219-7677 10 7500817 John Benjamins Publishing Company Marketing Department / Karin Plijnaar, Pieter Lamers onix@benjamins.nl 201611101727 ONIX title feed eng 01 EUR
474015656 03 01 01 JB John Benjamins Publishing Company 01 JB code BTL 114 Eb 15 9789027269393 06 10.1075/btl.114 13 2014035101 DG 002 02 01 BTL 02 0929-7316 Benjamins Translation Library 114 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Literary Translation in Modern Iran</TitleText> <Subtitle textformat="02">A sociological study</Subtitle> 01 btl.114 01 https://benjamins.com 02 https://benjamins.com/catalog/btl.114 1 A01 Esmaeil Haddadian-Moghaddam Haddadian-Moghaddam, Esmaeil Esmaeil Haddadian-Moghaddam KU Leuven 01 eng 255 xix 236 LAN023000 v.2006 CFP 2 24 JB Subject Scheme LIT.THEOR Theoretical literature & literary studies 24 JB Subject Scheme SOC.GEN Sociology 24 JB Subject Scheme TRAN.TRANSL Translation Studies 06 01 <i>Literary Translation in Modern Iran: A sociological study</i> is the first comprehensive study of literary translation in modern Iran, covering the period from the late 19th century up to the present day. By drawing on Pierre Bourdieu's sociology of culture, this work investigates the people behind the selection, translation, and production of novels from English into Persian. The choice of novels such as Morier's <i>The Adventures of Hajji Baba of Ispahan</i>, Austen's <i>Pride and Prejudice</i>, and Vargas Llosa's <i>The War of the End of the World</i> provides insights into who decides upon titles for translation, motivations of translators and publishers, and the context in which such decisions are made.The author suggests that literary translation in Iran is not a straightforward activity. As part of the field of cultural production, literary translation has remained a lively game not only to examine and observe, but also often a challenging one to play. By adopting hide-and-seek strategies and with attention to the dynamic of the field of publishing, Iranian translators and publishers have continued to play the game against all odds.<br />The book is not only a contribution to the growing scholarship informed by sociological approaches to translation, but an essential reading for scholars and students of Translation Studies, Iranian Studies, and Middle Eastern Studies. 05 The author has produced a seminal work for Persian translators and translation students. The work will certainly have an impact on the field. M. R. Ghanoonparvar, The University of Texas at Austin 05 A very well-structured study based on a clear theory and method that testifies to the author’s detailed research and innovative outlook. Mostafa Hosseini, in Comparative Literature (Journal of Academy of Persian Language and Literature) 6(2): 2015. 05 The author’s attempts to document the dominant oral history of translation in post-revolution Iran through fieldwork, surveys, interviews and statistics is praiseworthy. An essential and valuable source in surveying the cultural, historical and social issues in Iranian Studies that needs to be translated into Persian. Narges Entekhabi, in Jahan-e Ketab Book Review, 20(9): 2015. 05 <i>Literary Translation in Modern Iran</i> is highly recommended for researchers working on various aspects of both translation in Iran and the Iranian publishing industry. [...] Haddadian-Moghaddam did an excellent job to gather all the information. <i>Literary Translation in Modern Iran</i> will move the field of Iranian translation studies forward and will facilitate further conversations among scholars of translation studies and modern Persian literature. Behnam M. Fomeshi, The University of Sydney, in Iranian Studies 2020 05 This book is a wide-ranging critical history of some of the main ways in which modernity has been introduced to contemporary Persian culture, with significant attention to issues of power, censorship, and long-term cultural strategies. The result is a highly original and innovative contribution not just to Translation Studies but also to Persian Studies, and indeed to general inquiry into cross-cultural dynamics. Anthony Pym, Rovira i Virgili University 05 It opens a window into the critical study of literary translation in Iran. The strength of the book is in its adoption of a historical approach to translation studies and an unprecedented theoretical approach in the context of Iran; and above all, it tackles the critical issue of censorship in Iran. Alireza Khanjan, in Motarjem, Iranian Journal of Translation, 24(56): 2015. 05 This study breaks new ground in surveying the history of literary translation in Iran. It brings together a great deal of historical and cultural information, and also contributes to the current debate in translation studies about how best to study agency. It has clearly been quite a challenge to assemble all the information, much of which is not easily available, and the author’s resourcefulness has been admirable. The study shows the value of patient fieldwork over several years. Andrew Chesterman, University of Helsinki, in Iranian Studies, 50(4), 2017. 04 09 01 https://benjamins.com/covers/475/btl.114.png 04 03 01 https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027258540.jpg 04 03 01 https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027258540.tif 06 09 01 https://benjamins.com/covers/1200_front/btl.114.hb.png 07 09 01 https://benjamins.com/covers/125/btl.114.png 25 09 01 https://benjamins.com/covers/1200_back/btl.114.hb.png 27 09 01 https://benjamins.com/covers/3d_web/btl.114.hb.png 10 01 JB code btl.114.00lack xi xii 2 Miscellaneous 1 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Acknowledgments</TitleText> 10 01 JB code btl.114.002note xiii 1 Miscellaneous 2 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">A note on transliteration, Persian calendar, and translation</TitleText> <TitlePrefix>A </TitlePrefix> <TitleWithoutPrefix textformat="02">note on transliteration, Persian calendar, and translation</TitleWithoutPrefix> 10 01 JB code btl.114.003fig xv 1 Miscellaneous 3 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">List of figures</TitleText> 10 01 JB code btl.114.004tab xvii 1 Miscellaneous 4 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">List of tables</TitleText> 10 01 JB code btl.114.005abb xix 1 Miscellaneous 5 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">List of acronyms and abbreviations</TitleText> 10 01 JB code btl.114.00int 1 8 8 Miscellaneous 6 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Introduction</TitleText> 10 01 JB code btl.114.01ch1 9 30 22 Chapter 7 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">1. Sociological perspectives</TitleText> 10 01 JB code btl.114.02ch2 31 50 20 Chapter 8 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">2. History</TitleText> 10 01 JB code btl.114.03ch3 51 80 30 Chapter 9 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">3. The Qajar period (1795&#8211;1925)</TitleText> 10 01 JB code btl.114.04ch4 81 116 36 Chapter 10 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">4. The Pahlavi period (1925–1979)</TitleText> 10 01 JB code btl.114.05ch5 117 174 58 Chapter 11 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">5. The post-Revolution period (1979–present)</TitleText> 10 01 JB code btl.114.06ch6 175 188 14 Chapter 12 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">6. “The assembly is finished and…”</TitleText> 10 01 JB code btl.114.07ref 189 212 24 Chapter 13 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">References</TitleText> 10 01 JB code btl.114.08app 213 226 14 Miscellaneous 14 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Appendices</TitleText> 10 01 JB code btl.114.09ind 227 236 10 Miscellaneous 15 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Index</TitleText> 02 JBENJAMINS John Benjamins Publishing Company 01 John Benjamins Publishing Company Amsterdam/Philadelphia NL 04 20141217 2014 John Benjamins B.V. 02 WORLD 13 15 9789027258540 01 JB 3 John Benjamins e-Platform 03 jbe-platform.com 09 WORLD 21 01 00 95.00 EUR R 01 00 80.00 GBP Z 01 gen 00 143.00 USD S 213015655 03 01 01 JB John Benjamins Publishing Company 01 JB code BTL 114 Hb 15 9789027258540 13 2014035101 BB 01 BTL 02 0929-7316 Benjamins Translation Library 114 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Literary Translation in Modern Iran</TitleText> <Subtitle textformat="02">A sociological study</Subtitle> 01 btl.114 01 https://benjamins.com 02 https://benjamins.com/catalog/btl.114 1 A01 Esmaeil Haddadian-Moghaddam Haddadian-Moghaddam, Esmaeil Esmaeil Haddadian-Moghaddam KU Leuven 01 eng 255 xix 236 LAN023000 v.2006 CFP 2 24 JB Subject Scheme LIT.THEOR Theoretical literature & literary studies 24 JB Subject Scheme SOC.GEN Sociology 24 JB Subject Scheme TRAN.TRANSL Translation Studies 06 01 <i>Literary Translation in Modern Iran: A sociological study</i> is the first comprehensive study of literary translation in modern Iran, covering the period from the late 19th century up to the present day. By drawing on Pierre Bourdieu's sociology of culture, this work investigates the people behind the selection, translation, and production of novels from English into Persian. The choice of novels such as Morier's <i>The Adventures of Hajji Baba of Ispahan</i>, Austen's <i>Pride and Prejudice</i>, and Vargas Llosa's <i>The War of the End of the World</i> provides insights into who decides upon titles for translation, motivations of translators and publishers, and the context in which such decisions are made.The author suggests that literary translation in Iran is not a straightforward activity. As part of the field of cultural production, literary translation has remained a lively game not only to examine and observe, but also often a challenging one to play. By adopting hide-and-seek strategies and with attention to the dynamic of the field of publishing, Iranian translators and publishers have continued to play the game against all odds.<br />The book is not only a contribution to the growing scholarship informed by sociological approaches to translation, but an essential reading for scholars and students of Translation Studies, Iranian Studies, and Middle Eastern Studies. 05 The author has produced a seminal work for Persian translators and translation students. The work will certainly have an impact on the field. M. R. Ghanoonparvar, The University of Texas at Austin 05 A very well-structured study based on a clear theory and method that testifies to the author’s detailed research and innovative outlook. Mostafa Hosseini, in Comparative Literature (Journal of Academy of Persian Language and Literature) 6(2): 2015. 05 The author’s attempts to document the dominant oral history of translation in post-revolution Iran through fieldwork, surveys, interviews and statistics is praiseworthy. An essential and valuable source in surveying the cultural, historical and social issues in Iranian Studies that needs to be translated into Persian. Narges Entekhabi, in Jahan-e Ketab Book Review, 20(9): 2015. 05 <i>Literary Translation in Modern Iran</i> is highly recommended for researchers working on various aspects of both translation in Iran and the Iranian publishing industry. [...] Haddadian-Moghaddam did an excellent job to gather all the information. <i>Literary Translation in Modern Iran</i> will move the field of Iranian translation studies forward and will facilitate further conversations among scholars of translation studies and modern Persian literature. Behnam M. Fomeshi, The University of Sydney, in Iranian Studies 2020 05 This book is a wide-ranging critical history of some of the main ways in which modernity has been introduced to contemporary Persian culture, with significant attention to issues of power, censorship, and long-term cultural strategies. The result is a highly original and innovative contribution not just to Translation Studies but also to Persian Studies, and indeed to general inquiry into cross-cultural dynamics. Anthony Pym, Rovira i Virgili University 05 It opens a window into the critical study of literary translation in Iran. The strength of the book is in its adoption of a historical approach to translation studies and an unprecedented theoretical approach in the context of Iran; and above all, it tackles the critical issue of censorship in Iran. Alireza Khanjan, in Motarjem, Iranian Journal of Translation, 24(56): 2015. 05 This study breaks new ground in surveying the history of literary translation in Iran. It brings together a great deal of historical and cultural information, and also contributes to the current debate in translation studies about how best to study agency. It has clearly been quite a challenge to assemble all the information, much of which is not easily available, and the author’s resourcefulness has been admirable. The study shows the value of patient fieldwork over several years. Andrew Chesterman, University of Helsinki, in Iranian Studies, 50(4), 2017. 04 09 01 https://benjamins.com/covers/475/btl.114.png 04 03 01 https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027258540.jpg 04 03 01 https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027258540.tif 06 09 01 https://benjamins.com/covers/1200_front/btl.114.hb.png 07 09 01 https://benjamins.com/covers/125/btl.114.png 25 09 01 https://benjamins.com/covers/1200_back/btl.114.hb.png 27 09 01 https://benjamins.com/covers/3d_web/btl.114.hb.png 10 01 JB code btl.114.00lack xi xii 2 Miscellaneous 1 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Acknowledgments</TitleText> 10 01 JB code btl.114.002note xiii 1 Miscellaneous 2 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">A note on transliteration, Persian calendar, and translation</TitleText> <TitlePrefix>A </TitlePrefix> <TitleWithoutPrefix textformat="02">note on transliteration, Persian calendar, and translation</TitleWithoutPrefix> 10 01 JB code btl.114.003fig xv 1 Miscellaneous 3 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">List of figures</TitleText> 10 01 JB code btl.114.004tab xvii 1 Miscellaneous 4 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">List of tables</TitleText> 10 01 JB code btl.114.005abb xix 1 Miscellaneous 5 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">List of acronyms and abbreviations</TitleText> 10 01 JB code btl.114.00int 1 8 8 Miscellaneous 6 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Introduction</TitleText> 10 01 JB code btl.114.01ch1 9 30 22 Chapter 7 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">1. Sociological perspectives</TitleText> 10 01 JB code btl.114.02ch2 31 50 20 Chapter 8 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">2. History</TitleText> 10 01 JB code btl.114.03ch3 51 80 30 Chapter 9 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">3. The Qajar period (1795&#8211;1925)</TitleText> 10 01 JB code btl.114.04ch4 81 116 36 Chapter 10 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">4. The Pahlavi period (1925–1979)</TitleText> 10 01 JB code btl.114.05ch5 117 174 58 Chapter 11 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">5. The post-Revolution period (1979–present)</TitleText> 10 01 JB code btl.114.06ch6 175 188 14 Chapter 12 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">6. “The assembly is finished and…”</TitleText> 10 01 JB code btl.114.07ref 189 212 24 Chapter 13 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">References</TitleText> 10 01 JB code btl.114.08app 213 226 14 Miscellaneous 14 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Appendices</TitleText> 10 01 JB code btl.114.09ind 227 236 10 Miscellaneous 15 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Index</TitleText> 02 JBENJAMINS John Benjamins Publishing Company 01 John Benjamins Publishing Company Amsterdam/Philadelphia NL 04 20141217 2014 John Benjamins B.V. 02 WORLD 08 610 gr 01 JB 1 John Benjamins Publishing Company +31 20 6304747 +31 20 6739773 bookorder@benjamins.nl 01 https://benjamins.com 01 WORLD US CA MX 21 10 18 01 02 JB 1 00 95.00 EUR R 02 02 JB 1 00 100.70 EUR R 01 JB 10 bebc +44 1202 712 934 +44 1202 712 913 sales@bebc.co.uk 03 GB 21 18 02 02 JB 1 00 80.00 GBP Z 01 JB 2 John Benjamins North America +1 800 562-5666 +1 703 661-1501 benjamins@presswarehouse.com 01 https://benjamins.com 01 US CA MX 21 1 18 01 gen 02 JB 1 00 143.00 USD