Mobile Menu
New
Books
Forthcoming titles
New in paperback
New titles by subject
April 2024
March 2024
February 2024
January 2024
Book Series
Journals & Yearbooks
New serials
Latest issues
Currently in production
Catalog
Books
Active series
Other series
Collections
Open-access books
Text books & Course books
Dictionaries & Reference
By JB editor
Journals & Yearbooks
Active serials
Other
By JB editor
Software
Browse by person
Browse by subject
Advanced Search
Downloadable lists
Printed catalogs
E-book collections
Online Resources
Customer Services
Contact
Amsterdam (Main office)
Philadelphia (North American office)
Directions
Book Orders
General
US, Canada & Mexico
E-books
Examination & Desk Copies
Journal Subscriptions
General information
Access to the electronic edition
Terms of Use
Journal collections
Journal mutations
Rights & Permissions
Mailing List
E-newsletter
Book Gazette
For Authors
Proposals for Books
Proposals for Book Series
Proposals for Journals
Submissions to Journals
Editorial Manager
Ethics Statement
Kudos
Open Access Policy
Rights Policy
For Librarians
Evidence-Based Acquisition
E-book Collections
Journal Collections
Open Access information
Journal mutations
Part of
Linking up with Video: Perspectives on interpreting practice and research
Edited by Heidi Salaets and Geert Brône
[
Benjamins Translation Library
149] 2020
► pp.
235
–
240
◄
previous
Index
A
ability
52, 56, 68, 70, 108, 110, 120–23
interpreting
112, 120
accuracy
7, 71, 80, 84, 87, 92, 116, 120, 149
acknowledgment token
217
actions
bodily
42, 152
joint
209
multiple
201, 232
adaptation
55, 72, 76, 176, 188
addressee
187, 215, 223–24 , 228
adjacency pairs
87, 94, 223
affiliation
213, 233
alignment
7, 111, 116–17 , 121, 211
asymmetric
120
American Sign Language (ASL)
112, 118, 124, 130
analysis
multimodal
3, 8, 14, 23, 41, 43, 79, 89, 95, 182, 198, 201, 206, 209
qualitative
9, 49, 93, 95, 159, 164–66 , 172
quantitative
93, 160–61 , 164, 166
animator
117, 122, 217
annotation
90, 93, 155, 159–60 , 208, 211, 232
anonymity
142–44 , 191
ANVIL
155, 208, 231
application
2–3 , 40, 51, 101, 118, 125, 160, 204, 206–7
appropriateness
53, 55–56 , 58, 74, 113
artefacts, technological
50–51 , 58, 75–76
articulators
17, 28, 110, 129, 132, 154
assessment
6, 55, 59, 76–77 , 81, 87, 94, 123, 132, 204, 229
subjective
48, 79, 86, 89, 95, 98–99
asymmetry
68, 122, 209–10
attention
2, 6, 19–20 , 35–36 , 49, 52, 114, 116, 120–21 , 133, 136–38 , 140, 142–43 , 151, 155
divided
138, 149
visual
20, 137–38 , 208, 212
audience
8, 21, 29, 35–37 , 134, 136–37 , 166, 170, 172, 174, 177, 179
audio
6, 8, 10, 34, 37, 54, 58–59 , 128, 131, 134, 136, 139, 143, 146, 203–4
audiovisual co-presence
29
audiovisual input
22, 35–36 , 38, 40
auditory channels
17–19 , 25–26
authenticity
53, 135–36
authority, participant’s
210, 219–20
AVIDICUS
7, 76–77 , 100, 119–20 , 123, 204
awareness
57, 65, 128, 153, 182
axes
7, 114–15 , 117
B
back-channeling
83–84 , 91–93 , 95, 98, 116
behavior
2, 10, 28, 110, 113–14 , 117, 119, 147–48 , 172, 203
embodied communicative
9, 18, 24, 31, 83, 87, 93
verbal
101, 211
bimodal
17–18 , 125
body language
26, 42, 230
body movements
23, 27, 45, 174
body orientation
9, 102, 181, 183, 185–87 , 189–90 , 192, 197, 200–202 , 209
body posture
7, 18, 31, 107, 116, 179
body swaying
208
booth
2, 4, 8–9 , 21, 36, 151–52 , 156, 172–74 , 178–79
British Sign Language (BSL)
118
C
camera
58–59 , 62, 69, 72, 90, 93, 129, 135–36 , 140–45 , 210
eye-tracking
211
remote
40, 62, 211
categorizations
8, 15, 27, 155
challenges
8–9 , 23, 44, 60, 73, 76, 100, 130, 134, 137, 142, 147, 177, 182, 201
channels
20, 26–27 , 86
acoustic
19, 27, 30
audio-visual
86, 98–99
technical
64, 84
visuo-gestural
39
choice
10, 22–23 , 25, 29, 38, 41, 62, 115, 167
linguistic
8, 140
classrooms
124, 129
clients
60–61 , 75, 82, 111–12 , 204, 222
co-construction
114
Code of Professional Conduct (CPC)
112
codes
98, 112, 182, 195–96 , 199
cognitive overload
84
cognitive processes
20, 51, 130, 135, 151, 209
collaboration
7, 77, 145, 213, 224
common ground
7, 171, 201, 212, 230
communication difficulties
57, 70, 91, 95, 97
communication management
53–54 , 63, 65, 73–74 , 99
communication medium
5, 15, 52
communication technologies
16, 23, 52, 206, 230
communicative event
32, 37, 40, 68, 75, 87, 173, 182
communicative interaction
18, 37, 41, 107, 113, 122
communicative radius
189, 199
comparative studies
76–77 , 100, 123
competition
156, 167–68
comprehension
45, 61, 69, 72, 91, 139, 149
computer-mediated communication (CMC)
50, 52
computer-supported cooperative work
50, 52
conceptualization
15, 23, 56, 58, 63, 73, 75
conditions
6, 37, 89, 92, 95, 99, 198–200
working
21, 56, 83, 112, 204
conduits, linguistic
5, 10, 20, 117, 122, 174, 182, 188, 198
conference settings
32, 36–37 , 49, 80, 118, 151, 173
configurations
47–50 , 68, 110, 112, 140, 155–56 , 207
constellations
29, 31, 33, 36, 38, 204
remote
7
triadic
31
typical
10, 206
constituents
14, 17–18 , 25, 27, 37
consultations
10, 88, 90, 94, 101, 183, 189–91 , 194, 201–2 , 210
context
18–19 , 21, 27, 42, 52, 93, 99, 102, 135, 152, 177, 191, 204–5 , 220–21 , 228
legal
49–50 , 52, 58, 73
micro-social
175
sequential
92
control
59, 62–63 , 65, 74, 98, 141, 158
conventions
114, 152, 213, 233
conversation
9, 83–84 , 86, 104, 108, 141, 147, 154, 177, 211, 213, 220, 222, 231–32
interpreter-mediated
86, 92, 209
synchronous speech telephone
108
conversation analysis
149, 206, 210–11 , 220, 230, 232
co-participants
11, 203, 209, 222
co-reference
167
coordination
83, 105, 119, 198, 209, 219–220
corpus
9, 79, 131, 181, 223, 231
corpus-based interpreting studies
147, 149
cost-efficiency
79–80 , 98
courtrooms
21, 36, 48–49 , 57, 61, 77, 114, 121, 182, 209, 221, 231
criminal proceedings
11, 42, 76–77 , 100, 121, 123, 204–5 , 230, 233
cross-cultural communication
81, 100
cues
68, 83, 229
non-manual
139
nonverbal
9, 22, 65, 221–22
verbal
181
cultural change
55–56 , 74
D
data
authentic
89, 142–43
experimental
131
data collection
8, 99, 127, 130, 132–33 , 141–42 , 146, 149
data elicitation
8, 141
Deaf-Hearing Interpreter Teams
125
deaf interpreter see: interpreters
deaf recipients
20, 136–39 , 143
delivery
9, 54, 63–64 , 80, 88, 102, 136, 158, 164–65 , 173, 179
dialogue
23, 42–43 , 76, 80, 86, 100, 102–4 , 123, 154, 175, 181, 201, 204–5 , 210, 217
interpreter-mediated
103, 201, 205–6 , 209, 231, 233
remote
80, 84
discourse
16, 39, 87, 94, 102, 104, 128, 148, 151, 154, 164, 167, 201
interpreted
201, 230
task-based
151
discrepancies
48–50 , 67, 72, 139
disembodied voice
47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75
disengagement
187, 192, 197, 217
disfluencies
167, 177
distance
5, 7, 10, 19, 37–38 , 47, 64, 72, 76, 78, 80, 119, 123, 205–8 , 229
divided attention
138
dual feedback
217, 219–20 , 233
dyadic interaction
184, 186, 191, 199, 215
dynamics, conversational
13, 49, 54, 70, 75, 204, 206, 213, 228
E
effectiveness
64, 79, 82, 85, 99, 118
reduced
74, 98
ELAN
155, 159–60 , 178, 208, 211, 232
elicitation
8, 127, 132–33 , 141, 146, 213
embodied cues
52, 61, 63, 66–68
embodied participation
201, 230
emotions
68, 93, 148, 165, 199
engagement
112–13 , 186, 192, 197
environment, working
9, 22, 35, 43, 173
EPIC corpus
130–32
equipment
43, 53–54 , 59, 62–64 , 74, 85, 98, 118, 120, 140, 142, 144, 174
ethics
3, 98, 125, 132, 182, 199
European Commission DG Interpretation
230
European Parliament
131, 147, 204
exclusion
102, 198, 215
EXMARaLDA
155
experience
real-life
6, 47, 53
simulated
6, 47
experimental studies
22, 49, 52–54 , 165, 176
eye contact
63, 112, 116, 120, 122, 137, 205–6
eye gaze
10, 18, 23, 116, 129, 138–39 , 203, 206, 209, 222, 233
eye-tracking
203, 205, 207, 209–11 , 213, 215, 217, 219, 221, 223, 225, 227, 229, 231, 233
F
face-to-face communication
4–8 , 10, 15–16 , 18, 27–29 , 66–67 , 78–86 , 88–89 , 98–99 , 118–19 , 121–22 , 206–7 , 209–13 , 220–22 , 228–29
facial expressions
7, 18, 21, 23, 31, 92, 131, 138, 186–87 , 191, 200, 205, 208, 212, 216–17
fatigue
48–49 , 64, 71, 74, 85
feedback
10–11 , 20, 30, 91, 93, 137–38 , 178, 206–7 , 210, 213, 215, 220, 229, 231
first pair-part
221
Flemish Sign Language (VGT)
127, 133–34 , 146
floor, conversational
212, 222
flow of communication
92, 98, 114–17 , 157, 208
fragmentation
6, 52, 64, 66–67 , 69–70 , 74
G
Gesprächsanalytisches Transkriptionssystem (GAT)
160, 176–77 , 232–33
gaze
2, 9, 11, 21, 23, 181, 183–87 , 189–92 , 194, 197–203 , 205, 208–10 , 213, 215–24 , 227–33
gaze direction
18, 102, 190–92 , 205–6 , 212–13 , 215, 221–23 , 228, 231
gaze movements
39, 61, 207, 217, 219, 222, 229
gesticulation
31, 152–53 , 176
gestural mimicry
9, 171–74 , 176
gestural style
8–9 , 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 171–75 , 177, 179
gesture families
154, 177
gesture function
8, 158, 161–62 , 164, 168, 172, 175, 177, 179
gesture phases
175, 177
gesture phrases
155
gesture rate
158, 160–62 , 173, 179
gestures
2, 8–9 , 18, 23, 25–26 , 28, 31, 43, 151–55 , 157–77 , 179, 183, 205–9 , 228–30 , 232–33
co-speech
152, 159, 176
hand
18, 152, 154, 167, 175, 178, 208, 221
iconic
176
interpreter’s
9, 166, 174
speaker’s
174, 190
gesture size
9, 158, 173
gesture space
153, 165–67 , 169–70 , 174, 179
gesture studies
24, 31, 129, 151–152
gesture unit
155, 158, 168
H
head movements
2, 18, 21, 168, 177, 208, 227, 229
head nods
212, 215, 220, 233
Human-Computer Interaction (HCI)
50–52 , 54, 78, 176
I
idiosyncrasies
83, 89, 152
illocutionary force
154, 176
image quality
36, 92–93
images, moving
24–25 , 34–35 , 137, 139
immediacy
16
immigration hearings
77, 149, 230
impairments, bodily
28
inaccuracies
87, 94
inclusion
9, 81, 198, 219
information
auditory
111
loss of
91, 93, 137–38
visual
22, 84, 99, 131, 139
innovations
36, 206
institutional settings
36, 51, 102, 182, 210
interaction
doctor-patient
10, 184, 187, 191, 222
interpreted classroom
137, 148
mediated
28, 40, 118
monolingual
115, 213, 222
multiparty
29, 209, 222, 231
real-life
10–11 , 89, 129, 203, 205, 207, 211
signed language
132
videoconference-based
40
interactional dynamics
79, 95, 98–99 , 181, 190, 200, 220
interactional patterns
123, 184, 190
interaction management
7, 88, 90–92 , 95, 98–99 , 107, 114–15 , 119–20 , 220
interference
137–38
interlocutors
81, 87, 93, 113, 154, 171, 198, 206, 210, 213, 217, 220–22 , 228
inter-observer reliability
160
interpersonal rapport
213
interpretation
consecutive
44, 177, 201
medical
9, 77–78 , 101, 103, 181, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 197, 199, 201
remote
76, 124
interpreted interactions
7–8 , 107, 111, 113–14 , 118, 122–23 , 209, 229
interpreter education
124, 159, 174, 201
interpreter-mediated interactions
10, 23, 31, 33, 38, 182–83 , 185, 188, 198, 201, 206–8 , 210, 213, 220, 232–33
interpreter perspectives
78, 103, 232
interpreters
deaf
8, 136–37 , 142–43 , 147
dialogue
29, 36, 231
informal
81, 183, 199
medical
48, 87
on-site
38
signed language
134, 137, 139, 142, 149
video relay service
123
interpreter’s impartiality
117, 121
interpreter training
132, 159, 182
interpreting
4, 29, 42, 44–45 , 76–78 , 100–101 , 103–5 , 114, 123–25 , 147–49 , 177, 201–2 , 209, 229–33
community 11
50, 87, 89, 101–2 , 104, 124, 145, 230
conference
5, 20–22 , 35–36 , 39, 42–43 , 85, 100–101 , 104, 124, 151–52 , 158, 176, 204
court
21, 36, 48–49 , 57, 61, 114, 121, 182, 205, 209
dialogue
23, 31, 200–202 , 206, 229–31
education
132, 134
healthcare
48, 79–81 , 83–85 , 88–89 , 99–100 , 102–4 , 182, 201, 207
public service (PSI)
104, 125
TV
29, 38
interpreting modes
29, 41, 79–82 , 89, 99, 174
interpreting quality
53, 79–80 , 86, 88–89 , 95, 98–99 , 127, 204
interpreting services
36–37 , 47–48 , 75, 82, 123, 205
interpreting strategies
119, 127, 131–33 , 146
interruptions
84, 107, 115
intersubjectivity
205, 233
intervention
64–66 , 74, 85–86 , 114, 119, 184, 187
interviews
6, 9, 47, 53, 55, 57, 59, 61, 68–69 , 71, 73–74 , 140–41 , 143, 145, 173–74
qualitative
21
retrospective
133–140 , 143
semi-structured
53, 152, 158
stimulated recall
8
intonation
25–26 , 28, 67, 227–28
intrusiveness
140–43 , 145
invisibility
5, 20, 42, 44
ISO
21, 35–36 , 43, 232
K
kinesics
27–28 , 30–31 , 33, 39, 42, 44, 154, 178, 211
L
lag time
39, 139
language barriers
73, 81, 102
language-discordant encounter
181
latching
65
laughter
25, 28
legal interpreters
6, 47, 49, 70, 73, 75
legal proceedings
11, 76, 100, 123, 221, 229, 233
legal settings
47–49 , 51–52 , 54–56 , 58, 77, 118, 220
lexical activation problems
49
Linguistic Annotation System for Gestures (LASG)
155, 175
linguistic conduit
182, 188, 198
listener feedback
See listener responses
listener responses
10, 105, 206, 208, 212, 217, 219, 222, 229, 233
locations
7, 10, 36, 47–49 , 81, 114, 116, 120, 122, 128, 204, 206
logocentrism
131–132 , 146
loop, research-technology-application
10, 203, 206–7
M
measure, objective
49, 160, 174, 204
media, audiovisual
5, 14, 26, 33, 35, 41
mediality
5, 13–14 , 19–20 , 31, 34, 41
mediation, intercultural
42, 85, 104, 201, 230
medical consultations, interpreter-mediated
87, 100–101 , 190, 198, 200–201
medium
4, 13–20 , 23, 27, 32–35 , 38, 174
audiovisual
5, 22, 37
technological
13, 31–32 , 35, 41
Meerts, Louis
3–4
memory, working
149, 169
message equivalence
86–88 , 90–95 , 99
metaphors
114, 122
methods
interpreting
101
introspective
140
visual
40
microanalysis
11, 76, 155, 159, 166, 171, 176, 229
miscommunication
83, 91–92 , 95, 97, 99, 137, 148
miscomprehension
72
mobile eye-tracking system
See eye-tracking
modalities
14–15 , 18–19 , 22–23 , 25, 30, 32, 34, 48, 53, 64, 165, 167
auditory
128
linguistic
37
oral-aural
4, 13, 17–19
signed
14
visuo-gestural
18, 20, 27
models
annotation
92
dual-channel
27
matrix
30, 32, 38
network
27
modes
14–15 , 17, 19–20 , 22, 24–25 , 27–28 , 32–33 , 35–38 , 41, 43, 79–81 , 85–86 , 95, 98–99 , 151
movements
28, 152, 154–57 , 165, 167, 174, 205, 211
bodily
21, 152, 171, 208
eye
208
pitch
17
trunk
167
multilingual meetings
22, 205
multimodal analysis
See analysis
multimodality
2, 4–5 , 11, 13–14 , 17–18 , 20, 23–24 , 26–28 , 38, 40–45 , 129, 175–77 , 200–201 , 208–9 , 232
multimodal resources
24, 27, 31–33 , 38, 222, 230–31
multiple turns
223–224
multi-sensory integration
78, 103, 232
mutual gaze
147, 186, 189, 191, 196, 200, 210, 212–13 , 217, 221
mutual understanding
98, 184, 187, 220
N
naturalistic settings
159, 208
negotiation
75, 115, 223, 228
neutrality
103, 124, 148
noise
51, 91, 97
non-addressed participant
222
non-collaborative task
191, 197
nonverbal communication
5, 11, 24, 31, 39, 44, 95, 98, 148, 176–77
nonverbal cues
54, 181, 231
norms
54, 113, 117, 119
O
omissions
84, 87–88 , 92, 94, 96, 100, 171
on-site
2, 10, 35, 37, 48–49 , 52, 57–58 , 64–68 , 70–71 , 73, 203–4
optimization
84, 91, 93, 95, 231
orientation, gaze and body
9, 102, 183, 186–87 , 189, 201–2
output, interpreter’s
19, 35–36 , 39–40 , 51, 54, 74, 120, 130, 167
overhearer
215
overlapping speech
65, 83–84 , 91–92 , 95–98
overt strategies
7, 114, 116, 119–20
P
pace
5, 36, 65
Palm Up Open Hand (PUOH)
154, 167, 177
pantomime
31, 152–53
paralanguage
See paralinguistic
paralinguistic
6, 17, 25, 28, 31, 39, 49, 64, 66, 68, 74, 87, 91, 211
participant alignment
7, 107, 116, 120
participants
active
21, 222
deaf
121, 143
excluded
198–99 , 215
non-addressed
222
remote
48, 61, 64, 66–67 , 72, 74
participation framework
76, 181, 183, 188, 199, 215, 228
participation and engagement framework (PEF)
184, 186–187 , 189–190
patient interaction
23, 48, 81–85 , 88–90 , 94, 96–99 , 101–2 , 184, 186–93 , 195–200
pauses
26, 66, 84, 92, 97, 115–16 , 147, 156, 179, 191, 200, 228, 233
pedagogical settings
201, 210, 230
performance, interpreting
6, 19, 35, 48–49 , 53–54 , 60, 70–73 , 79, 82–84 , 87, 139–41 , 146, 174
periphery
166–67 , 170, 174, 179
person, first
83, 93, 115, 117
physical proximity
53, 110, 116
pointing gesture
153, 161–162 , 199
police interviews
56–58 , 64, 67, 72, 76–77 , 100, 121, 123
position
28, 82, 142, 154, 157–58 , 164, 171, 174, 209, 222
interpreter’s
172, 202
sequential
154, 213, 217
posture
21, 25–26 , 28, 33, 45, 92, 149, 152, 190, 198, 205–6 , 208–9
power
5, 20, 51, 56, 75, 77
PRAAT
160, 175
practitioners
113, 204
interpreting
10, 203
legal
68
medical
124
pragmatic gestures
9, 154, 162–64 , 166, 179
precision
157, 160, 169
presentation of self
7, 107, 114, 117, 122, 124
primary participants
10–11 , 47–49 , 86–87 , 110–11 , 114–17 , 121–23 , 181, 183–84 , 198–99 , 206–7 , 213, 217, 219–20 , 222–24 , 227–29
principal
110–111 , 113, 115, 117, 121, 217, 219
proceedings
immigration
205
interpreted court
39, 51, 77
professional interpreters
9, 82, 89, 142, 145, 158–59 , 183, 190, 211
professional practices
14, 20, 23, 35, 39, 41, 199
prolongation
200, 233
prosody
158, 176
protocols
36, 134–35 , 147–48
psychotherapy
149
Q
quality assessment
6, 86–87
qualitative analysis
See analysis
quantitative analysis
See analysis
question-answer pairs
87, 93–94 , 223
questionnaires
94, 130, 132
R
random-access memory, fast
84
randomized controlled trial
101
rapport
41, 48, 54, 57, 64, 68–70 , 74, 82, 88, 99, 111, 116, 121, 205, 212
ratification
185, 187, 189–90 , 192
reactive tokens
92, 101, 105
reception
30, 32, 38, 61, 102
reciprocity
11, 209, 212, 220, 228
recording equipment
5, 133, 136, 140–41 , 143–44 , 208
recordings
6, 34, 38, 40, 127–29 , 131–33 , 136, 140–46 , 208, 211
audiovisual
128, 133, 141
referential gestures
9, 153–54 , 159, 162–65
refugee hearings
77, 230
register
87, 136, 147, 179
relay
22, 109–11 , 113, 125
reluctance
5, 8, 63, 142–45
remote interpreting (RI)
5–7 , 10–11 , 23, 31–32 , 37–38 , 42, 47–48 , 76–89 , 95, 99–103 , 107, 121–23 , 203–5 , 228–30 , 232–33
renditional formulation (RF)
91, 93, 97–98
renditions
close
100
consecutive
224
verbal
39
repairs
9, 91, 93, 95–98 , 167–69 , 177
reported speech (RS)
83–84 , 91–93 , 97–98
request
91, 96–98 , 184, 187
resources
2, 66, 120, 137, 172, 199, 205
cognitive
64, 120, 149, 173
embodied
2, 18, 31, 64, 66, 209, 221, 229
linguistic
32, 200, 221
responses, backchannel
212, 217, 228, 230
restarts
147, 212
resting positions
155, 157–58
role-space model
7, 11, 77, 107, 109, 111, 113–15 , 117–19 , 121–25 , 231
S
scenarios
14, 27, 29–30 , 32–33 , 37–38 , 41, 82, 89, 206
self
7, 107, 114, 117, 122, 124, 177
self-selection techniques
221
semiotic resources
8–10 , 14, 23, 38–39 , 41, 181–83 , 189, 203, 206, 208
non-verbal
182–83 , 199–200
verbal
182
semiotics, social
13–14 , 24, 28, 41
sensory channels
17, 19, 26–27 , 30
shifting
138, 187, 218, 220, 227–28
signals
21, 108, 116, 119, 122, 138–39 , 168, 222
kinesic
18, 28, 138
verbal
222
signed language interpreting (SLI)
7–8 , 127, 129–35 , 137–39 , 141, 143, 145–46 , 149
sign language
7–8 , 15, 19–20 , 27, 107–8 , 116, 118–19 , 121–24 , 127, 129–33 , 135–39 , 141–43 , 145, 147–49 , 152
silences
30, 44, 200
simulations
6–7 , 47, 52–53 , 55–56 , 58, 60, 62, 66–67 , 70, 73, 79, 89–90 , 99, 158
simultaneous interpreting
5, 19, 42–43 , 100, 132, 158, 165, 177–78
Social Construct of Technology (SCOT)
6, 47, 50–52 , 73, 75
social groups
6, 47, 50–51 , 73–75
social norms
28, 112, 117
social semiotics
13–14 , 24, 28, 41
sound quality
59–60 , 67, 71–72 , 91, 93, 95–97
source text
96, 133, 136, 139, 143, 158–59 , 165, 178
spatial information
139, 179
speakers
current
217, 221–22 , 229
expressive
159, 162, 172
first
162, 165, 172
second
162, 164–65 , 172, 221
speakership
217, 219, 221
speech production
17, 158, 168, 173, 178
speech rate
169, 179
split ratification
189–190 , 192
stakeholder groups
50, 56, 60, 66, 69, 73
stimulated recall task
133, 140–41 , 143, 146–47
stimuli
69, 71, 133, 137, 141, 146
strategies
51, 53, 85, 93, 98, 112, 114–16 , 119, 123, 133–34 , 147
coping
60, 87, 132
covert
114, 116, 119
overt interaction management
116, 120
stress
17, 22, 25, 44, 48–49 , 78, 98, 204, 232
style
6, 87, 158, 164, 171–74 , 178
substitution
87, 92, 94, 96, 167
synchronization
93, 105, 139
T
technology
eye-tracking
See eye-tracking
innovative
5, 10, 80–81 , 101, 104, 129, 142, 144, 148, 203–4 , 206, 208
remote interpreting
2, 228
telephone interpreting
7, 81, 83, 103, 105, 112
Telephone Relay Services (TRS)
109–110 , 113
Think Aloud Protocols (TAP) 133–
8, 3935, 140, 147–48
transcription conventions
133, 160, 182–84 , 191, 198, 200, 233
transitions
207, 220–22 , 229–30
translation
3–4 , 14–17 , 29, 42–44 , 100, 104, 124, 134–35 , 147–48 , 171, 177–78 , 184, 187, 200–201
true-to-life requirements
10–11 , 203, 205–6 , 233
turn constructional units (TCUs)
221, 230
turn-taking
6, 9–10 , 22, 54, 63–65 , 77, 83–84 , 86, 91, 201, 203, 206–10 , 220–22 , 228–29 , 231–32
V
validity
8, 130, 135, 140
VCI (video conference interpreting)
6–7 , 38, 48–49 , 53–54 , 57–58 , 64, 68, 71
verbal and visual ratification
See ratification
verbalization
83, 116, 134–35
VI (video interpreting)
6, 79–86 , 89–90 , 95, 97–98 , 104, 118
video annotation
2, 8, 151
video technology
2–4 , 36, 39–40 , 129
visibility
5, 13, 19–21 , 41, 118–19 , 175, 205, 221
visual access
7, 11, 18, 20–23 , 35, 37, 44, 83, 203–4 , 206–8
visual limitation
138
VMI (video mediated interpreting)
6, 47–49 , 52, 60, 70, 72–73 , 204
voice quality
25–26 , 97
VRI (video remote interpreting)
6–7 , 38, 47–50 , 52–60 , 62–75 , 84, 107, 109–13 , 115, 117–19 , 121, 123, 125
VRS (Video Relay Services)
7, 32, 38, 107, 109–13 , 115, 117–19 , 121, 123, 125
W
webcam
40, 86, 90, 99, 136, 143–44