Chapter 17
Seeing brokering in bright colours
Participatory artwork elicitation in CLB research
A recurrent issue in child language brokering (CLB) research is how to best adjust ethnographic methodologies in order to collect data from young children. There are a number of practical considerations in addition to the necessary ethical aspects. Questionnaires and other methods relying on the written word may prove inadequate for first- and second-graders, and even for older bilingual or multilingual children who may not have the same level of literacy in all their languages. Methods relying on the spoken word, such as interviews, focus groups or participant observation, may prove similarly problematic when groups of respondents have mixed language proficiency levels. Artwork elicitation, on the contrary, can be an effective and inclusive way to collect qualitative data about young children’s feelings and perceptions about CLB. It has the potential to elicit visual narratives from large groups of children (e.g. entire classes or schools), while leaving them free to include aspects of the phenomenon being investigated that would otherwise be difficult for them to describe in words. This chapter explores primary school children’s experience of CLB as it emerges from artwork submitted for the “Budding translators” competition described by Antonini (this volume), and proposes an analysis that draws mainly on visual and social semiotics.
Article outline
- 1.Why artwork elicitation
- 2.The study: Data collection and method of analysis
- 3.The child in the middle: Where does the broker stand?
- 4.The colours of brokering
- 5.Conclusions
-
Notes
-
References
References
Alexieva, Bistra
1997 “A Typology of Interpreter-Mediated Events”.
The Translator 3:2. 153–174.
Baker, Jillian, Jason Loxton & Kate Sherren
2013 "Using Art Elicitation to Deliver and Evaluate a Grade 4 Climate Change Instructional Module".
Applied Environmental Education and Communication 12:2. 130–142.
Blommaert, Ian
2001 “Investigating Narrative Inequality: African Asylum Seekers' Stories in Belgium”.
Discourse & Society 12. 413–449.
Blommaert, Ian
2004 “Grassroots Historiography and the Problem of Voice: Tshibumba’s Histoire du Zaïre”.
Journal of Linguistic Anthropology 14:1. 6–23.
Blommaert, Ian
2008 Grassroots Literacy: Writing, Identity and Voice in Central Africa. London: Taylor & Francis.
Cirillo, Letizia, Ira Torresi & Cristina Valentini
2010 “Institutional perceptions of Child Language Brokering in Emilia Romagna”.
mediAzioni 10. 269–296.
Collier, John & Malcolm Collier
1986 Visual Anthropology: Photography as a Research Method. Albuquerque: University of New Mexico Press.
Di Rubbo, Claudia
2014 “La scuola di oggi: accoglienza e integrazione degli alunni stranieri presso la scuola primaria Diego Fabbri, il child language brokering come pratica interculturale”. MA dissertation, University of Bologna.
Dryden, Caroline, Alan Metcalfe, Jenny Owen & Geraldine Shipton
2009 “Picturing the Lunchbox: Children Drawing and Talking about ‘Dream’ and ‘Nightmare’ Lunchboxes in the Primary School Setting”.
Children, Food and Identity in Everyday Life ed. by
Allison James,
Anne Trine Jørholt &
Vebjørg Tingstad, 69–93. London & New York: Palgrave.
Eco, Umberto
1979 Lector in fabula. Milan: Bompiani.
Goffman, Erving
1981 “Footing”.
Forms of Talk, 124–159. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Hale, Sandra
2011 “The Need to Raise the Bar: Court Interpreters as Specialised Experts”.
The Judicial Review 10. 237–258.
Haraway, Donna
1988 “Situated Knowledges: The Science Question in Feminism and the Privilege of Partial Perspective”.
Feminist Studies 14. 575–599.
Harper, Douglas
2002 “Talking about Pictures: A Case for Photo-elicitation”.
Visual Studies 17:1. 13–26.
Inghilleri, Moira
2011 Interpreting Justice: Ethics, Politics and Language. London & New York: Routledge.
Kolb, Bettina
2008 “Involving, Sharing, Analysing: Potential of the Participatory Photo Interview”.
Forum: Qualitative Social Research 9:3. n.p. (art. 12).
Kress, Gunther
1997 Before Writing: Rethinking the Paths to Literacy. London & New York: Routledge.
Kress, Gunther & Theo Van Leeuwen
1996/2006 Reading Images: The Grammar of Visual Design. London & New York: Routledge.
Orellana, Marjorie F.
1999 “Space and Place in an Urban Landscape: Learning from Children’s Views of Their Social Worlds”.
Visual Sociology 14:1/2. 73–89.
Orellana, Marjorie F.
2003 “Responsibilities of Children in Latino Immigrant Homes”.
New Directions for Youth Development 100. 25–39.
Orellana, Marjorie F.
2009 Translating Childhoods: Immigrant Youth, Language, and Culture. New Brunswick, NJ & London: Rutgers University Press.
Orellana, Marjorie F. & Arcelia Hernández
1998 “Talking the Walk: Children Reading Urban Environmental Print”.
The Reading Teacher 52:6. 612–619.
Penn, Claire & Jennifer Watermeyer
Rossato, Linda
2014 “Gli insegnanti e la mediazione linguistica nelle scuole italiane: tra interazione ed integrazione”.
La mediazione linguistica e culturale non professionale in Italia ed. by
Rachele Antonini, 33–54. Bologna: BUP.
Roy, Cynthia B.
1993 “The Problem with Definitions, Descriptions and the Role Metaphors of Interpreters”.
Journal of Interpretation 6:1. 127–154.
Rudvin, Mette
2002 “How Neutral is ‘Neutral'? Issues in Interaction and Participation in Community Interpreting”.
Perspectives on Interpreting ed. by
Giuliana Garzone,
Peter Mead &
Maurizio Viezzi, 217–233. Bologna: CLUEB.
Rydzik, Agnieska, Annette Pritchard, Nigel Morgan & Diane Sedgley
2013 “The Potential of Arts-based Transformative Research”.
Annals of Tourism Research 40. 283–305.
Scollon, Ron & Suzie Wong Scollon
2003 Discourses in Place: Language in the Material World. London & New York: Routledge.
Tate, Granville & Graham H. Turner
1997 “The Code and the Culture: Sign Language Interpreting – In Search of the New Breed's Ethics”.
Deaf Worlds 13:3. 27–34.
Valero-Garcés, Carmen
2005 “Emotional and Psychological Effects on Interpreters in Public Services: A Critical Factor to Bear in Mind”.
Translation Journal 3:9. n.p.
Van Leeuwen, Theo
2005 Introducing Visual Semiotics. London & New York: Routledge.
Van Leeuwen, Theo
2011 The Language of Colour. An Introduction. London & New York: Routledge.
Wadensjö, Cecilia
1993 “The Double Role of a Dialogue Interpreter”.
Perspectives: Studies in Translatology 1. 105–121.
Wadensjö, Cecilia
1998 Interpreting as Interaction. London & New York: Longman.
Cited by
Cited by 2 other publications
Ceccoli, Federica
2021.
Reconstructing the experiences of child language brokering: a focus on the socio-emotional impact of the practice.
The Translator 27:2
► pp. 216 ff.
Napier, Jemina
2021.
Doing Research on Sign Language Brokering. In
Sign Language Brokering in Deaf-Hearing Families,
► pp. 111 ff.
This list is based on CrossRef data as of 12 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.