03p2
15
16
2
Section header
3
01
Part II. A rationale for Descriptive Translation Studies
10
01
JB code
btl.100.04ch1
17
34
18
Chapter
4
01
1. Translations as facts of a ‘target’ culture
An assumption and its methodological implications
10
01
JB code
btl.100.05ch2
35
46
12
Chapter
5
01
2. The notion of ‘problem’ in Translation Studies
10
01
JB code
btl.100.06exa
47
60
14
Chapter
6
01
Excursus A. Pseudotranslations and their significance
10
01
JB code
btl.100.07ch3
61
78
18
Chapter
7
01
3. Being a norm-governed activity
10
01
JB code
btl.100.08ch4
79
92
14
Chapter
8
01
4. Studying translational norms
10
01
JB code
btl.100.09ch5
93
114
22
Chapter
9
01
5. Constituting a method for Descriptive Studies
10
01
JB code
btl.100.10ch6
115
130
16
Chapter
10
01
6. The coupled pair of replacing + replaced segments
10
01
JB code
btl.100.11ch7
131
142
12
Chapter
11
01
7. An exemplary ‘study in Descriptive Studies’
Conjoint phrases as translational replacements
10
01
JB code
btl.100.12p3
143
1
Section header
12
01
Part III. Translation-in-context
An assortment of case studies
10
01
JB code
btl.100.13ch8
145
160
16
Chapter
13
01
8. Between ‘Golden Poems’ and Shakespearean sonnets
10
01
JB code
btl.100.14ch9
161
178
18
Chapter
14
01
9. A lesson from indirect translation
10
01
JB code
btl.100.15ch10
179
196
18
Chapter
15
01
10. Literary organization and translation strategies
A text is sifted through a mediating model
10
01
JB code
btl.100.16exb
197
212
16
Chapter
16
01
Excursus B. ‘Translation of literary texts’ vs. ‘literary translation’
10
01
JB code
btl.100.17ch11
213
226
14
Chapter
17
01
11. Studying interim solutions
Possibilities and implications
10
01
JB code
btl.100.18ch12
227
240
14
Chapter
18
01
12. A translation comes into being
Hamlet’s monologue in Hebrew
10
01
JB code
btl.100.19ch13
241
256
16
Chapter
19
01
13. Translation-specific lexical items and their lexicographical treatment
10
01
JB code
btl.100.20ch14
257
276
20
Chapter
20
01
14. Experimentation in Translation Studies
Achievements, prospects and some pitfalls
10
01
JB code
btl.100.21exc
277
294
18
Chapter
21
01
Excursus C. A bilingual speaker becomes a translator
A sketch of a developmental model
10
01
JB code
btl.100.22p4
295
316
22
Section header
22
01
Part IV. Beyond Descriptive Studies
Towards some laws of translational behaviour
10
01
JB code
btl.100.23ref
317
336
20
Miscellaneous
23
01
References
10
01
JB code
btl.100.24ni
337
338
2
Miscellaneous
24
01
Name index
10
01
JB code
btl.100.24si
339
350
12
Miscellaneous
25
01
Subject index
02
JBENJAMINS
John Benjamins Publishing Company
01
John Benjamins Publishing Company
Amsterdam/Philadelphia
NL
04
20121121
2012
John Benjamins
02
WORLD
01
245
mm
02
164
mm
08
995
gr
01
JB
1
John Benjamins Publishing Company
+31 20 6304747
+31 20 6739773
bookorder@benjamins.nl
01
https://benjamins.com
01
WORLD
US CA MX
21
6
14
01
02
JB
1
00
95.00
EUR
R
02
02
JB
1
00
100.70
EUR
R
01
JB
10
bebc
+44 1202 712 934
+44 1202 712 913
sales@bebc.co.uk
03
GB
21
14
02
02
JB
1
00
80.00
GBP
Z
01
JB
2
John Benjamins North America
+1 800 562-5666
+1 703 661-1501
benjamins@presswarehouse.com
01
https://benjamins.com
01
US CA MX
21
1
14
01
gen
02
JB
1
00
143.00
USD
60008206
03
01
01
JB
John Benjamins Publishing Company
01
JB code
BTL 100 Pb
15
9789027224491
13
2012005057
BC
01
BTL
02
0929-7316
Benjamins Translation Library
100
01
Descriptive Translation Studies – and beyond
<strong>Revised edition</strong>
01
btl.100
01
https://benjamins.com
02
https://benjamins.com/catalog/btl.100
1
A01
Gideon Toury
Toury, Gideon
Gideon
Toury
Tel Aviv University
REV
2
01
eng
366
xv
350
LAN023000
v.2006
CFP
2
24
JB Subject Scheme
TRAN.TRANSL
Translation Studies
05
06
01
This is an expanded and slightly revised version of the book of the same title which caused quite a stir when it was first published (1995). It thus reflects an additional step in an ongoing research project which was launched in the 1970s. The main objective is to transcend the limitations of using descriptive methods as a mere ancillary tool and place a proper branch of DTS at the very heart of the discipline, between the theoretical and the applied branches. <br />Throughout the book, theoretical and methodological discussions are illustrated by an assortment of case studies, the emphasis being on the need to take whatever one wishes to focus on within the contexts which are relevant to it. <br />Part One discusses the pivotal position of the descriptive branch within Translation Studies, and Part Two then outlines a detailed rationale for that positioning. This, in turn, supplies a framework for the case studies comprising Part Three, where a number of exemplary issues are analysed and contextualized: texts and modes of translational behaviour are situated in their cultural setting, and textual components are related to their texts and then also to the cultural constellations in which they are embedded. All this leads to Part Four, which asks what the knowledge accumulated through descriptive studies of the kind advocated in the book is likely to yield in terms of both the theoretical and the applied branches of the field. <br />All in all: an innovative, thought-provoking book which no one with a keen interest in translation can afford to ignore.
05
What mostly makes special and unique this revised book is a variety of case studies, which not only accelerates the methodological and theoretical discussions for further interpretations and endeavors but also uniquely frames the whole material into the confines and parameters of an enchanting anthology. [...] These features give credit to G. Toury who has developed and procured his revised product in its entity with so much caution and respect as well as deep appreciation to John Benjamins Publishing Company.
Enkelena Shockett, in Styles of Communication Vol. 5:1 (2013), pag. 152-156
05
The revised version of this translation studies classic updates and refines many of the arguments that were so influential in revolutionizing the field when the book first appeared. One particularly interesting addition is the expanded discussion of the distinction between the translation act and the translation event. There is also an additional chapter on the concept of the translation problem. The book will be essential for all serious translation scholars.
Andrew Chesterman, University of Helsinki
05
Gideon Toury’s second, revised edition of <i>Descriptive Translation Studies—and Beyond</i> (1995) takes stock of the substantial impact of the first edition of this work on the discipline as a whole and pans over three decades of influence in defining the field of Descriptive Translation Studies (DTS). The volume remains as influential as it ever was, with some useful reformulations of concepts.
Federico M. Federici, in The Year's Work in Critical and Cultural Theory Vol. 22:1 (2014)
05
<i>Descriptive Translation Studies - and beyond</i> [...] stands as a revision of a landmark text of a landmark development in Translation Studies. It is difficult to imagine the development of modern Translation Studies without the contribution of DTS. For those new to Translation Studies, this book provides a useful introduction to one of the foundational approaches to the field, written by its founding scholar.
Jonathan Downie, Heriot-Watt University, on Linguist List: Vol-24-2655, July 2013
05
Toury has written a highly thought-provoking book. It opens up new horizons not only to descriptive but also to applied translation studies. I hope the discussion between them will go on to their mutual benefit.
Paul Kussmaul, Johannes Gutenberg-Universität Mainz
04
09
01
https://benjamins.com/covers/475/btl.100.png
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027224484.jpg
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027224484.tif
06
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_front/btl.100.pb.png
07
09
01
https://benjamins.com/covers/125/btl.100.png
25
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_back/btl.100.pb.png
27
09
01
https://benjamins.com/covers/3d_web/btl.100.pb.png
10
01
JB code
btl.100.01intro
xi
xvi
6
Miscellaneous
1
01
Introduction: A case for Descriptive Translation Studies
10
01
JB code
btl.100.02p1
1
14
14
Miscellaneous
2
01
Part I. The pivotal position of Descriptive Studies and DTS
10
01
JB code
btl.100.03p2
15
16
2
Section header
3
01
Part II. A rationale for Descriptive Translation Studies
10
01
JB code
btl.100.04ch1
17
34
18
Chapter
4
01
1. Translations as facts of a ‘target’ culture
An assumption and its methodological implications
10
01
JB code
btl.100.05ch2
35
46
12
Chapter
5
01
2. The notion of ‘problem’ in Translation Studies
10
01
JB code
btl.100.06exa
47
60
14
Chapter
6
01
Excursus A. Pseudotranslations and their significance
10
01
JB code
btl.100.07ch3
61
78
18
Chapter
7
01
3. Being a norm-governed activity
10
01
JB code
btl.100.08ch4
79
92
14
Chapter
8
01
4. Studying translational norms
10
01
JB code
btl.100.09ch5
93
114
22
Chapter
9
01
5. Constituting a method for Descriptive Studies
10
01
JB code
btl.100.10ch6
115
130
16
Chapter
10
01
6. The coupled pair of replacing + replaced segments
10
01
JB code
btl.100.11ch7
131
142
12
Chapter
11
01
7. An exemplary ‘study in Descriptive Studies’
Conjoint phrases as translational replacements
10
01
JB code
btl.100.12p3
143
1
Section header
12
01
Part III. Translation-in-context
An assortment of case studies
10
01
JB code
btl.100.13ch8
145
160
16
Chapter
13
01
8. Between ‘Golden Poems’ and Shakespearean sonnets
10
01
JB code
btl.100.14ch9
161
178
18
Chapter
14
01
9. A lesson from indirect translation
10
01
JB code
btl.100.15ch10
179
196
18
Chapter
15
01
10. Literary organization and translation strategies
A text is sifted through a mediating model
10
01
JB code
btl.100.16exb
197
212
16
Chapter
16
01
Excursus B. ‘Translation of literary texts’ vs. ‘literary translation’
10
01
JB code
btl.100.17ch11
213
226
14
Chapter
17
01
11. Studying interim solutions
Possibilities and implications
10
01
JB code
btl.100.18ch12
227
240
14
Chapter
18
01
12. A translation comes into being
Hamlet’s monologue in Hebrew
10
01
JB code
btl.100.19ch13
241
256
16
Chapter
19
01
13. Translation-specific lexical items and their lexicographical treatment
10
01
JB code
btl.100.20ch14
257
276
20
Chapter
20
01
14. Experimentation in Translation Studies
Achievements, prospects and some pitfalls
10
01
JB code
btl.100.21exc
277
294
18
Chapter
21
01
Excursus C. A bilingual speaker becomes a translator
A sketch of a developmental model
10
01
JB code
btl.100.22p4
295
316
22
Section header
22
01
Part IV. Beyond Descriptive Studies
Towards some laws of translational behaviour
10
01
JB code
btl.100.23ref
317
336
20
Miscellaneous
23
01
References
10
01
JB code
btl.100.24ni
337
338
2
Miscellaneous
24
01
Name index
10
01
JB code
btl.100.24si
339
350
12
Miscellaneous
25
01
Subject index
02
JBENJAMINS
John Benjamins Publishing Company
01
John Benjamins Publishing Company
Amsterdam/Philadelphia
NL
04
20121121
2012
John Benjamins
02
WORLD
01
240
mm
02
160
mm
08
660
gr
01
JB
1
John Benjamins Publishing Company
+31 20 6304747
+31 20 6739773
bookorder@benjamins.nl
01
https://benjamins.com
01
WORLD
US CA MX
21
43
16
01
02
JB
1
00
33.00
EUR
R
02
02
JB
1
00
34.98
EUR
R
01
JB
10
bebc
+44 1202 712 934
+44 1202 712 913
sales@bebc.co.uk
03
GB
21
16
02
02
JB
1
00
28.00
GBP
Z
01
JB
2
John Benjamins North America
+1 800 562-5666
+1 703 661-1501
benjamins@presswarehouse.com
01
https://benjamins.com
01
US CA MX
21
4
16
01
gen
02
JB
1
00
49.95
USD