Teaching Dialogue Interpreting

Research-based proposals for higher education

| University of Siena
| University of Modena and Reggio Emilia
ISBN 9789027258854 | EUR 99.00 | USD 149.00
ISBN 9789027265029 | EUR 99.00 | USD 149.00
Teaching Dialogue Interpreting is one of the very few book-length contributions that cross the research-to-training boundary in dialogue interpreting. The volume is innovative in at least three ways. First, it brings together experts working in areas as diverse as business interpreting, court interpreting, medical interpreting, and interpreting for the media, who represent a wide range of theoretical and methodological approaches. Second, it addresses instructors and course designers in higher education, but may also be used for refresher courses and/or retraining of in-service interpreters and bilingual staff. Third, and most important, it provides a set of resources, which, while research driven, are also readily usable in the classroom – either together or separately – depending on specific training needs and/or research interests. The collection thus makes a significant contribution in curriculum design for interpreter education.
[Benjamins Translation Library, 138]  2017.  xiv, 393 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
Laura Gavioli
List of acronyms
Introduction. Dialogue interpreting: Research, education and professional practice
Natacha Niemants and Letizia Cirillo
Part I. Setting the stage
Chapter 1. Anchoring dialogue interpreting in principles of teaching and learning
Claudia V. Angelelli
Chapter 2. It’s not about the interpreter: Objectives in dialogue interpreting teaching
Uldis Ozolins
Chapter 3. Sign language interpreting education: Reflections on interpersonal skills
Annemiek Hammer and Beppie van den Bogaerde
Chapter 4. Interpreting and mediation: Raising awareness by training
Mara Morelli
Chapter 5. Ideas for use of notes and other visual prompts in dialogue interpreting classes
Peter Mead
Part II. Specialized interpreting modules for specialized professional settings
Chapter 6. (Role-)playing fair(s): Introducing interpreting students to business negotiations
Letizia Cirillo and Maura Radicioni
Chapter 7. Developing flexibility to meet the challenges of interpreting in film festivals
Raffaela Merlini
Chapter 8. Dialogue interpreting on television: How do interpreting students learn to perform?
Eugenia Dal Fovo and Caterina Falbo
Chapter 9. Teaching interpreters and translators to work in educational settings: A Chinese-Spanish case study
Carmen Valero Garcés and Yanping Tan
Chapter 10. Teaching legal interpreting at university level: A research-based approach
Sandra Hale and Erika Gonzalez
Chapter 11. Training legal interpreters in an imperfect world
Isabella Preziosi and Christopher Garwood
Part III. Latest trends in dialogue interpreter education
Chapter 12. Telephonic dialogue interpreting: A short teaching course
María Jesús González Rodríguez and Nicoletta Spinolo
Chapter 13. Non-verbals in dialogue interpreter education: Improving student interpreters’ visual literacy and raising awareness of its impact on interpreting performance
Demi Krystallidou
Chapter 14. Make it different! Teaching interpreting with theatre techniques
Mira Kadric
Chapter 15. Using the Conversation Analytic Role-play Method in healthcare interpreter education
Natacha Niemants and Elizabeth Stokoe
Chapter 16. “That we all behave like professionals” An experiential–dialogic approach to interpreter education and online learning
Hanne Skaaden
Authors’ biosketches
Subject index
“There is no doubt that this high-quality publication is a great addition to DI education, and indeed to the field of interpreting research as a whole.”
“This book is a welcome addition to the scant literature on the teaching of dialogue interpreting (DI). [...] For trainers, I believe the strength of this volume lies in the plethora of ideas, suggestions, role-play examples and hands-on materials that have been tried and tested by experienced scholars and professionals. Much of this input lends itself, directly or indirectly, to classroom practice. The volume is also an invitation, especially in learning cultures with a traditionally clear-cut student-teacher hierarchy, to reflect on the pedagogical benefits of engaging the learners themselves in the broader educational process, as proactive stakeholders in the acquisition of knowledge and skills.”
Teaching Dialogue Interpreting is an important contribution that reflects the advances of DI teaching methods. Therefore, it is highly recommended for educators and trainers in this field.”
ReferencesThe requested document (/db/data/shared.benjamins.com/references/btl/btl.138.refs.xml) was not found
Cited by

Cited by 3 other publications

Angelelli, Claudia V.
2021. Community/Public-service interpreting as a communicative event. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts  pp. 114 ff. Crossref logo
Niemants, Natacha
2019. Des enregistrements aux corpus : transcription et extraction de données d’interprétation en milieu médical. Meta 63:3  pp. 665 ff. Crossref logo
Vigier-Moreno, Francisco Javier & Raquel Lázaro Gutiérrez
2019. La formación en interpretación remota: una experiencia docente interuniversitaria. Innovación educativa :29  pp. 141 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 23 november 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects & Metadata

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
ONIX Metadata
ONIX 2.1
ONIX 3.0
U.S. Library of Congress Control Number:  2017027544 | Marc record