Adelo, A. Samuel
2007 “When the Court Interpreter Cannot Hear, Due Process Stops.” Bar Bulletin 46 (11): 11.Google Scholar
Allcock, Bob
2007 “Court Prosecutors and Government Lawyers.” Articles by Law Officers. [URL].
Anderson, R. Bruce
2002 “Perspectives on the Role of Interpreter.” In The Interpreting Studies Reader, ed. by Franz Pöchhacker, and Miriam Shlesinger, 208–217. London: Routledge.Google Scholar
Angermeyer, Philipp S.
2009 “Translation Style and Participant Roles in Court Interpreting.” Journal of Sociolinguistics 13 (1): 3–28.DOI logoGoogle Scholar
Atkinson, J. Maxwell, and Paul Drew
1979Order in Court: The Organisation of Verbal Interaction in Judicial Settings. Atlantic Highlands, NJ: Humanities Press.DOI logoGoogle Scholar
Au-yeung, Luen Fat
2017 “廚師姦醉娃判囚6年半 求情稱傾慕事主 官斥乘人之危 [Chef sentenced to six and a half years imprisonment for raping a drunk woman he claimed to adore]”. Apple Daily, July 20 2017 [URL].
AUSIT
2012Code of Ethics and Code of Conduct. [URL].
Bell, Allan
1984 “Language Style as Audience Design.” Language in Society 13 (2): 145–204.DOI logoGoogle Scholar
Berk-Seligson, Susan
1990The Bilingual Courtroom: Court Interpreters in the Judicial Process. Chicago, IL: University of Chicago Press.Google Scholar
1999 “The Impact of Court Interpreting on the Coerciveness of Leading Questions.” Forensic Linguistics 6 (1): 30–56.Google Scholar
2002The Bilingual Courtroom: Court Interpreters in the Judicial Process: With a New Chapter. Chicago, IL: University of Chicago Press.Google Scholar
2006 “Court Interpreting”. In Encyclopedia of Language & Linguistics, ed. by Keith Brown, 262–269. Oxford: Elsevier.DOI logoGoogle Scholar
2009Coerced Confessions. Berlin: Walter De Gruyter.DOI logoGoogle Scholar
Bickley, Gillian
2001 “The Student-Interpreters’ Scheme and the Chinese Teacher’s Allowance: Translator Education in Nineteen-Century Hong Kong.” In Translation in Hong Kong: Past, Present and Future, ed. by Sin Wai Chan, 9–19. Hong Kong: The Chinese University Press.Google Scholar
Blasco Mayor, María Jesús, and Maribel del Pozo Triviño
2015 “Legal Interpreting in Spain at a Turning Point.” MonTI 7, 9–40.DOI logoGoogle Scholar
Bot, Hanneke
2005 “Dialogue Interpreting as a Specific Case of Reported Speech.” Interpreting: International Journal of Research & Practice in Interpreting 7 (2): 237–261.DOI logoGoogle Scholar
Brennan, Mary
1999 “Signs of Injustice.” The Translator 5 (2): 221–246.DOI logoGoogle Scholar
Brennan, Mary, Richard Brown, and Brenda MacKay
1997Equality before the Law: Deaf People’s Access to Justice. Durham, UK: Deaf Studies Research Unit.Google Scholar
Braun, Sabine
2013 “Keep Your Distance? Remote Interpreting in Legal Proceedings: A Critical Assessment of a Growing Practice.” Interpreting: International Journal of Research & Practice in Interpreting 15 (2): 200–228.DOI logoGoogle Scholar
2015 “Remote Interpreting.” In Routledge Handbook of Interpreting, ed. by Holly Mikkelson, and Renée Jourdenais, 352–367. New York: Routledge.Google Scholar
Braun, Sabine, and Judith L. Taylor
2012Videoconference and Remote Interpreting in Criminal Proceedings. Guildford: University of Surrey.Google Scholar
Brown, Penelope, and Stephen Levinson
1987Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.DOI logoGoogle Scholar
Brown-Blake, Celia, and Paul Chambers
2007 “The Jamaican Creole Speaker in the UK Criminal Justice System.” The International Journal of Speech, Language and the Law 14 (2): 269–294.DOI logoGoogle Scholar
Brunson, Jeremy
2007 “Your Case Will Now Be Heard: Sign Language Interpreters as Problematic Accommodations in Legal Interactions.” Journal of Deaf Studies and Deaf Education 13 (1): 77–91.DOI logoGoogle Scholar
Census and Statistics Department
2016Population Aged 5 and over by Usual Language and Year, 2006, 2011 and 2016 (A107). [URL].
Chan, Ming K.
1997 “Imperfect Legacy: Defects in the British Legal System in Colonial Hong Kong.” Journal of International Law 18 (1): 133–156.Google Scholar
Charrow, Robert P., and Veda R. Charrow
1979 “Making Legal Language Understandable: A Psycholinguistic Study of Jury Instructions.” Columbia Law Review 79 (7): 1306–1374.DOI logoGoogle Scholar
Cheng, Le, Winnie Cheng, and Jian Li
2015 “Jury Instructions in Hong Kong: A Gricean Perspective.” International Journal of Speech Language and the Law 22 (1): 35–55.DOI logoGoogle Scholar
Cheung, Andrew K. F.
2012 “The Use of Reported Speech by Court Interpreters in Hong Kong.” Interpreting: International Journal of Research & Practice in Interpreting 14 (1): 73–91.DOI logoGoogle Scholar
2014 “The Use of Reported Speech and the Perceived Neutrality of Court interpreters.” Interpreting: International Journal of Research & Practice in Interpreting 16 (2): 191–208.DOI logoGoogle Scholar
Chow, Magdalen, and Michelle Chin
1997 “Bad Translation Could Undermine Justice, Magistrate Tells Weeping Interpreter.” South China Morning Post 30 May 1997: 3.Google Scholar
Civil Service Bureau
2010 “Government Vacancies Enquiry System” – Court Interpreter II (Civil Service Vacancy – Job number 19593; closing date: 16 April 2010).Google Scholar
2016Simultaneous Interpreter (Civil Service Vacancy). [URL].
2017 “Master Pay Scale.” Accessed 5 April 2017, [URL].
2018 “Official Languages Officer, Simultaneous Interpreter and Calligraphist Grades.” Last modified April 3 2018 [URL].
Clayman, Steven
2007 “Speaking on Behalf of the Public in Broadcast News Interviews.” In Reporting Talk: Reported Speech in Interaction, ed. by Elizabeth Holt, and Rebecca Clift, 221–243. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Colin, Joan, and Ruth Morris
1996Interpreters and the Legal Process. Winchester: Waterside Press.Google Scholar
Conley, John, and William O’Barr
1998Just Words: Law, Language, and Power. Chicago, IL: University of Chicago Press.Google Scholar
Cooke, Michael
1995 “Aboriginal Evidence in the Cross-cultural Courtroom.” In Language in Evidence: Issues Confronting Aboriginal and Multicultural Australia, ed. by Diana Eades, 55–96. Sydney, NSW: University of New South Wales Press.Google Scholar
1996 “A Different Story: Narrative Versus ‘Question and Answer’ in Aboriginal Evidence.” Forensic Linguistics 3 (2): 273–288.Google Scholar
Cotterill, Janet
2003Language and Power in Court. New York, NY: Palgrave Macmillan.DOI logoGoogle Scholar
Crezee, Ineke, Wei Teng, and Jo Anna Burn
2017 “Teething Problems? Chinese Student Interpreters’ Performance when Interpreting Authentic (Cross-) Examination Questions in the Legal Interpreting Classroom.” The Interpreter and Translator Trainer 11(4): 337–356.DOI logoGoogle Scholar
Crystal, David
2003A Dictionary of Linguistics and Phonetics. Malden, MA: Blackwell.Google Scholar
Damaska, Mirjan R.
1975 “Presentation of Evidence and Factfinding Precision.” University of Pennsylvania Law Review 123 (5): 1083–1106.DOI logoGoogle Scholar
Danet, Brenda
1980 “ ‘Baby’ or ‘Fetus’?: Language and the Construction of Reality in a Manslaughter Trial.” Semiotica 32 (3–4): 187–220.DOI logoGoogle Scholar
Danet, Brenda, and Bryna Bogoch
1980 “Fixed Fight or Free-For-All? An Empirical Study of Combativeness and the Adversary System of Justice.” British Journal of Law and Society 7 (1): 36–60.DOI logoGoogle Scholar
De Jongh, Elena M.
1992An Introduction to Court Interpreting: Theory & Practice. Lanham, MD: University Press of America.Google Scholar
2008 “Court Interpreting: Linguistic Presence v. Linguistic Absence.” Florida Bar Journal 82(7): 21–32.Google Scholar
Del Pozo Triviño, Maribel, and María Jesús Blasco Mayor
2015 “Legal Interpreting in Spain at a Turning Point.” MonTI 7: 41–71.DOI logoGoogle Scholar
Department of Justice
2017 “Key Figures and Statistics.” Last modified March 28 2018 [URL].
Drew, Paul, and John Heritage
1992 “Analyzing Talk at Work: An Introduction.” In Talk at Work: Interaction in Institutional Settings, ed. by Paul Drew, and John Heritage, 3–65. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Dubslaff, Friedel, and Bodil Martinsen
2005 “Exploring Untrained Interpreters’ Use of Direct Versus Indirect Speech.” Interpreting: International Journal of Research & Practice in Interpreting 7 (2): 211–236.DOI logoGoogle Scholar
Duff, Peter, Mark Findlay, Carla Howarth, and Tsang Fai Chan
1992Juries: A Hong Kong Perspective. Hong Kong: Hong Kong University Press.Google Scholar
Dumas, Bethany K.
2000 “Jury Trials: Lay Jurors, Pattern Jury Instructions, and Comprehension Issues.” Tennessee Law Review 67 (3): 701–742.Google Scholar
Eades, Diana
1995 “Cross Examination of Aboriginal Children: The Pinkenba Case.” Aboriginal Law Bulletin 3 (75): 10–11.Google Scholar
2000 “I Don’t Think It’s an Answer to the Question: Silencing Aboriginal Witnesses in Court.” Language in Society 29 (2): 161–195.DOI logoGoogle Scholar
2008 “Language and Disadvantage before the Law.” In Dimensions of Forensic Linguistics, ed. by John Gibbons, and M. Teresa Turell, 179–195. Amsterdam: John Benjamins.DOI logoGoogle Scholar
Ehrlich, Susan
2001Representing Rape: Language and Sexual Consent. London: Routledge.DOI logoGoogle Scholar
Eitel, Ernest John
1877 “Chinese Studies and Official Interpretation in the Colony of Hongkong.” The China Review, or Notes & Queries on the Far East 6 (1): 1–13.Google Scholar
Endacott, George Beer
1962A Biographical Sketch-Book of Early Hong Kong. Singapore: Eastern Universities Press.Google Scholar
Fairclough, Norman
1989Language and Power. London: Longman.Google Scholar
Fenton, Sabine
1997 “The Role of The Interpreter in the Adversarial Courtroom.” In The Critical Link: Interpreters in the Community, ed. by Silvana E. Carr, Roda P. Roberts, Aideen Dufour, and Dini Steyn, 29–34. Amsterdam: John Benjamins.DOI logoGoogle Scholar
Fowler, Yvonne
1997 “The Courtroom Interpreter: Paragon and Intruder?” In The Critical Link: Interpreters in the Community, ed. by Silvana E. Carr, Roda P. Roberts, Aideen Dufour, and Dini Steyn, 191–200. Amsterdam: John Benjamins.DOI logoGoogle Scholar
2013 “Business as Usual? Prison Video Link in the Multilingual Courtroom.” In Interpreting in a Changing Landscape: Selected Papers from Critical Link 6, ed. by Christina Schäffner, Krzysztof Kredens, and Yvonne Fowler, 225–248. Amsterdam: John Benjamins.DOI logoGoogle Scholar
Fowler, Yvonne, Eva Ng, and Malcolm Coulthard
2012 “Legal Interpreting.” In The Routledge Handbook of Translation Studies, ed. by Carmen Milan-Varela, and Fancesca Bartrina, 417–430. New York, NY: Routledge.Google Scholar
Frank, Jerome
1930Law and the Modern Mind. New York, NY: Brentano’s.Google Scholar
Gallai, Fabrizio
2016 “Point of View in Free Indirect Thought and in Community InterpretingLingua 175: 97–121.DOI logoGoogle Scholar
Gamal, Muhammad
2006 “Court Interpreting.” In Routledge Encyclopaedia of Translation Studies, ed. by Mona Baker, 63–67. New York, NY: Routledge.Google Scholar
Gentile, Adolfo
, Uldis Ozolins, and Mary Vasilakakos. 1996Liaison Interpreting: A Handbook. Carlton South, Australia: Melbourne University Press.Google Scholar
Gibbons, John
1999 “Language and the Law.” Annual Review of Applied Linguistics 19: 156–173.DOI logoGoogle Scholar
2002Forensic Linguistics: An Introduction to Language in the Justice System. Malden, MA: Blackwell.Google Scholar
2008 “Questioning in Common Law Criminal Courts.” In Dimensions of Forensic Linguistics, ed. by John Gibbons, and M. Teresa Turell, 115–130. Amsterdam: John Benjamins.DOI logoGoogle Scholar
2017 “Towards Clearer Jury Instructions.” Language and Law / Linguagem e Direito 4 (1): 142–160.Google Scholar
Giles, Howard, Nikolas Coupland, and Justine Coupland
1991 “Accommodation Theory: Communication, Context, and Consequence.” In Contexts of Accommodation: Developments in Applied Sociolinguistics, ed. by Howard Giles, Justine Coupland, and Nikolas Coupland, 1–68. Cambridge: Cambridge University Press.DOI logoGoogle Scholar
Giles, Howard, and Philip Smith
1979 “Accommodation Theory: Optimal Levels of Convergence.” In Language and Social Psychology, ed. by Howard Giles, and Robert N. St. Clair, 45–65. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Goffman, Erving
1981Forms of Talk. Oxford: Blackwell.Google Scholar
González, Roseann Dueñas, Victoria F. Vásquez, and Holly Mikkelson
1991Fundamentals of Court Interpretation: Theory, Policy, and Practice. Durham, NC: Carolina Academic Press.Google Scholar
2012Fundamentals of Court Interpretation: Theory, Policy, and Practice. 2nd ed. Durham, NC: Carolina Academic Press.Google Scholar
Grice, H. Paul
1975 “Logic and Conversation.” In Syntax and Semantics 3: Speech Act, ed. by Peter Cole, and Jerry L. Morgan, 41–58. New York, NY: Academic Press.Google Scholar
Hale, Sandra
1997 “The Interpreter on Trial: Pragmatics in Court Interpreting.” In The Critical Link: Interpreters In the Community, ed. by Silvana E. Carr, Roda Roberts, Aideen Dufour, and Dini Steyn, 201–210. Amsterdam: John Benjamins.DOI logoGoogle Scholar
1999 “Interpreters’ Treatment of Discourse Markers in Courtroom Questions.” Forensic Linguistics 6 (1): 57–82.Google Scholar
2001 ‘“Excuse Me, the Interpreter Wants to Speak”–Interpreter Interruptions in the Courtroom: Why Do Interpreters Interrupt and What Are the Consequences?’ Paper presented at the Critical Link 3, Interpreting in the Community: The Complexity of the Profession, May 22–26, 2001, Montreal, Canada.
2002 “How Faithfully Do Court Interpreters Render the Style of Non-English Speaking Witnesses’ Testimonies? A Data-Based Study of Spanish-English Bilingual Proceedings.” Discourse Studies 4 (1): 25–47.DOI logoGoogle Scholar
2010 “The Need to Raise the Bar: Court Interpreters as Specialized Experts.” In Routledge Handbook of Forensic Linguistics, ed. by Malcolm Coulthard, and Alison Johnson, 440–454. New York, NY: Routledge.Google Scholar
2015 “Approaching the Bench: Teaching Magistrates and Judges How to Work Effectively with Interpreters.” MonTI 7: 163–180.DOI logoGoogle Scholar
Hale, Sandra, and John Gibbons
1999 “Varying Realities: Patterned Changes in the Interpreter’s Representation of Courtroom and External Realities.” Applied Linguistics 20 (2): 203–220.DOI logoGoogle Scholar
Hale, Sandra, Mehera San Roque, David Spencer, and Jemina Napier
2017 “Deaf Citizens as Jurors in Australian Courts: Participating via Professional Interpreters”. International Journal of Speech Language and the Law 24 (2): 151–176.DOI logoGoogle Scholar
Harris, Sandra
1984 “Questions as a Mode of Control in Magistrates’ Courts.” International Journal of the Sociology of Language 49: 5–27.Google Scholar
Harris, Brian
1990 “Norms in Interpretation.” Target 2 (1): 115–119.DOI logoGoogle Scholar
Hatim, Basil, and Ian Mason
1997The Translator as Communicator. London: Routledge.Google Scholar
Hazard, Geoffrey C. Jr., and Angelo Dondi
2006 “Responsibilities of Judges and Advocates in Civil and Common Law: Some Lingering Misconceptions Concerning Civil Lawsuits.” Faculty Scholarship Series. Paper 2329. [URL].
Heffer, Chris
2005The Language of Jury Trial: A Corpus-Aided Analysis of Legal-Lay Discourse. Basingstoke: Palgrave Macmillan.DOI logoGoogle Scholar
Heilbronn, Gary N.
1998Criminal Procedure in Hong Kong. Hong Kong: Addison Wesley Longman China.Google Scholar
Hertog, Erik
2015 “Looking Back while Going forward: 15 Years of Legal Interpreting in the EU.” TRANS: Revista de Traductología 19 (1): 15–31.DOI logoGoogle Scholar
Heydon, Georgina, and Miranda Lai
2013 “Police Interviews Mediated by Interpreters: An Exercise in Diminishment?” Investigative Interviewing: Research and Practice (II-RP) 5 (2): 82–98.Google Scholar
Hong Kong
1982Annual Statistics of the Judiciary Provided by the Registrar, Supreme Court. Hong Kong: J.R. Lee, Govt. PrinterGoogle Scholar
2001Hong Kong Judiciary Annual Report. Hong Kong: JudiciaryGoogle Scholar
2006Hong Kong Judiciary Annual Report. Hong Kong: Judiciary.Google Scholar
2012 “LCQ9: Court Interpretation Service.” Hong Kong SAR Government Press Release 8 February 2012.Google Scholar
Hong Kong Government
1854 “Jury List, 1854.” Hongkong Government Gazette, February 25 1854, 81–83. [URL].
Hussein, Nadia M. A.
2011 “Legal Interpreting in the Criminal System: An Exploratory Study” Unpublished doctoral dissertation, De Montfort University, Leicester, UK.Google Scholar
Ibrahim, Zubaidah
2007 “The Interpreter as Advocate: Malaysian Court Interpreting as a Case in Point.” In The Critical Link 4: Professionalisation of Interpreting in the Community: Selected Papers from the 4th International Conference on Interpreting in Legal, Health and Social Service Settings, Stockholm, Sweden, 20–23 May 2004, ed. by Cecilia Wadensjö, Birgitta Englund Dimitrova, and Anna-Lena Nilsson, 205–213. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Inghilleri, Moira
2013Interpreting Justice: Ethics, Politics and Language. London: Routledge.DOI logoGoogle Scholar
ITIA
2009ITIA Code of Ethics for Community Interpreters. Irish Translators’ and Interpreters’ Association. [URL].
Jacobsen, Bente
2002 “Pragmatic Meaning in Court Interpreting: An Empirical Study of Additions in Consecutively Interpreted Question–Answer Dialogues” Unpublished doctoral dissertation, The Arrhus School of Business, Denmark.Google Scholar
2007 “Pragmatic Meaning in Court Interpreting: An Empirical Study of Additions in Consecutively-Interpreted Question-Answer Dialogues.” International Journal of Speech Language and the Law 11 (1): 165–169.DOI logoGoogle Scholar
Janney, Richard W.
2002 “Context as Context: Vague Answers in Court.” Language and Communication 22 (4): 457–475.DOI logoGoogle Scholar
Jarman, Robert L.
ed. 1996Hong Kong Annual Administration Reports, 1841–1941. Farnham Common: Archive Editions.Google Scholar
Judicial Council on Cultural Diversity
2017Recommended National Standards for Working with Interpreters in Courts and Tribunals. Accessed April 17, 2018, [URL].
Judiciary
2008 “Guide to Court Services: Jury.” In Judiciary, ed. by Judiciary. Hong Kong: Government Printer.Google Scholar
Judiciary. Court Language Section. Part-time Interpreters Unit
2003 “Annex C: Basic Guidelines for Part-Time Court Interpreters.” In Panel on Administration of Justice and Legal Services: Performance of Court Interpreters – LC Paper No. CB(2)1592/03-04(01), March 4 2004, ed. by Judiciary Administration, 9–21. [URL].
2004Panel on Administration of Justice and Legal Services – Performance of court interpreters – LC Paper No. CB(2)1592/03-04(01). [URL].
2015 “Annex: Estimated Resource Implications of the Proposal to Extend the Jury System to Cover the Criminal Trials in the District Court.” In Panel on Administration of Justice and Legal Services: Reform of the Current System to Determine whether an Offence Is to Be Tried by Judge and Jury or by Judge Alone – LC Paper No. CB(4)1168/14-15(03), June 22 2015, ed. by Department of Justice, 11–27. [URL]
2016Legislative Council Panel on Administration of Justice and Legal Services – Remuneration for Part-time Interpreters engaged by the Judiciary – LC Paper No. CB(2)1592/03-04(01). [URL].
Kolb, Waltraud, and Franz Pöchhacker
2008 “Interpreting in Asylum Appeal Hearings: Roles and Norms Revisited.” In Interpreting in Legal Settings, ed. by Debra Russell, and Sandra Hale, 26–50. Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar
Kolm, David
1999Taking the Interpreter’s Oath to Heart: An Introduction to the Requirements for Interpreting in Federal Courts. Washington, DC: Federal Judicial Television Network (FJTN).Google Scholar
Koo, Anna
2009 “Truth through Court Interpreters.” International Journal of Evidence and Proof 13 (3): 212–24.DOI logoGoogle Scholar
Kristy, Judith Kenigson
2009 “Language and Litigation: What Judges and Attorneys Need to Know about Interpreters in the Legal Process.” Proteus Newsletter 18 (4): 3–4.Google Scholar
Kwan, Uganda Sze Pui
2011 “翻譯與殖民管治:早期香港史上的雙面譯者高和爾 (1816–1875) [Translation and Colonial Rule: Daniel Richard Caldwell (1816–1875), the Duplicitous Translator in Early Hong Kong History]”. Journal of Modern Literature in Chinese 10 (2): 170–190.Google Scholar
Laster, Kathy, and Veronica L. Taylor
1994Interpreters and the Legal System. Sydney: Federation Press.Google Scholar
Lau, Chris
2017 “Ex-Hong Kong Leader Donald Tsang’s Trial about Corruption at Very Top of Government, Prosecutors Say – Male Juror Replaces Woman on Nine-member Panel Who Could Not Pronounce ‘Verdict’.” South China Morning Post, September 27 2017 [URL].
Law Reform Commission of Hong Kong
2010Report: Criteria for Service as Jurors, June 2010 [URL].
Law Reform Commission of Hong Kong. Juries Sub-committee
2008Consultation Paper: Criteria for Service as Jurors, January 2008 [URL].
Lee, Jieun
2009 “Interpreting Inexplicit Language during Courtroom Examination.” Applied Linguistics 30 (1): 93–114.DOI logoGoogle Scholar
2011 “Translatability of Speech Style in Court Interpreting.” The International Journal of Speech, Language and the Law 18 (1): 1–33.DOI logoGoogle Scholar
2012 “A Discourse-analytic Study of Judges’ Interruptions in Korean Courtroom Trials.” Journal of Linguistic Studies (언어학연구) 17 (1): 73–97.Google Scholar
2013 “A Study of Facework in Interpreter-Mediated Courtroom Examination.” Perspectives 21 (1): 82–99.DOI logo
2015 “Court Interpreting.” In The Routledge Handbook of Interpreting, ed. by Holly Mikkelson, and Renée Jourdenais, 186–201. London: Routledge.Google Scholar
Lee, Yuk Ming
1994 “The Training of Court Interpreters in Hong Kong” Unpublished master’s thesis, City Polytechnic of Hong Kong, Hong Kong.Google Scholar
Legge, James
1872 “The Colony of Hong Kong.” Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society 11: 172–193.Google Scholar
Lethbridge, Henry J.
1970 “Hong Kong Cadets, 1862–1941.” Journal of the Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society 10: 36–56.Google Scholar
Leung, Ester
2008 “Interpreting for the Minority, Interpreting for the Power.” In Dimensions of Forensic Linguistics, ed. by John Gibbons, and Maria Teresa Turell, 197–214. Amsterdam: John Benjamins.DOI logoGoogle Scholar
Leung, Ester, and John Gibbons
2008 “Who Is Responsible? Participant Roles in Legal Interpreting Cases.” Multilingua 27 (3): 177–191.DOI logoGoogle Scholar
Levinson, Stephen C.
1988 “Putting Linguistics on a Proper Footing: Explorations in Goffman’s Participation Framework.” In Goffman: Exploring the Interaction Order, ed. by Paul Drew, and Anthony Wootton, 161–227. Oxford: Polity Press.Google Scholar
Li, Kexing
2008 “香港的法庭翻譯––一個衰而不敗的次級行業 [Perspectives On Court Interpreters in Hong Kong]”. Paper presented at the XVIII FIT World Congress – Translation and Cultural Diversity.
Liao, Meizhen
2009 “A Study of Interruption in Chinese Criminal Courtroom Discourse.” Text and Talk 29 (2): 175–199.DOI logoGoogle Scholar
2013 “Power in Interruption in Chinese Criminal Courtroom Discourse.” In Language In The Negotiation of Justice: Contexts, Issues and Application, ed. by Christopher Williams, and Girolamo Tessuto, 33–48. Farnham: Ashgate.Google Scholar
Licoppe, Christian, and Maud Verdier
2013 “Interpreting, Video Communication and the Sequential Reshaping of Institutional Talk in the Bilingual and Distributed Courtroom.” International Journal of Speech Language and the Law 20 (2): 247–275.DOI logoGoogle Scholar
Liu, Bansheng
ed. 1993New Chinese Dictionary (Zhonghua Xin Cidian 中華新詞典). Hong Kong: Chung Hwa Book.Google Scholar
Liu, Xin, and Sandra Hale
2017 “Facework Strategies in Interpreter-Mediated Cross-Examinations: A Corpus-Assisted Approach.” The Interpreters’ Newsletter 22: 57–77.Google Scholar
Maley, Yon, and Rhondda Fahey
1991 “Presenting the Evidence: Constructions of Reality in Court.” International Journal for the Semiotics of Law 4 (10): 3–17.DOI logoGoogle Scholar
Martin, Anne, and Juan Miguel Ortega-Herráez
2013 “From Invisible Machines to Visible Experts: Views on Interpreter Role and Performance during the Madrid Train Bomb Trial.” In Interpreting in a Changing Landscape: Selected Papers from Critical Link 6, ed. by Christina Schäffner, Krzysztof Kredens, and Yvonne Fowler, 101–115. Amsterdam: John Benjamins.DOI logoGoogle Scholar
Mason, Ian
1999 “Introduction.” The Translator 5 (2): 147–160. DOI logo.
McKimmie, Blake M., Emma Antrobus, and Chantelle Baguley
2014 “Objective and Subjective Comprehension of Jury Instructions in Criminal Trials.” New Criminal Law Review 17 (2): 163–183.Google Scholar
Mellinkoff, David
1963The Language of the Law. Boston, MA: Little, Brown and Co.Google Scholar
Mikkelson, Holly
1998 “Towards a Redefinition of the Role of the Court Interpreter.” Interpreting: International Journal of Research and Practice in Interpreting 3 (1): 21–45.DOI logoGoogle Scholar
1999 “Training Judges and Other Court Personnel.” The Polyglot 29 (1): 3–13.Google Scholar
2008 “Evolving Views on the Court Interpreter’s Role: Between Scylla and Charybdis.” In Crossing Borders in Community Interpreting: Definitions and Dilemmas, ed. by Carmen Valero-Garcés, and Anne Martin, 81–97. Amsterdam: John Benjamins.DOI logoGoogle Scholar
2017Introduction to Court Interpreting. 2nd ed. New York: Routledge.Google Scholar
Ming Pao
2011 “傳譯漏一字 謀殺犯重審 上訴庭斥浪費公帑” [One word omitted by the court interpreter costs a retrial of a murder case and more public money]” 23 November 2011.Google Scholar
Morris, Ruth
1989 “The Impact of Court Interpretation on Legal Proceedings” Unpublished M. A. thesis, Hebrew University of Jerusalem, Israel.Google Scholar
1995 “The Moral Dilemmas of Court Interpreting.” The Translator 1(1): 25–46.DOI logoGoogle Scholar
1999 “The Gum Syndrome: Predicaments in Court Interpreting.” Forensic Linguistics 6 (1): 6–29.Google Scholar
2010 “Images of the Court Interpreter.” Translation and Interpreting Studies 5 (1): 20–40.DOI logoGoogle Scholar
Moser-Mercer, Barbara, Alexander Künzli, and Marina Korac
1998 “Prolonged Turns in Interpreting: Effects on Quality, Physiological and Psychological Stress.” Interpreting: International Journal of Research & Practice in Interpreting 3 (5): 47–65.DOI logoGoogle Scholar
Munn, Christopher
2001Anglo-China: Chinese People and British Rule in Hong Kong 1841–1880. Richmond, Surrey: Curzon.Google Scholar
NAJIT
2004NAJIT Position Paper – Direct Speech in Legal Settings. [URL].
2007NAJIT Position Paper: Team Interpreting in the Courtroom. [URL]
2002Code of Ethics and Professional Responsibilities. [URL].
Nakane, Ikuko
2010 “Partial Non-use of Interpreters in Japanese Criminal Court Proceedings.” Japanese Studies 30 (3): 443–459.DOI logo
2012 “Language Rights of Non-Japanese Defendants in Japanese Criminal Courts.” In Language and Citizenship in Japan, ed. by Nanette Gottlieb, 155–174. London: Routledge.Google Scholar
2015 “Minority Language Speakers and Disadvantage before the Law: Challenges for Applied Linguistics.” Linguistics and the Human Sciences 11 (1): 9–29. doi:10.1558/lhs.v11i1.19060.DOI logoGoogle Scholar
Napier, Jemina, and Alastair McEwin
2015 “Do Deaf People Have the Right to Serve as Jurors in AustraliaAlternative Law Journal 40: 23–27.DOI logoGoogle Scholar
Napier, Jemina, David Spencer, and Joe Sabolcec
2013 “A Shared Responsibility in the Administration of Justice: A Pilot Study of Sign Language Interpretation Access for Deaf Jurors.” In The Critical Link 5: Quality in Interpreting A Shared Responsibility, ed. by Sandra Hale, Uldis Ozolins, and Ludmila Stern, 99–118. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
New Zealand Law Commission
1999Juries in Criminal Trials, Preliminary Paper 37 (2).Google Scholar
Ng, Eva
1997 “The Role of the Court Interpreter” Unpublished master’s thesis, University of Birmingham, Birmingham.Google Scholar
2009 “The Tension between Adequacy and Acceptability in Legal Interpreting and Translation.” In The Critical Link 5: Quality Interpreting – A Shared Responsibility, ed. by Sandra Hale, Uldis Ozolins, and Ludmila Stern, 37–54. Amsterdam: John Benjamins.DOI logoGoogle Scholar
2011 “A Survey of Court Interpreters’ Use of Direct Versus Reported Speech in the Hong Kong Courts.” International Journal of Law, Language & Discourse 1 (3): 27–57.Google Scholar
2013a “Garment, or Upper-garment? A Matter of Interpretation?International Journal for the Semiotics of Law – Revue internationale de Sémiotique juridique 26 (3): 597–613.DOI logoGoogle Scholar
2013b “The Atypical Bilingual Courtroom: An Exploratory Study of the Interactional Dynamics in Interpreter-mediated Trials in Hong Kong” Doctoral dissertation, Aston University. [URL].
2013c “Who Is Speaking? – Interpreting the Voice of the Speaker in Court.” In The Critical Link 6: Interpreting in a Changing Landscape, ed. by Christina Schäffner, Krzysztof Kredens, and Yvonne Fowler, 249–266. Amsterdam: John Benjamins.DOI logoGoogle Scholar
2015 “Judges’ Intervention in Witness Examination as a Cause of Omissions in Interpretation in the Hong Kong Courtroom.” International Journal of Speech Language and the Law 22 (2): 203–227.DOI logoGoogle Scholar
2016a “Do They Understand? English Trials Heard by Chinese Jurors in the Hong Kong Courtroom.” Language and Law/Linguagem e Direito 3 (2): 172–191.Google Scholar
2016b “Interpreter Intervention and Participant Roles in Witness Examination.” International Journal of Interpreter Education 8 (1): 23–39.Google Scholar
Ng, Kwai Hang
2009The Common Law in Two Voices: Language, Law, and the Postcolonial Dilemma in Hong Kong. Stanford, CA: Stanford University Press.DOI logoGoogle Scholar
Nida, Eugene
1964Towards a Science of Translating. Leiden, Netherlands: Brill.Google Scholar
1976 “A Framework for the Analysis and Evaluation of Theories of Translation.” In Translation: Applications and Research, ed. by Richard Brislin, 47–91. New York, NY: Gardner Press.Google Scholar
Norton-Kyshe, James William
1971aThe History of the Laws and Courts of Hong Kong from the Earliest Period to 1898: Volume I. Hong Kong: Vetch and Lee. (Original work published 1898).Google Scholar
1971bThe History of The Laws and Courts of Hong Kong from the Earliest Period to 1898: Volume II. Hong Kong: Vetch and Lee. (Original work published 1898).Google Scholar
O’Barr, William M.
1982Linguistic Evidence: Language, Power, and Strategy in the Courtroom. New York, NY: Academic Press.Google Scholar
Omit [Def. 1]
2012. In Merriam-Webster’s Online Dictionary. Accessed October 2, 2012, [URL].
Ozolins, Uldis, and Sandra Hale
2009 “Quality in Interpreting: A Shared Responsibility.” In The Critical Link 5: Quality Interpreting – A Shared Responsibility, ed. by Sandra Hale, Uldis Ozolins, and Ludmila Stern, 1–10. Amsterdam: John Benjamins.DOI logoGoogle Scholar
Perez, Isabelle, and Christine Wilson
2007 “Interpreter-Mediated Police Interviews: Working as a Professional Team.” In The Critical Link 4. Selected Papers from the 4th International Conference on Interpreting in Legal, Health and Social Service Settings, Stockholm, Sweden, 20–23 May 2004, ed. by Cecilia Wadesjö, Birgitta Englund Dimitrova, and Anna-Lena Nilsson, 79–93. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Pomerantz-Zhang, Linda
1992Wu Tingfang (1842–1922): Reform and Modernization in Modern Chinese History. Hong Kong: Hong Kong University Press.Google Scholar
Powell, Richard
2008 “Bilingual Courtrooms: In the Interests of Justice?” In Dimensions of Forensic Linguistics, ed. by John Gibbons, and M. Teresa Turell, 131–159. Amsterdam: John Benjamins.DOI logoGoogle Scholar
Provisional Legislative Council
1997Panel on Administration of Justice and Legal Services (Papers) 15 Oct 97. [URL].
Rigney, Azucena C.
1999 “Questioning in Interpreted Testimony.” Forensic Linguistics 6 (1): 83–108.Google Scholar
Ritter, Judith L.
2004 “Your Lips are Moving…but the Words Aren’t Clear: Dissecting the Presumption That Jurors Understand Instructions.” Missouri Law Review 69 (1): 163–214.Google Scholar
Roy, Cynthia B.
2000Interpreting as a Discourse Process.Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Russell, Debra
2002Interpreting in Legal Contexts: Consecutive and Simultaneous Interpretation. Burtonsville, MD: Linstok Press.Google Scholar
Sacks, Harvey, Emanuel A. Schegloff, and Gail Jefferson
1974 “A Simplest Systematics for the Organization of Turn-Taking for Conversation.” Language 50 (4): 696–735.DOI logoGoogle Scholar
Salhany, Roger E.
1988Cross-examination: The Art of the Advocate. Toronto: Butterworths.Google Scholar
2006Cross-examination: The Art of the Advocate. 3rd ed. Markham, Ontario: LexisNexis Canada.Google Scholar
Schegloff, Emanuel, Gail Jefferson, and Harvey Sacks
1977 “The Preference for Self-correction in the Organization of Repair in Conversation.” Language 53 (2):361–382.DOI logoGoogle Scholar
Silverman, David
2006Interpreting Qualitative Data: Methods for Analyzing Talk, Text, and Interaction. 3rd ed. London: SAGE Publications.Google Scholar
Sin, King Kui, and Joseph S. H. Djung
1994 “The Court Interpreters’ Office.” In Introduction to the Hong Kong Criminal Justice System, ed. by Mark S. Gaylord, and Harold Traver, 137–144. Hong Kong: Hong Kong University Press.Google Scholar
Smith, Carl T.
1975 “English-Educated Chinese Elites in Nineteenth-century Hong Kong.” In Hong Kong: The Interaction of Traditions and Life in the Towns, ed. by Marjorie Topley, 65–96. Hong Kong: Hong Kong Branch of the Royal Asiatic Society.Google Scholar
Steele, Walter W., and Elizabeth G. Thornburg
1988 “Jury Instructions: A Persistent Failure to Communicate.” North Carolina Law Review 67: 77–119.Google Scholar
Stone, Christopher, and Bencie Woll
2008 “Dumb O Jemmy and Others: Deaf People, Interpreters and the London Courts in the Eighteenth and Nineteenth Centuries.” Sign Language Studies 8 (3): 226–240.DOI logoGoogle Scholar
Teng, Wei, Jo Anna Burn, and Ineke Crezee
2018 “I’m Asking You Again! Chinese Student Interpreters’ Performance when Interpreting Declaratives with Tag Questions in the Legal Interpreting Classroom.” Perspectives. 1–22.DOI logo
Thomas, Cheryl
2010Are Juries Fair? UK: Ministry of Justice. [URL].
Tiersma, Peter Meijes
1993 “Reforming the Language of Jury Instructions.” Hofstra Law Review 22 (1): 37–78.Google Scholar
1999Legal Language. Chicago, IL: University of Chicago Press.Google Scholar
2008 “The Nature of Legal Language.” In Dimensions of Forensic Linguistics, ed. by John Gibbons, and M. Teresa Turell, 7–26. Amsterdam: John Benjamins.DOI logoGoogle Scholar
2009 “Communicating with Juries: How to Draft More Understandable Jury Instructions.” Loyola-LA Legal Studies Paper No. 2009–44. [URL].
2010 “The Origins of Legal Language.” Loyola-LA Legal Studies Paper No. 2009–44. [URL].
Trimboli, Lily
2008 “Juror Understanding of Judicial Instructions in Criminal Trials.” Crime and Justice Bulletin No. 119. NSW Bureau of Crime Statistics and Research.Google Scholar
Turner, Graham H.
1995 “The Bilingual, Bimodal Courtroom: A First Glance.” Journal of Interpretation 7 (1): 3–34.Google Scholar
Ure, Gavin
2012Governors, Politics and the Colonial Office: Public Policy in Hong Kong, 1918-58. Hong Kong: Hong Kong University Press.DOI logoGoogle Scholar
Wadensjö, Cecilia
1998Interpreting as Interaction. London: Longman.Google Scholar
Walker, Anne Graffam
1987 “Linguistic Manipulation, Power and the Legal Setting.” In Power through Discourse, ed. by Leah Kedar, 57–80. Norwood, NJ: Ablex.Google Scholar
Wallace, Melissa
2013 “Rethinking Bifurcated Testing Models in the Court Interpreter Certification Process.” In Assessment Issues in Language Translation and Interpreting, ed. by Dina Tsagari, and Roelof van Deemter, 67–83. Frankfurt: Peter Lang.Google Scholar
Wesley-Smith, Peter
1972 “James William Norton-Kyshe.” Hong Kong Law Journal, 2: 278–293.Google Scholar
Wong, Vicky
1990 “Cantonese in Courts Scheme Postponed.” South China Morning Post 1 April 1990 [URL].
Woodbury, Hanni
1984 “The Strategic Use of Questions in Court.” Semiotica 48 (3–4): 197–228.Google Scholar
Yeung, Sze Nga
2017 “讀錯英文誓詞 女陪審員被DQ. [Female juror disqualified for mispronunciation of oath words]”. Apple Daily, September 28 2017 [URL].
Zimmerman, Dean H., and Candace West
1975 “Sex Roles, Interruptions and Silences in Conversation.” In Language and Sex: Difference and Dominance, ed. by Barrie Thorne, and Nancy Henley, 105–129. Rowley, MA: Newbury House.Google Scholar

Legal references

Laws

Bill of Rights Ordinance
, Cap 383 § 8 (1991).Google Scholar
Jury Ordinance
, Cap 3 § 4 (1c) (1999).Google Scholar
Jury Ordinance
, Cap 3 § 23 (1999).Google Scholar
Jury Ordinance
, Cap 3 § 24 (3) (1999).Google Scholar
Jury Ordinance
, Cap 3 § 5(1e) (1999).Google Scholar
Magna Carta
1215[URL].
Official Languages Ordinance
, Cap 5 § 3 (1974).Google Scholar
Pension Benefits Ordinance
(Established Office) Order Cap. 99J Schedule 1 (2017) [URL].
Securities and Futures Commission Ordinance
, Cap 24 (1989) (Repealed).Google Scholar
Securities and Futures Ordinance
, Cap 571 (2012).Google Scholar

Court cases

Chala Sani Abdula v. The Queen, NZSC 130 (2011).

HKSAR v. Lai She Hung, HCCC 184/2004 (HKCFI 2004).

HKSAR v. Ng Pak Lun, CACC 153/2010 (22/11/2011).

Lai She Hung v. HKSAR, CACC 46/2005 (HKCA 2005).

R v. Kwok Leung, 4 HKLR 161 (1909).

R v. Trans, 2 SCR 951 (1994).