19015404 03 01 01 JB code JB John Benjamins Publishing Company 01 JB code BTL 116 Eb 15 9789027268686 06 10.1075/btl.116 13 2015004052 00 EA E107 Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 01 http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ 10 01 JB code BTL 02 0929-7316 02 116.00 01 02 Benjamins Translation Library Benjamins Translation Library 11 01 JB code jbe-2015-btl 01 02 Benjamins Translation Library (vols. 1–118, 1994–2015) 05 02 BTL (vols. 1–118, 1994–2015) 11 01 JB code jbe-openaccess 01 02 Open Access Books (ca. 70 titles) 11 01 JB code jbe-all 01 02 Full EBA collection (ca. 4,200 titles) 11 01 JB code jbe-2015-all 01 02 Complete backlist (3,208 titles, 1967–2015) 05 02 Complete backlist (1967–2015) 11 01 JB code jbe-2015-translationstudies 01 02 Subject collection: Translation Studies & Terminology (201 titles, 1978–2015) 05 02 Translation Studies & Terminology (1978–2015) 01 01 The Habsburg Monarchy's Many-Languaged Soul Translating and interpreting, 1848-1918 The Habsburg Monarchy's Many-Languaged Soul: Translating and interpreting, 1848-1918 1 A01 01 JB code 762208206 Michaela Wolf Wolf, Michaela Michaela Wolf University of Graz 07 https://benjamins.com/catalog/persons/762208206 2 B06 01 JB code 14226806 Kate Sturge Sturge, Kate Kate Sturge Aston University 07 https://benjamins.com/catalog/persons/14226806 01 eng 11 306 03 03 xvii 03 00 289 03 01 23 306.44/9436 03 2015 P119.32.A9 04 Language policy--Austria--History--19th century. 04 Language policy--Austria--History--20th century. 04 Translating and interpreting--Austria--History--19th century. 04 Translating and interpreting--Austria--History--20th century. 10 LAN023000 12 CFP 24 JB code LIN.HOL History of linguistics 24 JB code TRAN.TRANSL Translation Studies 01 06 02 00 This book traces translation and interpreting practices in the Habsburg Empire’s administration, courts and diplomatic service, and takes account of the “habitualized” translation carried out in everyday life. 03 00

In the years between 1848 and 1918, the Habsburg Empire was an intensely pluricultural space that brought together numerous “nationalities” under constantly changing – and contested – linguistic regimes. The multifaceted forms of translation and interpreting, marked by national struggles and extensive multilingualism, played a crucial role in constructing cultures within the Habsburg space. This book traces translation and interpreting practices in the Empire’s administration, courts and diplomatic service, and takes account of the “habitualized” translation carried out in everyday life. It then details the flows of translation among the Habsburg crownlands and between these and other European languages, with a special focus on Italian–German exchange. Applying a broad concept of “cultural translation” and working with sociological tools, the book addresses the mechanisms by which translation and interpreting constructs cultures, and delineates a model of the Habsburg Monarchy’s “pluricultural space of communication” that is also applicable to other multilingual settings.

Published with the support of the Austrian Science Fund (FWF)

fwf-logo.jpg
01 00 03 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/475/btl.116.png 01 01 D502 https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027258564.jpg 01 01 D504 https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027258564.tif 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/1200_front/btl.116.hb.png 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/125/btl.116.png 02 00 03 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/1200_back/btl.116.hb.png 03 00 03 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/3d_web/btl.116.hb.png
01 01 JB code btl.116.001lof 06 10.1075/btl.116.001lof ix x 2 Article 1 01 04 List of figures List of figures 01 eng 01 01 JB code btl.116.002lot 06 10.1075/btl.116.002lot xi xii 2 Article 2 01 04 List of tables List of tables 01 eng 01 01 JB code btl.116.003int 06 10.1075/btl.116.003int xiii xviii 6 Article 3 01 04 Introduction Introduction 01 eng 01 01 JB code btl.116.01ch1 06 10.1075/btl.116.01ch1 1 4 4 Article 4 01 04 Chapter 1. Locating translation sociologically Chapter 1. Locating translation sociologically 01 eng 01 01 JB code btl.116.02ch2 06 10.1075/btl.116.02ch2 5 32 28 Article 5 01 04 Chapter 2. Kakania goes postcolonial Chapter 2. Kakania goes postcolonial 01 eng 01 01 JB code btl.116.03ch3 06 10.1075/btl.116.03ch3 33 48 16 Article 6 01 04 Chapter 3. The Habsburg Babylon Chapter 3. The Habsburg Babylon 01 eng 01 01 JB code btl.116.04ch4 06 10.1075/btl.116.04ch4 49 114 66 Article 7 01 04 Chapter 4. Translation practices in the Habsburg Monarchy's "great laboratory" Chapter 4. Translation practices in the Habsburg Monarchy's "great laboratory" 01 eng 01 01 JB code btl.116.05ch5 06 10.1075/btl.116.05ch5 115 120 6 Article 8 01 04 Chapter 5. Theoretical sketch of a Habsburg translational space Chapter 5. Theoretical sketch of a Habsburg translational space 01 eng 01 01 JB code btl.116.06ch6 06 10.1075/btl.116.06ch6 121 132 12 Article 9 01 04 Chapter 6. "Promptly, any time of day": The private translation sector Chapter 6. "Promptly, any time of day": The private translation sector 01 eng 01 01 JB code btl.116.07ch7 06 10.1075/btl.116.07ch7 133 146 14 Article 10 01 04 Chapter 7. "Profiting the life of the mind": Translation policy in the Habsburg Monarchy Chapter 7. "Profiting the life of the mind": Translation policy in the Habsburg Monarchy 01 eng 01 01 JB code btl.116.08ch8 06 10.1075/btl.116.08ch8 147 168 22 Article 11 01 04 Chapter 8. The Habsburg "translating factory": Translation statistics Chapter 8. The Habsburg "translating factory": Translation statistics 01 eng 01 01 JB code btl.116.09ch9 06 10.1075/btl.116.09ch9 169 234 66 Article 12 01 04 Chapter 9. The mediatory space of Italian -German translations Chapter 9. The mediatory space of Italian –German translations 01 eng 01 01 JB code btl.116.10con 06 10.1075/btl.116.10con 235 246 12 Article 13 01 04 Conclusion Conclusion 01 eng 01 01 JB code btl.116.11ref 06 10.1075/btl.116.11ref 247 270 24 Miscellaneous 14 01 04 References References 01 eng 01 01 JB code btl.116.12app 06 10.1075/btl.116.12app 271 284 14 Miscellaneous 15 01 04 Appendix Appendix 01 eng 01 01 JB code btl.116.13nind 06 10.1075/btl.116.13nind 285 286 2 Miscellaneous 16 01 04 Name index Name index 01 eng 01 01 JB code btl.116.14sind 06 10.1075/btl.116.14sind 287 289 3 Miscellaneous 17 01 04 Subject index Subject index 01 eng 01 JB code JBENJAMINS John Benjamins Publishing Company 01 01 JB code JB John Benjamins Publishing Company 01 https://benjamins.com 02 https://benjamins.com/catalog/btl.116 Amsterdam NL 00 John Benjamins Publishing Company Marketing Department / Karin Plijnaar, Pieter Lamers onix@benjamins.nl 04 01 00 20150528 C 2015 John Benjamins 02 WORLD 13 15 9789027258564 WORLD 09 01 JB 3 John Benjamins e-Platform 03 https://jbe-platform.com 29 https://jbe-platform.com/content/books/9789027268686 21 01
209016286 03 01 01 JB code JB John Benjamins Publishing Company 01 JB code BTL 116 GE 15 9789027268686 06 10.1075/btl.116 13 2015004052 00 EA E133 10 01 JB code BTL 02 JB code 0929-7316 02 116.00 01 02 Benjamins Translation Library Benjamins Translation Library 01 01 The Habsburg Monarchy's Many-Languaged Soul The Habsburg Monarchy's Many-Languaged Soul 1 A01 01 JB code 762208206 Michaela Wolf Wolf, Michaela Michaela Wolf University of Graz 2 B06 01 JB code 14226806 Kate Sturge Sturge, Kate Kate Sturge Aston University 01 eng 11 306 03 03 xvii 03 00 289 03 24 JB code LIN.HOL History of linguistics 24 JB code TRAN.TRANSL Translation Studies 10 LAN023000 12 CFP 01 06 02 00 This book traces translation and interpreting practices in the Habsburg Empire’s administration, courts and diplomatic service, and takes account of the “habitualized” translation carried out in everyday life. 03 00

In the years between 1848 and 1918, the Habsburg Empire was an intensely pluricultural space that brought together numerous “nationalities” under constantly changing – and contested – linguistic regimes. The multifaceted forms of translation and interpreting, marked by national struggles and extensive multilingualism, played a crucial role in constructing cultures within the Habsburg space. This book traces translation and interpreting practices in the Empire’s administration, courts and diplomatic service, and takes account of the “habitualized” translation carried out in everyday life. It then details the flows of translation among the Habsburg crownlands and between these and other European languages, with a special focus on Italian–German exchange. Applying a broad concept of “cultural translation” and working with sociological tools, the book addresses the mechanisms by which translation and interpreting constructs cultures, and delineates a model of the Habsburg Monarchy’s “pluricultural space of communication” that is also applicable to other multilingual settings.

Published with the support of the Austrian Science Fund (FWF)

fwf-logo.jpg
01 00 03 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/475/btl.116.png 01 01 D502 https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027258564.jpg 01 01 D504 https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027258564.tif 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/1200_front/btl.116.hb.png 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/125/btl.116.png 02 00 03 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/1200_back/btl.116.hb.png 03 00 03 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/3d_web/btl.116.hb.png
01 01 JB code btl.116.001lof 06 10.1075/btl.116.001lof ix x 2 Article 1 01 04 List of figures List of figures 01 01 JB code btl.116.002lot 06 10.1075/btl.116.002lot xi xii 2 Article 2 01 04 List of tables List of tables 01 01 JB code btl.116.003int 06 10.1075/btl.116.003int xiii xviii 6 Article 3 01 04 Introduction Introduction 01 01 JB code btl.116.01ch1 06 10.1075/btl.116.01ch1 1 4 4 Article 4 01 04 Chapter 1. Locating translation sociologically Chapter 1. Locating translation sociologically 01 01 JB code btl.116.02ch2 06 10.1075/btl.116.02ch2 5 32 28 Article 5 01 04 Chapter 2. Kakania goes postcolonial Chapter 2. Kakania goes postcolonial 01 01 JB code btl.116.03ch3 06 10.1075/btl.116.03ch3 33 48 16 Article 6 01 04 Chapter 3. The Habsburg Babylon Chapter 3. The Habsburg Babylon 01 01 JB code btl.116.04ch4 06 10.1075/btl.116.04ch4 49 114 66 Article 7 01 04 Chapter 4. Translation practices in the Habsburg Monarchy's "great laboratory" Chapter 4. Translation practices in the Habsburg Monarchy's "great laboratory" 01 01 JB code btl.116.05ch5 06 10.1075/btl.116.05ch5 115 120 6 Article 8 01 04 Chapter 5. Theoretical sketch of a Habsburg translational space Chapter 5. Theoretical sketch of a Habsburg translational space 01 01 JB code btl.116.06ch6 06 10.1075/btl.116.06ch6 121 132 12 Article 9 01 04 Chapter 6. "Promptly, any time of day": The private translation sector Chapter 6. "Promptly, any time of day": The private translation sector 01 01 JB code btl.116.07ch7 06 10.1075/btl.116.07ch7 133 146 14 Article 10 01 04 Chapter 7. "Profiting the life of the mind": Translation policy in the Habsburg Monarchy Chapter 7. "Profiting the life of the mind": Translation policy in the Habsburg Monarchy 01 01 JB code btl.116.08ch8 06 10.1075/btl.116.08ch8 147 168 22 Article 11 01 04 Chapter 8. The Habsburg "translating factory": Translation statistics Chapter 8. The Habsburg "translating factory": Translation statistics 01 01 JB code btl.116.09ch9 06 10.1075/btl.116.09ch9 169 234 66 Article 12 01 04 Chapter 9. The mediatory space of Italian -German translations Chapter 9. The mediatory space of Italian –German translations 01 01 JB code btl.116.10con 06 10.1075/btl.116.10con 235 246 12 Article 13 01 04 Conclusion Conclusion 01 01 JB code btl.116.11ref 06 10.1075/btl.116.11ref 247 270 24 Miscellaneous 14 01 04 References References 01 01 JB code btl.116.12app 06 10.1075/btl.116.12app 271 284 14 Miscellaneous 15 01 04 Appendix Appendix 01 01 JB code btl.116.13nind 06 10.1075/btl.116.13nind 285 286 2 Miscellaneous 16 01 04 Name index Name index 01 01 JB code btl.116.14sind 06 10.1075/btl.116.14sind 287 289 3 Miscellaneous 17 01 04 Subject index Subject index 01 JB code JBENJAMINS John Benjamins Publishing Company 01 01 JB code JB John Benjamins Publishing Company 01 https://benjamins.com Amsterdam NL 00 John Benjamins Publishing Company Marketing Department / Karin Plijnaar, Pieter Lamers onix@benjamins.nl 04 01 00 20150528 C 2015 John Benjamins 02 WORLD 13 15 9789027258564 WORLD 03 01 JB 17 Google 03 https://play.google.com/store/books 21 01
257015403 03 01 01 JB code JB John Benjamins Publishing Company 01 JB code BTL 116 Hb 15 9789027258564 06 10.1075/btl.116 13 2015002602 00 BB 08 665 gr 10 01 JB code BTL 02 0929-7316 02 116.00 01 02 Benjamins Translation Library Benjamins Translation Library 01 01 The Habsburg Monarchy's Many-Languaged Soul Translating and interpreting, 1848-1918 The Habsburg Monarchy's Many-Languaged Soul: Translating and interpreting, 1848-1918 1 A01 01 JB code 762208206 Michaela Wolf Wolf, Michaela Michaela Wolf University of Graz 07 https://benjamins.com/catalog/persons/762208206 2 B06 01 JB code 14226806 Kate Sturge Sturge, Kate Kate Sturge Aston University 07 https://benjamins.com/catalog/persons/14226806 01 eng 11 306 03 03 xvii 03 00 289 03 01 23 306.44/9436 03 2015 P119.32.A9 04 Language policy--Austria--History--19th century. 04 Language policy--Austria--History--20th century. 04 Translating and interpreting--Austria--History--19th century. 04 Translating and interpreting--Austria--History--20th century. 10 LAN023000 12 CFP 24 JB code LIN.HOL History of linguistics 24 JB code TRAN.TRANSL Translation Studies 01 06 02 00 This book traces translation and interpreting practices in the Habsburg Empire’s administration, courts and diplomatic service, and takes account of the “habitualized” translation carried out in everyday life. 03 00

In the years between 1848 and 1918, the Habsburg Empire was an intensely pluricultural space that brought together numerous “nationalities” under constantly changing – and contested – linguistic regimes. The multifaceted forms of translation and interpreting, marked by national struggles and extensive multilingualism, played a crucial role in constructing cultures within the Habsburg space. This book traces translation and interpreting practices in the Empire’s administration, courts and diplomatic service, and takes account of the “habitualized” translation carried out in everyday life. It then details the flows of translation among the Habsburg crownlands and between these and other European languages, with a special focus on Italian–German exchange. Applying a broad concept of “cultural translation” and working with sociological tools, the book addresses the mechanisms by which translation and interpreting constructs cultures, and delineates a model of the Habsburg Monarchy’s “pluricultural space of communication” that is also applicable to other multilingual settings.

Published with the support of the Austrian Science Fund (FWF)

fwf-logo.jpg
01 00 03 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/475/btl.116.png 01 01 D502 https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027258564.jpg 01 01 D504 https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027258564.tif 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/1200_front/btl.116.hb.png 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/125/btl.116.png 02 00 03 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/1200_back/btl.116.hb.png 03 00 03 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/3d_web/btl.116.hb.png
01 01 JB code btl.116.001lof 06 10.1075/btl.116.001lof ix x 2 Article 1 01 04 List of figures List of figures 01 eng 01 01 JB code btl.116.002lot 06 10.1075/btl.116.002lot xi xii 2 Article 2 01 04 List of tables List of tables 01 eng 01 01 JB code btl.116.003int 06 10.1075/btl.116.003int xiii xviii 6 Article 3 01 04 Introduction Introduction 01 eng 01 01 JB code btl.116.01ch1 06 10.1075/btl.116.01ch1 1 4 4 Article 4 01 04 Chapter 1. Locating translation sociologically Chapter 1. Locating translation sociologically 01 eng 01 01 JB code btl.116.02ch2 06 10.1075/btl.116.02ch2 5 32 28 Article 5 01 04 Chapter 2. Kakania goes postcolonial Chapter 2. Kakania goes postcolonial 01 eng 01 01 JB code btl.116.03ch3 06 10.1075/btl.116.03ch3 33 48 16 Article 6 01 04 Chapter 3. The Habsburg Babylon Chapter 3. The Habsburg Babylon 01 eng 01 01 JB code btl.116.04ch4 06 10.1075/btl.116.04ch4 49 114 66 Article 7 01 04 Chapter 4. Translation practices in the Habsburg Monarchy's "great laboratory" Chapter 4. Translation practices in the Habsburg Monarchy's "great laboratory" 01 eng 01 01 JB code btl.116.05ch5 06 10.1075/btl.116.05ch5 115 120 6 Article 8 01 04 Chapter 5. Theoretical sketch of a Habsburg translational space Chapter 5. Theoretical sketch of a Habsburg translational space 01 eng 01 01 JB code btl.116.06ch6 06 10.1075/btl.116.06ch6 121 132 12 Article 9 01 04 Chapter 6. "Promptly, any time of day": The private translation sector Chapter 6. "Promptly, any time of day": The private translation sector 01 eng 01 01 JB code btl.116.07ch7 06 10.1075/btl.116.07ch7 133 146 14 Article 10 01 04 Chapter 7. "Profiting the life of the mind": Translation policy in the Habsburg Monarchy Chapter 7. "Profiting the life of the mind": Translation policy in the Habsburg Monarchy 01 eng 01 01 JB code btl.116.08ch8 06 10.1075/btl.116.08ch8 147 168 22 Article 11 01 04 Chapter 8. The Habsburg "translating factory": Translation statistics Chapter 8. The Habsburg "translating factory": Translation statistics 01 eng 01 01 JB code btl.116.09ch9 06 10.1075/btl.116.09ch9 169 234 66 Article 12 01 04 Chapter 9. The mediatory space of Italian -German translations Chapter 9. The mediatory space of Italian –German translations 01 eng 01 01 JB code btl.116.10con 06 10.1075/btl.116.10con 235 246 12 Article 13 01 04 Conclusion Conclusion 01 eng 01 01 JB code btl.116.11ref 06 10.1075/btl.116.11ref 247 270 24 Miscellaneous 14 01 04 References References 01 eng 01 01 JB code btl.116.12app 06 10.1075/btl.116.12app 271 284 14 Miscellaneous 15 01 04 Appendix Appendix 01 eng 01 01 JB code btl.116.13nind 06 10.1075/btl.116.13nind 285 286 2 Miscellaneous 16 01 04 Name index Name index 01 eng 01 01 JB code btl.116.14sind 06 10.1075/btl.116.14sind 287 289 3 Miscellaneous 17 01 04 Subject index Subject index 01 eng 01 JB code JBENJAMINS John Benjamins Publishing Company 01 01 JB code JB John Benjamins Publishing Company 01 https://benjamins.com 02 https://benjamins.com/catalog/btl.116 Amsterdam NL 00 John Benjamins Publishing Company Marketing Department / Karin Plijnaar, Pieter Lamers onix@benjamins.nl 04 01 00 20150528 C 2015 John Benjamins 02 WORLD WORLD US CA MX 09 01 JB 1 John Benjamins Publishing Company +31 20 6304747 +31 20 6739773 bookorder@benjamins.nl 01 https://benjamins.com 21 3 20 01 00 Unqualified price 02 JB 1 02 99.00 EUR 02 00 Unqualified price 02 83.00 01 Z 0 GBP GB US CA MX 01 01 JB 2 John Benjamins Publishing Company +1 800 562-5666 +1 703 661-1501 benjamins@presswarehouse.com 01 https://benjamins.com 21 3 20 01 00 Unqualified price 02 JB 1 02 149.00 USD