219-7677
10
7500817
John Benjamins Publishing Company
Marketing Department / Karin Plijnaar, Pieter Lamers
onix@benjamins.nl
201707062311
ONIX title feed
eng
01
EUR
14014938
03
01
01
JB
John Benjamins Publishing Company
01
JB code
BTL 110 Eb
15
9789027270733
06
10.1075/btl.110
13
2013042483
DG
002
02
01
BTL
02
0929-7316
Benjamins Translation Library
110
01
Transfiction
Research into the realities of translation fiction
01
btl.110
01
https://benjamins.com
02
https://benjamins.com/catalog/btl.110
1
B01
Klaus Kaindl
Kaindl, Klaus
Klaus
Kaindl
University of Vienna
2
B01
Karlheinz Spitzl
Spitzl, Karlheinz
Karlheinz
Spitzl
University of Vienna
01
eng
382
ix
373
LAN023000
v.2006
CFP
2
24
JB Subject Scheme
LIT.THEOR
Theoretical literature & literary studies
24
JB Subject Scheme
TRAN.INTERP
Interpreting
24
JB Subject Scheme
TRAN.TRANSL
Translation Studies
06
01
This volume on Transfiction (understood as an aestheticized imagination of translatorial action) recognizes the power of fiction as a vital and pulsating academic resource, and in doing so helps expand the breadth and depth of TS. The book covers a selection of peer-reviewed papers from the 1st <i>International Conference on Fictional Translators and Interpreters in Literature and Film</i> (held at the University of Vienna, Austria in 2011) and links literary and cinematic works of translation fiction to state-of-the-art translation theory and practice. It presents not just a mixed bag of cutting-edge views and perspectives, but great care has been taken to turn it into a well-rounded <i>transficcionario</i> with a fluid dialogue among its 22 chapters. Its investigation of translatorial action in the mirror of fiction (i.e. beyond the cognitive barrier of ‘fact’) and its multiple transdisciplinary trajectories make for thought-provoking readings in TS, comparative literature, as well as foreign language and literature courses.
05
This volume appears to exhaust all possible inroads into research on transfiction; its varied and comprehensive array of papers makes it a true contribution to this field, and it will no doubt be recognised as a key text well into the future.
Leah Gerber, Monash University, in Translation Studies 11:1 (2017)
05
The editors of <i>Transfiction</i> are to be commended for providing a vehicle for critical observations on the works of such canonical writers as Cervantes, Borges, Voltaire, Conan Doyle, and Kafka, as well as on the fiction produced by professional translators and interpreters who reflect on the problems, limitations, and possibilities of their craft. This fine anthology deals with a phenomenon in literature and film that has important implications for Translation Studies.
Corrado Federici, Brock University, in TTR – Traduction, terminologie et rédaction Vol. 26.2, 2013
05
Because of the coherence of its chapters, which do indeed take the reader on a journey, and for the fascinating picture of translation—in fiction and in practice—that emerges from its pages, this volume is a remarkable contribution to contemporary translation studies and succeeds in opening a new area of study where fiction and translation intersect.
Christine York, Concordia University, in Linguistica Antverpiensa Vol. 14 (2015)
05
<i>Transfiction</i> is edited with a passion and close understanding of the issues involved, as well as the possibilities beyond; it will not be the final word in a growing field of study, but we may already count it among the key publications on the manifold ways in which, as Patricia Godbout puts it somewhere in the second ‘episode’ of this volume, the reader’s attention now shifts ‘from the translator as character to translation itself as a fictional motif’ (p. 186). It is a fine recent addition to John Benjamins' ever-reliable Translation Library (BTL), and one that should be consulted by Translation Studies scholars, by translators of literature and, not least, by creative writers: the book is a host of novel ideas (pun intended).
Paschalis Nikolaou, in The Creative Literary Studio, 17 August 2016
04
09
01
https://benjamins.com/covers/475/btl.110.png
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027258502.jpg
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027258502.tif
06
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_front/btl.110.hb.png
07
09
01
https://benjamins.com/covers/125/btl.110.png
25
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_back/btl.110.hb.png
27
09
01
https://benjamins.com/covers/3d_web/btl.110.hb.png
10
01
JB code
btl.110.01kai
1
26
26
Article
1
01
Going fictional! Translators and interpreters in literature and film
An introduction
1
A01
Klaus Kaindl
Kaindl, Klaus
Klaus
Kaindl
10
01
JB code
btl.110.02spi
27
34
8
Article
2
01
A Hitchhiker’s Guide to …
A
Hitchhiker’s Guide to …
What to expect and where to start from
1
A01
Karlheinz Spitzl
Spitzl, Karlheinz
Karlheinz
Spitzl
10
01
JB code
btl.110.e1
Section header
3
01
Episode I. Entering theoretical territories
10
01
JB code
btl.110.03arr
37
50
14
Article
4
01
The power of fiction as theory
The
power of fiction as theory
Some exemplary lessons on translation from Borges’s stories
1
A01
Rosemary Arrojo
Arrojo, Rosemary
Rosemary
Arrojo
10
01
JB code
btl.110.04alm
51
68
18
Article
5
01
Language, essence, and silence
Fictional Translators in Peter Kosminsky’s <i>The Promise</i>
1
A01
Salam Al-Mahadin
Al-Mahadin, Salam
Salam
Al-Mahadin
10
01
JB code
btl.110.05apo
69
86
18
Article
6
01
Walter Benjamin revisited
A literary reading in Todd Hasak-Lowy’s short story “The Task of this Translator”
1
A01
Fotini Apostolou
Apostolou, Fotini
Fotini
Apostolou
10
01
JB code
btl.110.06kai
87
102
16
Article
7
01
Of dragons and translators: Foreignness as a principle of life
Yoko Tawada’s “St. George and the Translator”
1
A01
Klaus Kaindl
Kaindl, Klaus
Klaus
Kaindl
10
01
JB code
btl.110.07spi
103
112
10
Article
8
01
Taking care of the stars
Interpreted interaction in Amadou Hampâté Bâ’s <i>L’étrange destin de Wangrin</i>
1
A01
Karlheinz Spitzl
Spitzl, Karlheinz
Karlheinz
Spitzl
10
01
JB code
btl.110.08ben
113
124
12
Article
9
01
Reaching a dead-end – and then?
Jacques Gélats <i>Le Traducteur</i> and <i>Le Traducteur Amoureux</i>
1
A01
Nitsa Ben-Ari
Ben-Ari, Nitsa
Nitsa
Ben-Ari
10
01
JB code
btl.110.e2
Section header
10
01
Episode II. Travelling through sociocultural space
10
01
JB code
btl.110.09nad
127
140
14
Article
11
01
From <i>La dolce vita</i> to <i>La vita agra</i>
The image of the Italian literary translator as an illusory, rebellious and precarious intellectual
1
A01
Giovanni Nadiani
Nadiani, Giovanni
Giovanni
Nadiani
10
01
JB code
btl.110.10ols
141
156
16
Article
12
01
From a faltering bystander to a spiritual leader
Re-thinking the role of translators in Russia
1
A01
Natalia Olshanskaya
Olshanskaya, Natalia
Natalia
Olshanskaya
10
01
JB code
btl.110.11bae
157
176
20
Article
13
01
Interpreting <i>Daniel Stein</i>
Or what happens when fictional translators get translated
1
A01
Brian James Baer
Baer, Brian James
Brian James
Baer
10
01
JB code
btl.110.12god
177
188
12
Article
14
01
Fictional translators in Québec novels
1
A01
Patricia Godbout
Godbout, Patricia
Patricia
Godbout
10
01
JB code
btl.110.13kup
189
202
14
Article
15
01
Pseudotranslations in 18th century France
1
A01
Sigrid Kupsch-Losereit
Kupsch-Losereit, Sigrid
Sigrid
Kupsch-Losereit
10
01
JB code
btl.110.e3
Section header
16
01
Episode III. Experiencing agency and action
10
01
JB code
btl.110.14kur
205
220
16
Article
17
01
On the (in)fidelity of (fictional) interpreters
1
A01
Ingrid Kurz
Kurz, Ingrid
Ingrid
Kurz
10
01
JB code
btl.110.15tod
221
232
12
Article
18
01
Interpreting conflict
Memories of an interpreter
1
A01
Marija Todorova
Todorova, Marija
Marija
Todorova
10
01
JB code
btl.110.16lea
233
246
14
Article
19
01
Truth in translation
Interpreters’ subjectivity in the Truth and Reconciliation Hearings in South Africa
1
A01
Alice Leal
Leal, Alice
Alice
Leal
10
01
JB code
btl.110.17str
247
260
14
Article
20
01
Wittnessing, remembering, translating
Translation and translator figures in Jonathan Safran Foer’s <i>Everything is Illuminated</i> and Anne Michael’s <i>Fugitive Pieces</i>
1
A01
Sabine Strümper-Krobb
Strümper-Krobb, Sabine
Sabine
Strümper-Krobb
10
01
JB code
btl.110.18res
261
270
10
Article
21
01
Translating the past, negotiating the self
Discursive resistance in Elisabeth Reichart’s <i>Komm über den See</i>
1
A01
Renate Resch
Resch, Renate
Renate
Resch
10
01
JB code
btl.110.19and
271
284
14
Article
22
01
The apocalyptical interpreter and the end of Europe
The
apocalyptical interpreter and the end of Europe
Alain Fleischer’s <i>Prolongations</i>
1
A01
Dörte Andres
Andres, Dörte
Dörte
Andres
10
01
JB code
btl.110.e4
Section header
23
01
Episode IV. Carrying function into effect
10
01
JB code
btl.110.20woo
287
298
12
Article
24
01
Willa Muir
The “factional translator”. How Muir self-fictionalized her translations of Kafka’s work
1
A01
Michelle Woods
Woods, Michelle
Michelle
Woods
10
01
JB code
btl.110.21kol
299
314
16
Article
25
01
Translation as a source of humor
Jonathan Safran Foer’s <i>Everything is Illuminated/Alles ist erleuchtet</i>
1
A01
Waltraud Kolb
Kolb, Waltraud
Waltraud
Kolb
10
01
JB code
btl.110.22beu
315
328
14
Article
26
01
Neither is a translator, unless they’re transauthers
Confusion and (re-)gendering in feminist fiction/translation
1
A01
Daniela Beuren
Beuren, Daniela
Daniela
Beuren
10
01
JB code
btl.110.23cas
329
344
16
Article
27
01
Magical mediation
Translation/interpreting and gender in the narrative world of <i>Harry Potter</i>
1
A01
Alice Casarini
Casarini, Alice
Alice
Casarini
10
01
JB code
btl.110.24woz
345
362
18
Article
28
01
Future imperfect
Translation and translators in science-fiction novels
1
A01
Monika Wozniak
Wozniak, Monika
Monika
Wozniak
10
01
JB code
btl.110.25spi
363
368
6
Article
29
01
Fiction as a catalyst
Some afterthoughts
1
A01
Karlheinz Spitzl
Spitzl, Karlheinz
Karlheinz
Spitzl
10
01
JB code
btl.110.26nind
369
370
2
Miscellaneous
30
01
Name index
10
01
JB code
btl.110.27sind
371
373
3
Miscellaneous
31
01
Subject index
02
JBENJAMINS
John Benjamins Publishing Company
01
John Benjamins Publishing Company
Amsterdam/Philadelphia
NL
04
20140128
2014
John Benjamins B.V.
02
WORLD
13
15
9789027258502
01
JB
3
John Benjamins e-Platform
03
jbe-platform.com
09
WORLD
21
01
00
99.00
EUR
R
01
00
83.00
GBP
Z
01
gen
00
149.00
USD
S
525014937
03
01
01
JB
John Benjamins Publishing Company
01
JB code
BTL 110 Hb
15
9789027258502
13
2013042483
BB
01
BTL
02
0929-7316
Benjamins Translation Library
110
01
Transfiction
Research into the realities of translation fiction
01
btl.110
01
https://benjamins.com
02
https://benjamins.com/catalog/btl.110
1
B01
Klaus Kaindl
Kaindl, Klaus
Klaus
Kaindl
University of Vienna
2
B01
Karlheinz Spitzl
Spitzl, Karlheinz
Karlheinz
Spitzl
University of Vienna
01
eng
382
ix
373
LAN023000
v.2006
CFP
2
24
JB Subject Scheme
LIT.THEOR
Theoretical literature & literary studies
24
JB Subject Scheme
TRAN.INTERP
Interpreting
24
JB Subject Scheme
TRAN.TRANSL
Translation Studies
06
01
This volume on Transfiction (understood as an aestheticized imagination of translatorial action) recognizes the power of fiction as a vital and pulsating academic resource, and in doing so helps expand the breadth and depth of TS. The book covers a selection of peer-reviewed papers from the 1st <i>International Conference on Fictional Translators and Interpreters in Literature and Film</i> (held at the University of Vienna, Austria in 2011) and links literary and cinematic works of translation fiction to state-of-the-art translation theory and practice. It presents not just a mixed bag of cutting-edge views and perspectives, but great care has been taken to turn it into a well-rounded <i>transficcionario</i> with a fluid dialogue among its 22 chapters. Its investigation of translatorial action in the mirror of fiction (i.e. beyond the cognitive barrier of ‘fact’) and its multiple transdisciplinary trajectories make for thought-provoking readings in TS, comparative literature, as well as foreign language and literature courses.
05
This volume appears to exhaust all possible inroads into research on transfiction; its varied and comprehensive array of papers makes it a true contribution to this field, and it will no doubt be recognised as a key text well into the future.
Leah Gerber, Monash University, in Translation Studies 11:1 (2017)
05
The editors of <i>Transfiction</i> are to be commended for providing a vehicle for critical observations on the works of such canonical writers as Cervantes, Borges, Voltaire, Conan Doyle, and Kafka, as well as on the fiction produced by professional translators and interpreters who reflect on the problems, limitations, and possibilities of their craft. This fine anthology deals with a phenomenon in literature and film that has important implications for Translation Studies.
Corrado Federici, Brock University, in TTR – Traduction, terminologie et rédaction Vol. 26.2, 2013
05
Because of the coherence of its chapters, which do indeed take the reader on a journey, and for the fascinating picture of translation—in fiction and in practice—that emerges from its pages, this volume is a remarkable contribution to contemporary translation studies and succeeds in opening a new area of study where fiction and translation intersect.
Christine York, Concordia University, in Linguistica Antverpiensa Vol. 14 (2015)
05
<i>Transfiction</i> is edited with a passion and close understanding of the issues involved, as well as the possibilities beyond; it will not be the final word in a growing field of study, but we may already count it among the key publications on the manifold ways in which, as Patricia Godbout puts it somewhere in the second ‘episode’ of this volume, the reader’s attention now shifts ‘from the translator as character to translation itself as a fictional motif’ (p. 186). It is a fine recent addition to John Benjamins' ever-reliable Translation Library (BTL), and one that should be consulted by Translation Studies scholars, by translators of literature and, not least, by creative writers: the book is a host of novel ideas (pun intended).
Paschalis Nikolaou, in The Creative Literary Studio, 17 August 2016
04
09
01
https://benjamins.com/covers/475/btl.110.png
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027258502.jpg
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027258502.tif
06
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_front/btl.110.hb.png
07
09
01
https://benjamins.com/covers/125/btl.110.png
25
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_back/btl.110.hb.png
27
09
01
https://benjamins.com/covers/3d_web/btl.110.hb.png
10
01
JB code
btl.110.01kai
1
26
26
Article
1
01
Going fictional! Translators and interpreters in literature and film
An introduction
1
A01
Klaus Kaindl
Kaindl, Klaus
Klaus
Kaindl
10
01
JB code
btl.110.02spi
27
34
8
Article
2
01
A Hitchhiker’s Guide to …
A
Hitchhiker’s Guide to …
What to expect and where to start from
1
A01
Karlheinz Spitzl
Spitzl, Karlheinz
Karlheinz
Spitzl
10
01
JB code
btl.110.e1
Section header
3
01
Episode I. Entering theoretical territories
10
01
JB code
btl.110.03arr
37
50
14
Article
4
01
The power of fiction as theory
The
power of fiction as theory
Some exemplary lessons on translation from Borges’s stories
1
A01
Rosemary Arrojo
Arrojo, Rosemary
Rosemary
Arrojo
10
01
JB code
btl.110.04alm
51
68
18
Article
5
01
Language, essence, and silence
Fictional Translators in Peter Kosminsky’s <i>The Promise</i>
1
A01
Salam Al-Mahadin
Al-Mahadin, Salam
Salam
Al-Mahadin
10
01
JB code
btl.110.05apo
69
86
18
Article
6
01
Walter Benjamin revisited
A literary reading in Todd Hasak-Lowy’s short story “The Task of this Translator”
1
A01
Fotini Apostolou
Apostolou, Fotini
Fotini
Apostolou
10
01
JB code
btl.110.06kai
87
102
16
Article
7
01
Of dragons and translators: Foreignness as a principle of life
Yoko Tawada’s “St. George and the Translator”
1
A01
Klaus Kaindl
Kaindl, Klaus
Klaus
Kaindl
10
01
JB code
btl.110.07spi
103
112
10
Article
8
01
Taking care of the stars
Interpreted interaction in Amadou Hampâté Bâ’s <i>L’étrange destin de Wangrin</i>
1
A01
Karlheinz Spitzl
Spitzl, Karlheinz
Karlheinz
Spitzl
10
01
JB code
btl.110.08ben
113
124
12
Article
9
01
Reaching a dead-end – and then?
Jacques Gélats <i>Le Traducteur</i> and <i>Le Traducteur Amoureux</i>
1
A01
Nitsa Ben-Ari
Ben-Ari, Nitsa
Nitsa
Ben-Ari
10
01
JB code
btl.110.e2
Section header
10
01
Episode II. Travelling through sociocultural space
10
01
JB code
btl.110.09nad
127
140
14
Article
11
01
From <i>La dolce vita</i> to <i>La vita agra</i>
The image of the Italian literary translator as an illusory, rebellious and precarious intellectual
1
A01
Giovanni Nadiani
Nadiani, Giovanni
Giovanni
Nadiani
10
01
JB code
btl.110.10ols
141
156
16
Article
12
01
From a faltering bystander to a spiritual leader
Re-thinking the role of translators in Russia
1
A01
Natalia Olshanskaya
Olshanskaya, Natalia
Natalia
Olshanskaya
10
01
JB code
btl.110.11bae
157
176
20
Article
13
01
Interpreting <i>Daniel Stein</i>
Or what happens when fictional translators get translated
1
A01
Brian James Baer
Baer, Brian James
Brian James
Baer
10
01
JB code
btl.110.12god
177
188
12
Article
14
01
Fictional translators in Québec novels
1
A01
Patricia Godbout
Godbout, Patricia
Patricia
Godbout
10
01
JB code
btl.110.13kup
189
202
14
Article
15
01
Pseudotranslations in 18th century France
1
A01
Sigrid Kupsch-Losereit
Kupsch-Losereit, Sigrid
Sigrid
Kupsch-Losereit
10
01
JB code
btl.110.e3
Section header
16
01
Episode III. Experiencing agency and action
10
01
JB code
btl.110.14kur
205
220
16
Article
17
01
On the (in)fidelity of (fictional) interpreters
1
A01
Ingrid Kurz
Kurz, Ingrid
Ingrid
Kurz
10
01
JB code
btl.110.15tod
221
232
12
Article
18
01
Interpreting conflict
Memories of an interpreter
1
A01
Marija Todorova
Todorova, Marija
Marija
Todorova
10
01
JB code
btl.110.16lea
233
246
14
Article
19
01
Truth in translation
Interpreters’ subjectivity in the Truth and Reconciliation Hearings in South Africa
1
A01
Alice Leal
Leal, Alice
Alice
Leal
10
01
JB code
btl.110.17str
247
260
14
Article
20
01
Wittnessing, remembering, translating
Translation and translator figures in Jonathan Safran Foer’s <i>Everything is Illuminated</i> and Anne Michael’s <i>Fugitive Pieces</i>
1
A01
Sabine Strümper-Krobb
Strümper-Krobb, Sabine
Sabine
Strümper-Krobb
10
01
JB code
btl.110.18res
261
270
10
Article
21
01
Translating the past, negotiating the self
Discursive resistance in Elisabeth Reichart’s <i>Komm über den See</i>
1
A01
Renate Resch
Resch, Renate
Renate
Resch
10
01
JB code
btl.110.19and
271
284
14
Article
22
01
The apocalyptical interpreter and the end of Europe
The
apocalyptical interpreter and the end of Europe
Alain Fleischer’s <i>Prolongations</i>
1
A01
Dörte Andres
Andres, Dörte
Dörte
Andres
10
01
JB code
btl.110.e4
Section header
23
01
Episode IV. Carrying function into effect
10
01
JB code
btl.110.20woo
287
298
12
Article
24
01
Willa Muir
The “factional translator”. How Muir self-fictionalized her translations of Kafka’s work
1
A01
Michelle Woods
Woods, Michelle
Michelle
Woods
10
01
JB code
btl.110.21kol
299
314
16
Article
25
01
Translation as a source of humor
Jonathan Safran Foer’s <i>Everything is Illuminated/Alles ist erleuchtet</i>
1
A01
Waltraud Kolb
Kolb, Waltraud
Waltraud
Kolb
10
01
JB code
btl.110.22beu
315
328
14
Article
26
01
Neither is a translator, unless they’re transauthers
Confusion and (re-)gendering in feminist fiction/translation
1
A01
Daniela Beuren
Beuren, Daniela
Daniela
Beuren
10
01
JB code
btl.110.23cas
329
344
16
Article
27
01
Magical mediation
Translation/interpreting and gender in the narrative world of <i>Harry Potter</i>
1
A01
Alice Casarini
Casarini, Alice
Alice
Casarini
10
01
JB code
btl.110.24woz
345
362
18
Article
28
01
Future imperfect
Translation and translators in science-fiction novels
1
A01
Monika Wozniak
Wozniak, Monika
Monika
Wozniak
10
01
JB code
btl.110.25spi
363
368
6
Article
29
01
Fiction as a catalyst
Some afterthoughts
1
A01
Karlheinz Spitzl
Spitzl, Karlheinz
Karlheinz
Spitzl
10
01
JB code
btl.110.26nind
369
370
2
Miscellaneous
30
01
Name index
10
01
JB code
btl.110.27sind
371
373
3
Miscellaneous
31
01
Subject index
02
JBENJAMINS
John Benjamins Publishing Company
01
John Benjamins Publishing Company
Amsterdam/Philadelphia
NL
04
20140128
2014
John Benjamins B.V.
02
WORLD
08
835
gr
01
JB
1
John Benjamins Publishing Company
+31 20 6304747
+31 20 6739773
bookorder@benjamins.nl
01
https://benjamins.com
01
WORLD
US CA MX
21
6
16
01
02
JB
1
00
99.00
EUR
R
02
02
JB
1
00
104.94
EUR
R
01
JB
10
bebc
+44 1202 712 934
+44 1202 712 913
sales@bebc.co.uk
03
GB
21
16
02
02
JB
1
00
83.00
GBP
Z
01
JB
2
John Benjamins North America
+1 800 562-5666
+1 703 661-1501
benjamins@presswarehouse.com
01
https://benjamins.com
01
US CA MX
21
16
01
gen
02
JB
1
00
149.00
USD