Teaching Dialogue Interpreting
Research-based proposals for higher education
Editors
Teaching Dialogue Interpreting is one of the very few book-length contributions that cross the research-to-training boundary in dialogue interpreting. The volume is innovative in at least three ways. First, it brings together experts working in areas as diverse as business interpreting, court interpreting, medical interpreting, and interpreting for the media, who represent a wide range of theoretical and methodological approaches. Second, it addresses instructors and course designers in higher education, but may also be used for refresher courses and/or retraining of in-service interpreters and bilingual staff. Third, and most important, it provides a set of resources, which, while research driven, are also readily usable in the classroom – either together or separately – depending on specific training needs and/or research interests. The collection thus makes a significant contribution in curriculum design for interpreter education.
[Benjamins Translation Library, 138] 2017. xiv, 393 pp.
Publishing status:
© John Benjamins
Table of Contents
-
Acknowledgments | pp. ix–10
-
ForewordLaura Gavioli | pp. xi–xii
-
List of acronyms | pp. xiii–xiv
-
Introduction. Dialogue interpreting: Research, education and professional practiceNatacha Niemants and Letizia Cirillo | pp. 1–25
-
Part I. Setting the stage: Theoretical and methodological issues
-
Chapter 1. Anchoring dialogue interpreting in principles of teaching and learningClaudia V. Angelelli | pp. 29–44
-
Chapter 2. It’s not about the interpreter: Objectives in dialogue interpreting teachingUldis Ozolins | pp. 45–62
-
Chapter 3. Sign language interpreting education: Reflections on interpersonal skillsAnnemiek Hammer and Beppie van den Bogaerde | pp. 63–81
-
Chapter 4. Interpreting and mediation: Raising awareness by trainingMara Morelli | pp. 83–99
-
Chapter 5. Ideas for use of notes and other visual prompts in dialogue interpreting classesPeter Mead | pp. 101–115
-
Part II. Specialized interpreting modules for specialized professional settings
-
Chapter 6. (Role-)playing fair(s): Introducing interpreting students to business negotiationsLetizia Cirillo and Maura Radicioni | pp. 119–135
-
Chapter 7. Developing flexibility to meet the challenges of interpreting in film festivalsRaffaela Merlini | pp. 137–157
-
Chapter 8. Dialogue interpreting on television: How do interpreting students learn to perform?Eugenia Dal Fovo and Caterina Falbo | pp. 159–178
-
Chapter 9. Teaching interpreters and translators to work in educational settings: A Chinese-Spanish case studyCarmen Valero-Garcés and Yanping Tan | pp. 179–198
-
Chapter 10. Teaching legal interpreting at university level: A research-based approachSandra Hale and Erika Gonzalez | pp. 199–216
-
Chapter 11. Training legal interpreters in an imperfect worldIsabella Preziosi and Christopher Garwood | pp. 217–237
-
Part III. Latest trends in dialogue interpreter education
-
Chapter 12. Telephonic dialogue interpreting: A short teaching courseMaría Jesús González Rodríguez and Nicoletta Spinolo | pp. 241–257
-
Chapter 13. Non-verbals in dialogue interpreter education: Improving student interpreters’ visual literacy and raising awareness of its impact on interpreting performanceDemi Krystallidou | pp. 259–273
-
Chapter 14. Make it different! Teaching interpreting with theatre techniquesMira Kadrić | pp. 275–292
-
Chapter 15. Using the Conversation Analytic Role-play Method in healthcare interpreter educationNatacha Niemants and Elizabeth Stokoe | pp. 293–321
-
Chapter 16. “That we all behave like professionals”: An experiential–dialogic approach to interpreter education and online learningHanne Skaaden | pp. 323–340
-
References | pp. 341–380
-
Authors’ biosketches | pp. 381–386
-
Subject index | pp. 387–393
“There is no doubt that this high-quality publication is a great addition to DI education, and indeed to the field of interpreting research as a whole.”
Elen Le Foll, Osnabrück University, on Linguist List 29.3242 (22 August 2018)
“This book is a welcome addition to the scant literature on the teaching of dialogue interpreting (DI). [...] For trainers, I believe the strength of this volume lies in the plethora of ideas, suggestions, role-play examples and hands-on materials that have been tried and tested by experienced scholars and professionals. Much of this input lends itself, directly or indirectly, to classroom practice. The volume is also an invitation, especially in learning cultures with a traditionally clear-cut student-teacher hierarchy, to reflect on the pedagogical benefits of engaging the learners themselves in the broader educational process, as proactive stakeholders in the acquisition of knowledge and skills.”
Mette Rudvin, University of Bologna, in Interpreting 20:2 (2018)
“
Teaching Dialogue Interpreting is an important contribution that reflects the advances of DI teaching methods. Therefore, it is highly recommended for educators and trainers in this field.”
Mireia Vargas-Urpi, Universitat Autònoma de Barcelona, in Translation & Interpreting Vol. 11, No. 1 (2019)
Cited by (6)
Cited by six other publications
Downie, Jonathan
Yang, Yuan & Xiangdong Li
Krajewska, Katarzyna
Angelelli, Claudia V.
2020. Community/Public-service interpreting as a communicative event. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 6:2 ► pp. 114 ff.
Chernyshova, Elizaveta & Anna Claudia Ticca
This list is based on CrossRef data as of 25 august 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Main BIC Subject
CFP: Translation & interpretation
Main BISAC Subject
LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting