Chapter published in:
Translating Asymmetry – Rewriting Power
Edited by Ovidi Carbonell i Cortés and Esther Monzó-Nebot
[Benjamins Translation Library 157] 2021
► pp. 197225


Aarstad, Åsne Kalland
2015 “The Duty to Assist and Its Disincentives: The Shipping Industry and the Mediterranean Migration Crisis.” Mediterranean Politics 20 (3): 413–419. CrossrefGoogle Scholar
Aguilar-Solano, María
2015 “Non-Professional Volunteer Interpreting as an Institutionalized Practice in Healthcare: A Study on Interpreters’ Personal Narratives.” Translation & Interpreting 17 (3): 132–148.Google Scholar
Anderson, R. Bruce W.
1978 “Interpreter Roles and Interpretation Situations: Cross-Cutting Typologies.” In Language, Interpretation and Communication, ed. by David Gerver and H. Wallace Sinaiko, 130–217. New York: Plenum Press. CrossrefGoogle Scholar
Angelelli, Claudia V.
2006 “Validating Professional Standards and Codes: Challenges and opportunities.” Interpreting 8 (2): 175–193. CrossrefGoogle Scholar
Angermeyer, Philipp Sebastian
2015Speak English or What? Codeswitching and Interpreter Use in New York City Courts. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Antonini, Rachele, Letizia Cirillo, Linda Rossato, and Ira Torresi
2017 “Introducing NPIT Studies.” In Non-Professional Interpreting and Translation, ed. by Rachele Antonini, Letizia Cirillo, Linda Rossato, and Ira Torresi, 1–26. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Armstrong, David
2008 “The Evolution of International Society.” In The Globalization of World Politics. An Introduction to International Relations, ed. by John Baylis, Steve Smith, and Patricia Owens, 35–49. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Baer, Brian James, and Geoffrey S. Koby
(eds) 2003Beyond the Ivory Tower: Rethinking Translation Pedagogy. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Baigorri Jalón, Jesús
2014From Paris to Nuremberg: The Birth of Conference Interpreting. Translated by Holly Mikkelson and Barry Slaughter Olsen. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Bancroft, Marjory
2017 “The Voice of Compassion: Exploring Trauma-Informed Interpreting.” In Ideology, Ethics and Policy Development in Public Service Interpreting and Translation, ed. by Carmen Valero-Garcés and Rebecca Tipton, 195–219. Bristol: Multilingual Matters. CrossrefGoogle Scholar
Baraldi, Claudio, and Laura Gavioli
2016 “On Professional and Non-Professional Interpreting in Healthcare Services: The Case of Intercultural Mediators.” European Journal of Applied Linguistics 4 (1): 33–55. CrossrefGoogle Scholar
Basok, Tanya
2019 “The Discourse of “Transit Migration” in Mexico and Its “Blind Spot”: Changing Realities and New Vocabularies.” In New Migration Patterns in the Americas. Challenges for the 21st Century, ed. by Andreas E. Feldmann, Xóchitl Bada, and Stephanie Schütze, 85–108. Cham: Palgrave Macmillan. CrossrefGoogle Scholar
Bauman, Zygmunt
2000Liquid Modernity. Cambridge: Polity.Google Scholar
Bazurli, Raffaele
2019 “Local Governments and Social Movements in the ‘Refugee Crisis’: Milan and Barcelona as ‘Cities of Welcome’.” South European Society and Politics 24 (3): 343–370. CrossrefGoogle Scholar
2018 “Aquarius in Valencia: Spain Welcomes Migrants from Disputed Ship.” BBC News, June 17 2018 https://​www​.bbc​.com​/news​/world​-44510002
Bennett, Nathan, and G. James Lemoine
2014 “What a Difference a Word Makes: Understanding Threats to Performance in a VUCA World.” Business Horizons 57 (3): 311–317. CrossrefGoogle Scholar
Blommaert, Jan
2013a “Citizenship, Language and Superdiversity: Towards Complexity.” Journal of Language, Identity & Education 12 (3): 193–196. CrossrefGoogle Scholar
2013bEthnography, Superdiversity and Linguistic Landscapes: Chronicles of Complexity. Bristol: Multilingual Matters. CrossrefGoogle Scholar
Bot, Hanneke
2003 “The Myth of the Uninvolved Interpreter Interpreting in Mental Health and the Development of a Three-Person Psychology.” In The Critical Link 3: Interpreters in the Community. (Proceedings of the Third International Conference on Interpreting in Legal, Health and Social Service Settings, Montréal, Canada 2001), ed. by Louise Brunette, Georges L. Bastin, Isabelle Hemlin, and Heather Clarke, 27–35. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Bourdieu, Pierre
1972Esquisse d’une théorie de la pratique, précédée de trois études d’ethnographie kabyle. Geneva: Droz. CrossrefGoogle Scholar
1980Questions de sociologie. Paris: Minuit.Google Scholar
1997Méditations pascaliennes. Paris: Seuil.Google Scholar
Bredenkamp, Andrew
2015Language: A Critical Issue in Humanitarian Response. London: Elrha, Humanitarian Innovation Fund. https://​www​.elrha​.org​/wp​-content​/uploads​/2015​/01​/HIF​-Translators​-Without​-Borders​-Insert​-Doc​..pdf
Brodie, Janine
2015 “Horizons of Global Governance.” In Critical Perspectives on the Crisis of Global Governance. Reimagining the Future, ed. by Stephen Gill, 45–68. New York: Palgrave macmillan. CrossrefGoogle Scholar
Bulut, Alev, and Turgay Kurultay
2001 “Interpreters-in-Aid at Disasters.” The Translator 7 (2): 249–263. CrossrefGoogle Scholar
Buzan, Barry, and Richard Little
2000International Systems in World History. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Caminade, Monique
1995 “Les formations en traduction et interprétation : Perspectives en Europe de l’Ouest.” TTR: Traduction, terminologie, rédaction 8 (1): 247. CrossrefGoogle Scholar
Caminade, Monique, and Anthony Pym
1998 “Translator-Training Institutions.” In Encyclopedia of Translation Studies, ed. by Mona Baker, 280–285. London: Routledge.Google Scholar
Carbajosa, Ana
2015 “Spanish Society Acts to Take In Refugees. While Madrid Wrangles over EU Quotas, Local and Regional Officials Announce Plans to Help.” El País, September 4 2015 https://​english​.elpais​.com​/elpais​/2015​/09​/04​/inenglish​/1441357906​_077075​.html
Carballo Piñeiro, Laura
2020 “Occupational Hazards in the Light of the Maritime Migration Challenge.” In Maritime Law in Motion, ed. by Proshanto K. Mukherjee, Maximo Q. Mejia Jr. and Jingjing Xu, 77–95. Cham: Springer. CrossrefGoogle Scholar
Castelli Gattinara, Pietro
2017 “The ‘Refugee Crisis’ in Italy as a Crisis of Legitimacy.” Contemporary Italian Politics 9 (3): 318–331. CrossrefGoogle Scholar
Castells, Manuel
1996The Rise of the Network Society. Massachusetts: Blackwell.Google Scholar
Chan, Yu-Feng, Kumar Alagappan, Arpita Gandhi, Colleen Donovan, Malti Tewari, and Sergey B. Zaets
2012 “Disaster Management Following the Chi-Chi Earthquake in Taiwan.” Prehospital and Disaster Medicine 21 (3): 196–202. CrossrefGoogle Scholar
Cronin, Michael
2006Translation and Identity. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Delisle, Jean
1984Au coeur du trialogue canadien : croissance et évolution du Bureau des traductions du gouvernement canadien 1934–1984 [Bridging the language solitudes: Growth and development of the Translation Bureau of the Government of Canada 1934–1984]. Ottawa: Secrétariat d'État.Google Scholar
2019 “El Gobierno no descarta multar al Open Arms con hasta 900.000 euros: “No tiene permiso para rescatar” [The [Spanish] Government does not rule out imposing fines of up to 900,000 euros on the Open Arms: “They have no license to rescue”].”, August 21 2019. https://​www​.eldiario​.es​/desalambre​/Gobierno​-descarta​-Open​-Arms​-rescatar​_0​_933706702​.html
Deutsche Welle
2018 “Spain will accept migrant ship Aquarius after Italy and Malta refuse entry.” Deutsche Welle, June 11 2018 https://​p​.dw​.com​/p​/2zFdZ
Diaz Fouces, Oscar
2005 “Translation Policy for Minority Languages in the European Union: Globalisation and Resistance.” In Less Translated Languages, ed. by Albert Branchadell and M. West Lovell, 95–104. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Doğan, Aymil
2016 “Anybody Down There? Emergency and Disaster Interpreting in Turkey.” In Mediating Emergencies and Conflicts, ed. by Federico M. Federici, 59–84. London: Palgrave MacMillan. CrossrefGoogle Scholar
Dogan, Aymil, and Rana Kahraman
2011 “Emergency and Disaster Interpreting in Turkey: Ten Years of a Unique Endeavour.” Edebiyat Fakültesi Dergisi / Journal of Faculty of Letters 28 (2): 61–76.Google Scholar
Donnelly, Jack
1998International Human Rights. 2nd ed. Boulder: Westview Press.Google Scholar
Ellyatt, Holly
2018 “Italy’s Salvini claims ‘victory’ over migrant ship refusal as Spain accepts vessel.” CNBC, June 11 2018 https://​www​.cnbc​.com​/2018​/06​/11​/italy​-refuses​-to​-accept​-migrant​-rescue​-ship​-in​-standoff​-with​-malta​.html
Enguix, Salvador
Enríquez-Raído, Vanessa, Ineke Crezee, and Quintin Ridgeway
2020 “Professional, Ethical, and Policy Dimensions of Public Service Interpreting and Translation in New Zealand.” Translation and Interpreting Studies 15 (1): 15–35. CrossrefGoogle Scholar
Estevens, João
2018 “Migration Crisis in the EU: Developing a Framework for Analysis of National Security and Defence Strategies.” Comparative Migration Studies 6 (28): 21. Crossref. https://​www​.ncbi​.nlm​.nih​.gov​/pubmed​/30363805
Evrin, Feyza, and Bernd Meyer
2016 “Editorial.” European Journal of Applied Linguistics 4 (1): 1–4. CrossrefGoogle Scholar
Federici, Federico
(ed) 2016Mediating Emergencies and Conflicts. Frontline Translating and Interpreting. London: Palgrave Macmillan. CrossrefGoogle Scholar
Federici, Federico, and Patrick Cadwell
2018 “Training Citizen Translators: Design and Delivery of Bespoke Training on the Fundamentals of Translation for New Zealand Red Cross.” Translation Spaces 7 (1): 20–43. CrossrefGoogle Scholar
Fiske, Lucy
2006 “Politics of Exclusion, Practice of Inclusion: Australia’s Response to Refugees and the Case for Community-Based Human Rights Work.” The International Journal of Human Rights 10 (3): 219–229. CrossrefGoogle Scholar
Foucault, Michel
1991 “Governmentality.” In The Foucault Effect. Studies in Governmentality with two Lectures by and an Interview with Michel Foucault, ed. by Graham Burchell, Colin Gordon, and Peter Miller, 87–104. Chicago: The University of Chicago Press.Google Scholar
Gil-Bardají, Anna
2020 “The Right to Truth: The Ethical Principle of Accuracy when Interpreting in Social Settings. Assessing Performance of an Established Profile of Non-Professional Interpreters.” Translation and Interpreting Studies 15 (1). CrossrefGoogle Scholar
Gill, Stephen
2015 “At the Historical Crossroads – Radical Imaginaries and the Crisis of Global Governance.” In Critical Perspectives on the Crisis of Global Governance. Reimagining the Future, ed. by Stephen Gill, 181–198. New York: Palgrave macmillan. CrossrefGoogle Scholar
Glick Schiller, Nina
2010 “A Global Perspective on Transnational Migration: Theorising Migration without Methodological Nationalism.” In Diaspora and Transnationalism: Concepts, Theories and Methods, ed. by Rainer Bauböck and Thomas Faist, 109–129. Amsterdam: Amsterdam University Press.Google Scholar
Godenau, Dirk, and Ana López-Sala
2016 “Multi-Layered Migration Deterrence and Technology in Spanish Maritime Border Management.” Journal of Borderlands Studies 31 (2): 151–169. CrossrefGoogle Scholar
González Núñez, Gabriel
2016Translating in Linguistically Diverse Societies: Translation Policy in the United Kingdom. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Grafton, Carl, and Anne Permaloff
2001 “Public Policy for Business and the Economy Ideological Dissensus, Change and Consensus.” Policy Sciences 34 (3–4): 403–434. CrossrefGoogle Scholar
Greene, Zachary David, and Matthias Haber
2015 “The Consequences of Appearing Divided: An Analysis of Party Evaluations and Vote Choice.” Electoral Studies 37: 15–27. CrossrefGoogle Scholar
Gurtov, Mel
1991 “Open Borders: A Global-Humanist Approach to the Refugee Crisis.” World Development 19 (5): 484–496. CrossrefGoogle Scholar
Harris, Brian
1973 “La traductologie, la traduction naturelle, la traduction automatique et la semantique.” In Problèmes de sémantique, ed. by Judith McA’Nulty, Paul Pupier, and Antonio A. M. Querido, 133–146. Montreal: Presses de l’Université du Québec. CrossrefGoogle Scholar
Harris, Sam
2010The Moral Landscape. How Science Can Determine Human Values. New York: Free Press.Google Scholar
Heller, Monica
(ed) 2011Paths to Post-Nationalism. A Critical Ethnography of Language and Identity. Oxford: Oxford University Press. CrossrefGoogle Scholar
Hertog, Erik, and Bart van der Veer
2006 “Taking Stock: Research and Methodology in Community Interpreting.” Linguistica Antverpiensia 5: 11–17.Google Scholar
Hester, Vaughn, Aaron Shaw, and Lukas Biewald
2010 “Scalable Crisis Relief: Crowdsourced SMS Translation and Categorization with Mission 4636.” Proceedings of the First ACM Symposium on Computing for Development (ACM DEV’10). New York: ACM. CrossrefGoogle Scholar
Hogan-Brun, Gabrielle, Clare Mar-Molinero, and Patrick Stevenson
(eds) 2009Discourses on Language and Integration: Critical Perspectives on Language Testing Regimes in Europe. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
2018 “El Consell recupera per a l’Aquarius el pla d’acollida de refugiats que Rajoy va desautoritzar en 2015.” Diari La Veu, June 12, 2018. https://​www​.diarilaveu​.com​/noticia​/82393​/gva​-recupera​-protocol​-acollida​-refugiats​-2015
Inghilleri, Moira
2008 “The Ethical Task of the Translator in the Geo-Political Arena. From Iraq to Guantánamo Bay.” Translation Studies 1 (2): 212–223. CrossrefGoogle Scholar
Jääskeläinen, Riitta
2003 “Who Said What? A Pilot Study of the Hosts’ Interpreting Performance on Finnish Breakfast Television.” The Translator 9 (2): 307–323. CrossrefGoogle Scholar
Johansen, Bob, and James Euchner
2015 “Navigating the VUCA World.” Research-Technology Management 56 (1): 10–15. CrossrefGoogle Scholar
Kailes, June Isaacson, and Alexandra Enders
2007 “Moving Beyond “Special Needs.” A Function-Based Framework for Emergency Management and Planning.” Journal of Disability Policy Studies 17 (4): 230–237. CrossrefGoogle Scholar
Karlik, Jill
2010 “Interpreter-Mediated Scriptures: Expectation and Performance.” Interpreting 12 (2): 160–185. CrossrefGoogle Scholar
Kelly, Dorothy
2005A Handbook for Translator Trainers. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Kelly, Dorothy, and Catherine Way
2007 “Editorial: On the Launch of ITT.” The Interpreter and Translator Trainer 1: 1–13. CrossrefGoogle Scholar
Kelly, Michael, Hilary Footitt, and Myriam Salama-Carr
(eds) 2019The Palgrave Handbook of Languages and Conflict. London: Palgrave Macmillan. CrossrefGoogle Scholar
Kieser, Alfred
2001 “Trust as a Change Agent for Capitalism or as Ideology? A Commentary.” Organization Science 12 (2): 241–246. CrossrefGoogle Scholar
Kofman, Eleonore
2005 “Citizenship, Migration and the Reassertion of National Identity.” Citizenship Studies 9 (5): 453–467. CrossrefGoogle Scholar
Kouraogo, Pierre
2001 “The Rebirth of the King’s Linguist.” In Triadic Exchanges. Studies in Dialogue Interpreting, ed. by Ian Mason, 109–125. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Kraus, Peter A.
2007 “Intercultural Recognition and Linguistic Diversity in Europe.” In The Language Question in Europe and Diverse Societies. Political, Legal and Social Perspectives, ed. by Dario Castiglione and Chris Longman, 61–80. Oxford: Hart.Google Scholar
Kroskrity, Paul V.
2000Regimes of Language: Ideologies, Polities, and Identities. Santa Fe: School of American Research Press and James Currey Ltd.Google Scholar
Kurultay, Turgay, Alev Bulut, and Rana Kahraman
2006 “New Perspectives in Community Interpreting: Relief Interpreting.” Interdisciplinarite en Traduction. Interdisciplinarity on Translation. Actes du IIe Colloque International sur la Traduction organisé par l’Université Technique de Yildiz. Proceedings of the IInd International colloquium on Translation organised by Yildiz Technical University. Istanbul: Les Éditions Isis (Les Cahiers du Bosphore XLIII).Google Scholar
Lau, Richard R., and David P. Redlawsk
2001 “Advantages and Disadvantages of Cognitive Heuristics in Political Decision Making.” American Journal of Political Science 45 (4): 951–971. CrossrefGoogle Scholar
Martínez-Gómez, Aída
2015 “Bibliometrics as a Tool to Map Uncharted Territory: A Study on Non-Professional Interpreting.” Perspectives: Studies in Translatology 23 (2): 205–222. CrossrefGoogle Scholar
2020 “Who Defines Role? Negotiation and Collaboration between Non-Professional Interpreters and Primary Participants in Prison Settings.” Translation and Interpreting Studies 15 (1): 108–131. CrossrefGoogle Scholar
McCarey, Peter
1999 “Translator trattoria.” AITC Bulletin 93: 20–22.Google Scholar
McDermott, Suzanne, Kathy Martin, and Jevettra Devlin Gardner
2016 “Disaster Response for People with Disability.” Disability and Health Journal 9 (2): 183–5. CrossrefGoogle Scholar
Meylaerts, Reine
2009 “« Et pour les Flamands, la même chose » : quelle politique de traduction pour quelles minorités linguistiques?Meta: Journal des traducteurs 54 (1): 7–21. CrossrefGoogle Scholar
2011 “Translational Justice in a Multilingual World: An Overview of Translational Regimes.” Meta: Journal des traducteurs 56 (4): 743–757. CrossrefGoogle Scholar
Mirdal, Gretty M., Else Ryding, and Mette Essendrop Sondej
2012 “Traumatized Refugees, their Therapists, and their Interpreters: Three Perspectives on Psychological Treatment.” Psychology and Psychotherapy: Theory, Research and Practice 85 (4): 436–455. CrossrefGoogle Scholar
Monzó-Nebot, Esther
2019 “A Turn of Values: Are the Translation and Interpreting Professions Keeping up with Society?” In Translation in and for Society: Sociological and Cultural Approaches to Translation, ed. by Beatriz Martínez Ojeda and María Luisa Rodríguez Muñoz, 41–63. Córdoba: UCO Press.Google Scholar
Monzó-Nebot, Esther, and Juan Jiménez-Salcedo
2018 “Translation and Postmonolingualism.” In Translation and Justice in a Postmonolingual Age, ed. by Esther Monzó Nebot and Juan Jiménez-Salcedo, 1–8. Delaware: Vernon Press.Google Scholar
Monzó-Nebot, Esther, and Melissa Wallace
2020 “The Ethics of Non-Professional Translation and Interpreting.” Special issue of Translation and Interpreting Studies 15 (1). CrossrefGoogle Scholar
Muñoz Martín, Ricardo
2011 “Nomen Mihi Legio Est--A Cognitive Approach to Natural Translation.” In Interpreting Naturally. A Tribute to Brian Harris, ed. by María Jesús Blasco Mayor and Amparo Jiménez Ivars, 35–66. Frankfurt: Peter Lang.Google Scholar
2006 “Disaster Releif Appeal.” Proteus 15 (3): 22.Google Scholar
Nikiforova, Basia
2009 “Multi-Cultural Values and Borders.” Creativity Studies 2 (1): 26–38. CrossrefGoogle Scholar
O’Sullivan, Tracey L., Craig E. Kuziemsky, Darene Toal-Sullivan, and Wayne Corneil
2013 “Unraveling the Complexities of Disaster Management: A Framework for Critical Social Infrastructure to Promote Population Health and Resilience.” Social Science & Medicine 93: 238–46. CrossrefGoogle Scholar
O’Brien, Sharon
2016 “Training Translators for Crisis Communication: Translators Without Borders as an Example.” In Mediating Emergencies and Conflicts, ed. by Federico Federici, 85–111. London: Palgrave Macmillan. CrossrefGoogle Scholar
O’Brien, Sharon, and Patrick Cadwell
2017 “Translation Facilitates Comprehension of Health-Related Crisis Information: Kenya as an Example.” Journal of Specialised Translation 28: 23–51. http://​www​.jostrans​.org​/issue28​/art​_obrien​.pdf
O’Brien, Sharon, Federico Federici, Patrick Cadwell, Jay Marlowe, and Brian Gerber
2018 “Language Translation During Disaster: A Comparative Analysis of Five National Approaches.” International Journal of Disaster Risk Reduction 31: 627–636. CrossrefGoogle Scholar
O’Mathúna, Dónal P., Carla Parra-Escartín, Proinsias Roche, and Jay Marlowe
2020 “Engaging Citizen Translators in Disasters: Virtue Ethics in Response to Ethical Challenges.” Translation and Interpreting Studies 15 (1): 57–79. CrossrefGoogle Scholar
Ozolins, Uldis
2014a “Descriptions of Interpreting and their Ethical Consequences.” FITISPos International Journal 1: 23–41. CrossrefGoogle Scholar
2014b “Rewriting the AUSIT Code of Ethics – Principles, Practice, Dispute.” Babel 60 (3): 347–370. CrossrefGoogle Scholar
Park, Joseph Sung-Yul, and Lionel Wee
2017 “Nation-State, Transnationalism, and Language.” In The Routledge Handbook of Migration and Language, ed. by Suresh Canagarajah, 47–62. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Patel, Nimisha
2002 “Speaking with the Silent: Addressing Issues of Disempowerment when Working with Refugee People.” In Working with Interpreters in Mental Health, ed. by Hitesh Raval and Rachel Tribe, 219–237. Hove: Brunner & Routledge.Google Scholar
Pérez-González, Luis, and Şebnem Susam-Saraeva
2012 “Non-Professionals Translating and Interpreting. Participatory and Engaged Perspectives.” The Translator 18 (2): 149–165. CrossrefGoogle Scholar
Pöchhacker, Franz
2004Introducing Interpreting Studies. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
PSPV, Compromís, and Podem
2019Acord del Botànic II [Botanic Garden Agreement]. València: Generalitat Valenciana. https://​compromis​.net​/wp​-content​/uploads​/2019​/06​/Acord​-Botanic​-2​.pdf
Pym, Anthony
2001 “The Return to Ethics in Translation Studies.” The Translator 7: 129–138. CrossrefGoogle Scholar
Razumovskaya, Veronica, and Olga Bartashova
2016 “Challenges of the Twenty-First Century in the Russian Arctic: Translating in Emergencies and Emergencies in Translating.” In Mediating Emergencies and Conflicts, ed. by Federico M. Federici, 113–137. London: Palgrave MacMillan. CrossrefGoogle Scholar
Red Cross International Committee
2016Principios fundamentales del movimiento internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja. Ética y herramientas para la acción humanitaria. Geneva: Red Cross International Committee.Google Scholar
Red Vértice
2018The Interpreting Profession Urges Government to Rely on Professional Interpreters when Seeking Volunteers in Emergency Situations. https://​www​.dropbox​.com​/s​/5jnpwh83a2imsf3​/V%C3%A9rtice%20press%20release%20on%20Aquarius​.pdf​?dl​=0
Rius-Ulldemolins, Joaquim, Vicent Flor Moreno, and Gil-Manuel Hernàndez i Martí
2017 “The Dark Side of Cultural Policy: Economic and Political Instrumentalisation, White Elephants, and Corruption in Valencian Cultural Institutions.” International Journal of Cultural Policy 25 (3): 282–297. CrossrefGoogle Scholar
Robinson, William I.
2007 “Transnationality.” In Encyclopedia of Globalization, ed. by Jan Aart Scholte and Roland Robertson, 1199–1201. New York: MTM Publishing.Google Scholar
Rogl, Regina
2017 “Language-Related Disaster Relief in Haiti. Volunteer Translator Networks and Language Technologies in Disaster Aid.” In Non-professional Interpreting and Translation: State of the Art and Future of an Emerging Field of Research, ed. by Rachele Antonini, Letizia Cirillo, Linda Rossato, and Ira Torresi. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Romero, Víctor, Ana Gómez, and Aloña Fernández Larrechi
2018 “La llegada del Aquarius, en directo [The arrival of the Aquarius, live].” El Confidencial, June 16 2018 https://​www​.elconfidencial​.com​/espana​/comunidad​-valenciana​/2018​-06​-16​/directo​-aquarius​-llegada​-valencia​_1579959/
Rommetveit, Ragnar
1968Words, Meaning, and Messages. Theory and Experiments in Psycholinguistics. New York: Academic Press.Google Scholar
1974On Message Structure: A Framework for the Study of Language and Communication. New York: Wiley.Google Scholar
Salama-Carr, Myriam
2019 “From the Page to the Battlefield and Back: Translating War.” In The Palgrave Handbook of Languages and Conflict, ed. by Michael Kelly, Hilary Footitt and Myriam Salama-Carr, 73–89. Cham: Palgrave Macmillan. CrossrefGoogle Scholar
Scheller, Simon
2019 “The Strategic Use of Fear Appeals in Political Communication.” Political Communication 36 (4): 586–608. CrossrefGoogle Scholar
Setton, Robin
2010 “From Practice to Theory and Back in Interpreting: The Pivotal Role of Training.” The Interpreters’ Newsletter 15: 1–18.Google Scholar
Shiu-Thornton, Sharyne, Joseph Balabis, Kirsten Senturia, Aracely Tamayo, and Mark Oberle
2007 “Disaster Preparedness for Limited English Proficient Communities: Medical Interpreters as Cultural Brokers and Gatekeepers.” Public Health Reports 122 (4): 466–471. CrossrefGoogle Scholar
Silverstein, Michael
2000 “Whorfianism and the Linguistic Imagination of Nationality.” In Regimes of Language, ed. by Paul V. Kroskrity, 85–138. Santa Fe: School of Advanced Research Press.Google Scholar
Slim, Hugo
2015Humanitarian Ethics: A Guide to the Morality of Aid in War and Disaster. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Soysal, Yasemin Nuhoglu
1995Limits of Citizenship: Migrants and Postnational Membership in Europe. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
Splevins, Katie A., Keren Cohen, Stephen Joseph, Craig Murray, and Jake Bowley
2010 “Vicarious Posttraumatic Growth Among Interpreters.” Qualitative Health Research 20 (12): 1705–1716. Crossref. https://​www​.ncbi​.nlm​.nih​.gov​/pubmed​/20663936
Spolsky, Bernard
2004Language Policy. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Stierl, Maurice
2016 “A Sea of Struggle – Activist Border Interventions in the Mediterranean Sea.” Citizenship Studies 20 (5): 561–578. CrossrefGoogle Scholar
Teo, Melissa, Ashantha Goonetilleke, Kaveh Deilami, Alireza Ahankoob, and Marion Lawie
2019 “Engaging Residents from Different Ethnic and Language Backgrounds in Disaster Preparedness.” International Journal of Disaster Risk Reduction 39: article 101245. CrossrefGoogle Scholar
Thow, Andrew
2014Saving Lives Today and Tomorrow. Managing the Risk of Humanitarian Crises. Madrid: UN Office for the Coordination of Humanitarian Affairs.Google Scholar
Tipton, Rebecca
2011 “Relationships of Learning between Military Personnel and Interpreters in Situations of Violent Conflict.” The Interpreter and Translator Trainer 5: 15–40. CrossrefGoogle Scholar
Urbina, Sandra
2018 “Cientos de Intérpretes Voluntarios Listos Para Dar Voz a Las Vidas Del ‘Aquarius’.” Levante. El Mercantil Valenciano, June 17 2018 https://​www​.levante​-emv​.com​/comunitat​-valenciana​/2018​/06​/17​/cientos​-interpretes​-voluntarios​-listos​-dar​/1732949​.html
Valencian Government
2015Resolució de 28 d’octubre de 2015, de la vicepresidenta i consellera d’Igualtat i Polítiques Inclusives, sobre la creació de la Comissió Mixta d’Atenció i Acollida a Persones Refugiades i Desplaçades [Resolution of October 28, 2015, of the Vice President and Councilor for Equality and Inclusive Policies, on the creation of the Joint Commission for Attention and Reception of Refugees and Displaced Persons] [2015/8894] Diari Oficial de la Comunitat Valenciana. València. http://​www​.dogv​.gva​.es​/datos​/2015​/11​/05​/pdf​/2015​_8894​.pdf
Valero Garcés, Carmen
2016 “Aproximaciones desde la ética en la interpretación en casos de violencia de género [Ethics-based approaches to interpreting in cases involving gender-based violence].” Babel 62 (1): 67–85. CrossrefGoogle Scholar
Venuti, Lawrence
1998The Scandals of Translation. Towards an Ethics of Difference. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Vertovec, Steven
2007 “Super-Diversity and its Implications.” Ethnic and Racial Studies 30 (6): 1024–1054. CrossrefGoogle Scholar
2009Transnationalism. New York: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Wallace, Melissa, and Esther Monzó Nebot
2019 “Legal Translation and Interpreting in Public Services: Defining Key Issues, Re-Examining Policies, and Locating the Public in Public Service Interpreting and Translation.” Revista de Llengua i Dret 71: 1–12. CrossrefGoogle Scholar
Yildiz, Yasemin
2012Beyond the Mother Tongue: The Postmonolingual Condition. New York: Fordham University Press.Google Scholar