Part of
A History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects
Edited by Lieven D’hulst and Yves Gambier
[Benjamins Translation Library 142] 2018
► pp. 415427
References
Baker, Mona
1992In other Words. A Coursebook on Translation. London/New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Beeby, Allison
1996Teaching Translation from Spanish to English. Ottawa: University of Ottawa Press.Google Scholar
Borja, Anabel
2007Estrategias, materiales y recursos para la traducción jurídica [Aprender a traducir series 3]. Castellón: Universitat Jaume I.Google Scholar
Caminade, Monique, and Anthony Pym
1998 “Translator-training Institutions.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, ed. by M. Baker, 280–285. London/New York:Routledge.Google Scholar
Colina, Sonia
2003Translation Teaching: From Research to the Classroom. Boston: McGraw Hill.Google Scholar
Colina, Sonia, and Lawrence Venuti
2016 “A Survey of Translation Pedagogies.” In Teaching Translation, ed. by L. Venuti, 203–215. London/New York: Routledge.Google Scholar
Davitti, Elena, and Sergio Pasquandrea
(eds) 2014The Interpreter and Translator Trainer 8 (3). Special issue Dialogue Interpreting in Practice .Google Scholar
Delisle, Jean
1980L’analyse du discours comme méthode de traduction. Presses de l’Université d’Ottawa ( Translation: An Interpretive Approach, University of Ottawa Press, 1988; translated by P. Logan and M. Creery).Google Scholar
1993La traduction raisonnée. Ottawa: Presses de l’Université d’Ottawa.Google Scholar
Gile, Daniel
Gillies, Andrew
2013Conference Interpreting: A Student’s Practice Book. London/New York: Routledge.Google Scholar
González Davies, María (coord.
) 2003Secuencias. Tareas para el aprendizaje interactivo de la traducción especializada. Barcelona: Octaedro-EUB.Google Scholar
González Davies, María
2004Multiple Voices in the Translation Classroom. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
González Davies, María, and Vanessa Enríquez Raido
(eds) 2016The Interpreter and Translator Trainer 10 (1). Special issue Situated Learning in Translator and Interpreter Training .
Gouadec, Daniel
2003 “Position Paper: Notes on Translator Training.” In Innovation and E-learning in Translator Training, ed. by A. Pym, C. Fallada, J. R. Biau, and J. Orenstein, 11–19. Tarragona: Universitat Rovira Virgili.Google Scholar
Herbert, Jean
1952Manuel de l’interprète. Geneva: Georg.Google Scholar
Hurtado Albir, Amparo
1983 “Apprendre à traduire.” Reflet 7: 32–37.Google Scholar
1992 “Didactique de la traduction des textes spécialisés.” In Actes de la 3ème Journée ERLA-GLAT. Lexique spécialisé et didactique des langues, 9–21. Brest: UBO-ENST.Google Scholar
1996 “La enseñanza de la traducción directa ‘general’. Objetivos de aprendizaje y metodología.” In La enseñanza de la traducción, ed. by A. Hurtado Albir, 31–56. Castellón: Universitat Jaume I.Google Scholar
(dir.) 1999Enseñar a traducir. Metodología en la formación de traductores e intérpretes. Madrid: Edelsa.Google Scholar
2007 “Competence-based Curriculum Design for Training Translators.” The Interpreter and Translator Trainer 1 (2): 163–195. DOI logoGoogle Scholar
2015aAprender a traducir del francés al español. Competencias y tareas para la iniciación a la traducción [Aprender a traducir series 6]. Castellón: Universitat Jaume I.Google Scholar
2015b “The Acquisition of Translation Competence. Competences, Tasks, and Assessment in Translator Training.” Meta 60 (2): 256–280. DOI logoGoogle Scholar
(ed.) 2017Researching Translation Competence by PACTE Group. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Jiménez, Amparo
2012Primeros pasos hacia la interpretación [Aprender a traducir series 4]. Castellón: Universitat Jaume I.Google Scholar
Kelly, Dorothy
2005A Handbook for Translator Trainers. Manchester: St Jerome.Google Scholar
Kelly, Dorothy, and Catherine Way
2007 “Editorial: On the Launch of ITT.” The Interpreter and Translator Trainer 1 (1): 1–13. DOI logoGoogle Scholar
Kelly, Dorothy, and Anne Martin
2009 “Training and Education.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies (2nd ed.), ed. by M. Baker and G. Saldanha, 294–300. London/New York: Routledge.Google Scholar
Kiraly, Donald
1995Pathways to Translation. Pedagogy and Process. Kent, Ohio: Kent State University Press.Google Scholar
2000A Social Constructivist Approach to Translator Education. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
2005 “Project-based Learning: A Case for Situated Translation.” Meta 50 (4): 1098–1111. DOI logoGoogle Scholar
2012 “Growing a Project-based Translation Pedagogy: A Fractal Perspective.” Meta 57 (1): 82–95. DOI logoGoogle Scholar
Kussmaul, Paul
1995Training the Translator. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Legoux, Marie N., and Egan Valentine
1989Stylistique différentielle anglais-français. Montreal: Sodilis.Google Scholar
Lewin, Kurt
1946 “Action Research and Minority Problems.” In Resolving Social Conflicts, ed. by G. W. Lewin, 34–46. New York: Harper & Row.Google Scholar
Li, Defeng
2013 “Teaching Business Translation. A Task-based Approach.” The Interpreter and Translator Trainer 7 (1): 1–26. DOI logoGoogle Scholar
Li, Defeng, Chunling Zhang, and Yuanjian He
2015 “Project-based Learning in Teaching Translation: Students’ Perceptions.” The Interpreter and Translator Trainer 9 (1): 1–19. DOI logoGoogle Scholar
Moser-Mercer, Barbara
2008 “Skill Acquisition in Interpreting.” The Interpreter and Translator Trainer 2 (1): 1–28. DOI logoGoogle Scholar
Newmark, Peter
1988A Textbook of Translation. London: Prentice Hall.Google Scholar
Nolan, James
2005Interpretation: Techniques and Exercises. Clevedon/Buffalo/Toronto: Multilingual Matters Ltd.Google Scholar
Nord, Christiane
1988Textanalyse und Ubersetzen. Heidelberg: J. Groos Verlag ( Text analysis in Translation. Amsterdam/New York: Rodopi, 1991).Google Scholar
PACTE
2003 “Building a Translation Competence Model.” In Triangulating Translation, ed. by F. Alves, 43–66. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Pöchhacker, Franz
2004 “Pedagogy.” In Introducing Interpreting Studies, ed. by F. Pöchhacker, 177–192. London/New York: Routledge.Google Scholar
Robinson, Douglas
1997Becoming a Translator. London/New York: Routledge.Google Scholar
Rozan, Jean-François
1956La prise de notes en interprétation consécutive. Geneva: Georg.Google Scholar
Sawyer, David
2004Fundamental Aspects of Interpreter Education. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Sawyer, David, and Cynthia Roy
2015 “Education.” In Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, ed. by F. Pöchhacker, 124–130. London/New York: Routledge.Google Scholar
Scavée, Pierre, and Pietro Intravaia
1979Traité de stylistique comparée du français et de l’italien. Paris: Didier.Google Scholar
Schäffner, Christina, and Beverly Adab
(eds) 2000Developing Translation Competence. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Shackman, Jane
1984The Right to be Understood: A Handbook on Working with, Employing and Training Community Interpreters. Cambridge: National Extension College.Google Scholar
Seleskovitch, Danica, and Marianne Lederer
1984 “Chapitre II: L’enseignement de l’interprétation.” In Interpréter pour traduire, ed. by D. Seleskovtich and M. Lederer, 163–241. Paris: Didier Érudition.Google Scholar
1989Pédagogie raisonnée de l´interprétation. Paris: Didier Érudition.Google Scholar
Setton, Robin, and Andrew Dawrant
2016Conference Interpreting. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Stern, Ludmila
2011 “Training Interpreters.” In The Oxford Handbook of Translation Studies, ed. by K. Malmkjær and K. Windle, 490–509. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Tatilon, Claude
1986Traduire. Pour une pédagogie de la traduction. Toronto: GREF.Google Scholar
Vinay, Jean P., and Jean L. Darbelnet
1958Stylistique comparée du français et de l’anglais. Méthode de traduction. Paris: Didier.Google Scholar
Vienne, Jean
1994 “Towards a Pedagogy of Translation in Situation.” Perspectives 2 (1): 51–59. DOI logoGoogle Scholar
Wilss, Wolfram
1976 “Perspectives and Limitations of a Didactic Framework for the Teaching of Translation.” In Translation: Applications and Research, ed. by R. Brislin, 117–137. New York: Gardner.Google Scholar
1977 “Curricular Planning.” Meta 22 (2): 117–124. DOI logoGoogle Scholar
Yan, Jackie, Jun Pan, and Honghua Wang
2015 “Studies on Translator and Interpreter Training.” The Interpreter and Translator Trainer 9 (2): 263–286. DOI logoGoogle Scholar
Cited by

Cited by 2 other publications

García, Álvaro Marín
2021. Bridging the epistemological gap. Cognitive Linguistic Studies 8:2  pp. 462 ff. DOI logo
Marín García, Álvaro & Tamara Pérez Fernández
2023. Chapter 10. Task-based L2 skill development for TI trainees. In Instrumentalising Foreign Language Pedagogy in Translator and Interpreter Training [Benjamins Translation Library, 161],  pp. 177 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 22 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.