219-7677 10 7500817 John Benjamins Publishing Company Marketing Department / Karin Plijnaar, Pieter Lamers onix@benjamins.nl 201707062255 ONIX title feed eng 01 EUR
239008936 03 01 01 JB John Benjamins Publishing Company 01 JB code BTL 20 Eb 15 9789027285614 06 10.1075/btl.20 13 97021369 DG 002 02 01 BTL 02 0929-7316 Benjamins Translation Library 20 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Translation as Intercultural Communication</TitleText> <Subtitle textformat="02">Selected papers from the EST Congress, Prague 1995</Subtitle> 01 btl.20 01 https://benjamins.com 02 https://benjamins.com/catalog/btl.20 1 B01 Mary Snell-Hornby Snell-Hornby, Mary Mary Snell-Hornby University of Vienna 2 B01 Zuzana Jettmarová Jettmarová, Zuzana Zuzana Jettmarová Charles University, Prague 3 B01 Klaus Kaindl Kaindl, Klaus Klaus Kaindl University of Vienna 01 eng 367 x 354 LAN023000 v.2006 CFP 2 24 JB Subject Scheme TRAN.TRANSL Translation Studies 06 01 This selection of 30 contributions (3 workshop reports, 27 papers from 14 countries) concentrates on intercultural communication in its broadest sense: themes vary from dissident translation under the Marcos dictatorship in the Philippines and translation as a process of power in the 3rd world context to drama translation and the role of the cognitive sciences in translation theory. Topics of current interest such as media interpreting, news translation, advertising, subtitling and the ethics of translation have a prominent position, as does the Workshop 'Contact as Conflict' which discusses the phenomenon of the hybrid text as a result of the translation process. The volume closes with the EST Focus debate on thorny issues of Methodology, Policy and Training. The volume demonstrates clearly the richness and breadth of the topics dealt with in Translation Studies today along with its complex interaction with neighbouring disciplines.<br /> 04 09 01 https://benjamins.com/covers/475/btl.20.png 04 03 01 https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027216212.jpg 04 03 01 https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027216212.tif 06 09 01 https://benjamins.com/covers/1200_front/btl.20.hb.png 07 09 01 https://benjamins.com/covers/125/btl.20.png 25 09 01 https://benjamins.com/covers/1200_back/btl.20.hb.png 27 09 01 https://benjamins.com/covers/3d_web/btl.20.hb.png 10 01 JB code btl.20.01pre Miscellaneous 1 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">preface</TitleText> 10 01 JB code btl.20.02par Section header 2 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Part I: translation &#8212; sociology, culture and ethnics</TitleText> 10 01 JB code btl.20.03her 3 1 Article 3 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Translation as institution</TitleText> 1 A01 Theo Hermans Hermans, Theo Theo Hermans 10 01 JB code btl.20.04arr 21 1 Article 4 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">The &#8220;death&#8221; of the author and the limits of the translator&#8217;s visibility</TitleText> <TitlePrefix>The </TitlePrefix> <TitleWithoutPrefix textformat="02">&#8220;death&#8221; of the author and the limits of the translator&#8217;s visibility</TitleWithoutPrefix> 1 A01 Rosemary Arrojo Arrojo, Rosemary Rosemary Arrojo 10 01 JB code btl.20.05gou 33 1 Article 5 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Pour une sociologie de la traduction</TitleText> <Subtitle textformat="02">le cas de la litt&#233;rature am&#233;ricaine traduite en france apr&#232;s la Seconde guerre mondiale (1945&#8211;1960)</Subtitle> 1 A01 Jean-Marc Gouanvic Gouanvic, Jean-Marc Jean-Marc Gouanvic 10 01 JB code btl.20.06dol 45 1 Article 6 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Translation as imposition vs. translation as requisition</TitleText> 1 A01 Cay Dollerup Dollerup, Cay Cay Dollerup 10 01 JB code btl.20.07cha 57 1 Article 7 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">The impressionistic approach to translation theorizing, or</TitleText> <TitlePrefix>The </TitlePrefix> <TitleWithoutPrefix textformat="02">impressionistic approach to translation theorizing, or</TitleWithoutPrefix> <Subtitle textformat="02">Twentieth-century Chinese ideas of translation htrough the western looking-glass</Subtitle> 1 A01 Leo Tak-hung Chan Chan, Leo Tak-hung Leo Tak-hung Chan 10 01 JB code btl.20.08ste 67 1 Article 8 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Transgression and circumvention through translation in the philippines</TitleText> 1 A01 Ubaldo Stecconi Stecconi, Ubaldo Ubaldo Stecconi 2 A01 Maria Luisa Torres Reyes Reyes, Maria Luisa Torres Maria Luisa Torres Reyes 10 01 JB code btl.20.09pak 79 1 Article 9 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">A call for descriiptive translation studies on the turkish tradition of rewrites</TitleText> <TitlePrefix>A </TitlePrefix> <TitleWithoutPrefix textformat="02">call for descriiptive translation studies on the turkish tradition of rewrites</TitleWithoutPrefix> 1 A01 Saliha Paker Paker, Saliha Saliha Paker 2 A01 Zehra Toska Toska, Zehra Zehra Toska 10 01 JB code btl.20.10aal 89 1 Article 10 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Translating plays or baking apple pies</TitleText> <Subtitle textformat="02">A functional approach to the study of drama translation</Subtitle> 1 A01 Sirkku Aaltonen Aaltonen, Sirkku Sirkku Aaltonen 10 01 JB code btl.20.11mat 99 1 Article 11 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Translation strategies and the reception of drama performances</TitleText> <Subtitle textformat="02">a mutual influence</Subtitle> 1 A01 Marta Mateo Mateo, Marta Marta Mateo 10 01 JB code btl.20.12koh 111 1 Article 12 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">From saint to sinner</TitleText> <Subtitle textformat="02">The demonization of Ascar Wilde&#8217;s <i>Salom&#233;</i> in Hedwig Lachmann&#8217;s german translation and in RichardStrauss&#8217; opera</Subtitle> 1 A01 Rainer Kohlmayer Kohlmayer, Rainer Rainer Kohlmayer 10 01 JB code btl.20.13wol 123 1 Article 13 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Translation as a process of power</TitleText> <Subtitle textformat="02">Aspects of cultural anthropology in translation</Subtitle> 1 A01 Michaela Wolf Wolf, Michaela Michaela Wolf 10 01 JB code btl.20.14kad 135 1 Article 14 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02"><i>Ast&#233;rix</i> &#8212; Vom Gallier zum tschetnikj&#228;ger</TitleText> <Subtitle textformat="02">zur problematik von massenkommunikation und &#252;bersetzerischer ethnik</Subtitle> 1 A01 Mira Kadric Kadric, Mira Mira Kadric 2 A01 Klaus Kaindl Kaindl, Klaus Klaus Kaindl 10 01 JB code btl.20.15che 147 1 Article 15 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Ethnics of translation</TitleText> 1 A01 Andrew Chesterman Chesterman, Andrew Andrew Chesterman 10 01 JB code btl.20.16par Section header 16 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Part II: Translation and beyond &#8212; Aspects of communication</TitleText> 10 01 JB code btl.20.17vuo 161 1 Article 17 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">News translation as a gatekeeping</TitleText> 1 A01 Erkka Vuorinen Vuorinen, Erkka Erkka Vuorinen 10 01 JB code btl.20.18smi 173 1 Article 18 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Avertising &#8212; A five-stage strategy for translation</TitleText> 1 A01 Veronica Smith Smith, Veronica Veronica Smith 2 A01 Christine Klein-Braley Klein-Braley, Christine Christine Klein-Braley 10 01 JB code btl.20.19jet 185 1 Article 19 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">New advertising markets as target areas for translation</TitleText> 1 A01 Zuzana Jettmarová Jettmarová, Zuzana Zuzana Jettmarová 2 A01 Maria Piotrowska Piotrowska, Maria Maria Piotrowska 3 A01 Ieva Zauberga Zauberga, Ieva Ieva Zauberga 10 01 JB code btl.20.20kur 195 1 Article 20 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Getting the message across &#8212; Simultaneous interpreting forr the media</TitleText> 1 A01 Ingrid Kurz Kurz, Ingrid Ingrid Kurz 10 01 JB code btl.20.21poc 207 1 Article 21 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">&#8220;Clinton speaks german&#8221;</TitleText> <Subtitle textformat="02">A case study of live broadcast simultaneous interpreting</Subtitle> 1 A01 Franz Pöchhacker Pöchhacker, Franz Franz Pöchhacker 10 01 JB code btl.20.22jor 217 1 Article 22 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Bridging the gap</TitleText> <Subtitle textformat="02">Verb anticipation in German-english simultaneous interpreting</Subtitle> 1 A01 Udo Jörg Jörg, Udo Udo Jörg 10 01 JB code btl.20.23kov 229 1 Article 23 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">A thinking-aloud experiment in subtitling</TitleText> <TitlePrefix>A </TitlePrefix> <TitleWithoutPrefix textformat="02">thinking-aloud experiment in subtitling</TitleWithoutPrefix> 1 A01 Irena Kovačič Kovačič, Irena Irena Kovačič 10 01 JB code btl.20.24kus 239 1 Article 24 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Comprehension processes and translation. A think-aloud protocol (TAP) study</TitleText> 1 A01 Paul Kussmaul Kussmaul, Paul Paul Kussmaul 10 01 JB code btl.20.25kup 249 1 Article 25 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">&#220;bersetzen als transkultureller verstehens- und Produltionsproze&#223;</TitleText> 1 A01 Sigrid Kupsch-Losereit Kupsch-Losereit, Sigrid Sigrid Kupsch-Losereit 10 01 JB code btl.20.26ris 261 1 Article 26 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Von scheuklappen, Mikroskopen und Fernrohren</TitleText> <Subtitle textformat="02">Der umgang mit wissen in der entwicklung der &#220;berseetzungskompetenz</Subtitle> 1 A01 Hanna Risku Risku, Hanna Hanna Risku 10 01 JB code btl.20.27res 271 1 Article 27 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Ein koh&#228;rentes translat &#8212; was ist das? Die kulruspezifik der texterwartungen</TitleText> <TitlePrefix>Ein </TitlePrefix> <TitleWithoutPrefix textformat="02">koh&#228;rentes translat &#8212; was ist das? Die kulruspezifik der texterwartungen</TitleWithoutPrefix> 1 A01 Renate Resch Resch, Renate Renate Resch 10 01 JB code btl.20.28kai 283 1 Article 28 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Murder in the laboratory &#8212; termhood and the culture gap</TitleText> 1 A01 Michèle Kaiser-Cooke Kaiser-Cooke, Michèle Michèle Kaiser-Cooke 10 01 JB code btl.20.29mad 291 1 Article 29 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">A model for translation of legal texts</TitleText> <TitlePrefix>A </TitlePrefix> <TitleWithoutPrefix textformat="02">model for translation of legal texts</TitleWithoutPrefix> 1 A01 Dorte Madsen Madsen, Dorte Dorte Madsen 10 01 JB code btl.20.30rub 301 1 Article 30 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">New ideas from historical concepts</TitleText> <Subtitle textformat="02">Schleiermacher and modern translation theory</Subtitle> 1 A01 Irene Rübberdt Rübberdt, Irene Irene Rübberdt 2 A01 Heidemarie Salevsky Salevsky, Heidemarie Heidemarie Salevsky 10 01 JB code btl.20.31vri 313 1 Article 31 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">A matter of life and death</TitleText> <TitlePrefix>A </TitlePrefix> <TitleWithoutPrefix textformat="02">matter of life and death</TitleWithoutPrefix> <Subtitle textformat="02">gender stereotypes in some modern dutch bible translations</Subtitle> 1 A01 Anneke de Vries Vries, Anneke de Anneke de Vries 10 01 JB code btl.20.32par Section header 32 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Part III: Panel discussion</TitleText> 10 01 JB code btl.20.33sch 325 1 Article 33 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Translation as intercultural communication &#8212; contact as conflict</TitleText> 1 A01 Christina Schäffner Schäffner, Christina Christina Schäffner 2 A01 Beverly Adab Adab, Beverly Beverly Adab 10 01 JB code btl.20.34gil 339 1 Article 34 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">EST focus</TitleText> <Subtitle textformat="02">report on research training issues</Subtitle> 1 A01 Daniel Gile Gile, Daniel Daniel Gile 2 A01 José Lambert Lambert, José José Lambert 3 A01 Mary Snell-Hornby Snell-Hornby, Mary Mary Snell-Hornby 10 01 JB code btl.20.35lis 351 1 Miscellaneous 35 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">List of contributors</TitleText> 02 JBENJAMINS John Benjamins Publishing Company 01 John Benjamins Publishing Company Amsterdam/Philadelphia NL 04 19970821 1997 John Benjamins 02 WORLD 13 15 9789027216212 01 JB 3 John Benjamins e-Platform 03 jbe-platform.com 09 WORLD 21 01 00 120.00 EUR R 01 00 101.00 GBP Z 01 gen 00 180.00 USD S 1258 03 01 01 JB John Benjamins Publishing Company 01 JB code BTL 20 Hb 15 9789027216212 13 97021369 BB 01 BTL 02 0929-7316 Benjamins Translation Library 20 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Translation as Intercultural Communication</TitleText> <Subtitle textformat="02">Selected papers from the EST Congress, Prague 1995</Subtitle> 01 btl.20 01 https://benjamins.com 02 https://benjamins.com/catalog/btl.20 1 B01 Mary Snell-Hornby Snell-Hornby, Mary Mary Snell-Hornby University of Vienna 2 B01 Zuzana Jettmarová Jettmarová, Zuzana Zuzana Jettmarová Charles University, Prague 3 B01 Klaus Kaindl Kaindl, Klaus Klaus Kaindl University of Vienna 01 eng 367 x 354 LAN023000 v.2006 CFP 2 24 JB Subject Scheme TRAN.TRANSL Translation Studies 06 01 This selection of 30 contributions (3 workshop reports, 27 papers from 14 countries) concentrates on intercultural communication in its broadest sense: themes vary from dissident translation under the Marcos dictatorship in the Philippines and translation as a process of power in the 3rd world context to drama translation and the role of the cognitive sciences in translation theory. Topics of current interest such as media interpreting, news translation, advertising, subtitling and the ethics of translation have a prominent position, as does the Workshop 'Contact as Conflict' which discusses the phenomenon of the hybrid text as a result of the translation process. The volume closes with the EST Focus debate on thorny issues of Methodology, Policy and Training. The volume demonstrates clearly the richness and breadth of the topics dealt with in Translation Studies today along with its complex interaction with neighbouring disciplines.<br /> 04 09 01 https://benjamins.com/covers/475/btl.20.png 04 03 01 https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027216212.jpg 04 03 01 https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027216212.tif 06 09 01 https://benjamins.com/covers/1200_front/btl.20.hb.png 07 09 01 https://benjamins.com/covers/125/btl.20.png 25 09 01 https://benjamins.com/covers/1200_back/btl.20.hb.png 27 09 01 https://benjamins.com/covers/3d_web/btl.20.hb.png 10 01 JB code btl.20.01pre Miscellaneous 1 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">preface</TitleText> 10 01 JB code btl.20.02par Section header 2 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Part I: translation &#8212; sociology, culture and ethnics</TitleText> 10 01 JB code btl.20.03her 3 1 Article 3 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Translation as institution</TitleText> 1 A01 Theo Hermans Hermans, Theo Theo Hermans 10 01 JB code btl.20.04arr 21 1 Article 4 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">The &#8220;death&#8221; of the author and the limits of the translator&#8217;s visibility</TitleText> <TitlePrefix>The </TitlePrefix> <TitleWithoutPrefix textformat="02">&#8220;death&#8221; of the author and the limits of the translator&#8217;s visibility</TitleWithoutPrefix> 1 A01 Rosemary Arrojo Arrojo, Rosemary Rosemary Arrojo 10 01 JB code btl.20.05gou 33 1 Article 5 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Pour une sociologie de la traduction</TitleText> <Subtitle textformat="02">le cas de la litt&#233;rature am&#233;ricaine traduite en france apr&#232;s la Seconde guerre mondiale (1945&#8211;1960)</Subtitle> 1 A01 Jean-Marc Gouanvic Gouanvic, Jean-Marc Jean-Marc Gouanvic 10 01 JB code btl.20.06dol 45 1 Article 6 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Translation as imposition vs. translation as requisition</TitleText> 1 A01 Cay Dollerup Dollerup, Cay Cay Dollerup 10 01 JB code btl.20.07cha 57 1 Article 7 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">The impressionistic approach to translation theorizing, or</TitleText> <TitlePrefix>The </TitlePrefix> <TitleWithoutPrefix textformat="02">impressionistic approach to translation theorizing, or</TitleWithoutPrefix> <Subtitle textformat="02">Twentieth-century Chinese ideas of translation htrough the western looking-glass</Subtitle> 1 A01 Leo Tak-hung Chan Chan, Leo Tak-hung Leo Tak-hung Chan 10 01 JB code btl.20.08ste 67 1 Article 8 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Transgression and circumvention through translation in the philippines</TitleText> 1 A01 Ubaldo Stecconi Stecconi, Ubaldo Ubaldo Stecconi 2 A01 Maria Luisa Torres Reyes Reyes, Maria Luisa Torres Maria Luisa Torres Reyes 10 01 JB code btl.20.09pak 79 1 Article 9 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">A call for descriiptive translation studies on the turkish tradition of rewrites</TitleText> <TitlePrefix>A </TitlePrefix> <TitleWithoutPrefix textformat="02">call for descriiptive translation studies on the turkish tradition of rewrites</TitleWithoutPrefix> 1 A01 Saliha Paker Paker, Saliha Saliha Paker 2 A01 Zehra Toska Toska, Zehra Zehra Toska 10 01 JB code btl.20.10aal 89 1 Article 10 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Translating plays or baking apple pies</TitleText> <Subtitle textformat="02">A functional approach to the study of drama translation</Subtitle> 1 A01 Sirkku Aaltonen Aaltonen, Sirkku Sirkku Aaltonen 10 01 JB code btl.20.11mat 99 1 Article 11 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Translation strategies and the reception of drama performances</TitleText> <Subtitle textformat="02">a mutual influence</Subtitle> 1 A01 Marta Mateo Mateo, Marta Marta Mateo 10 01 JB code btl.20.12koh 111 1 Article 12 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">From saint to sinner</TitleText> <Subtitle textformat="02">The demonization of Ascar Wilde&#8217;s <i>Salom&#233;</i> in Hedwig Lachmann&#8217;s german translation and in RichardStrauss&#8217; opera</Subtitle> 1 A01 Rainer Kohlmayer Kohlmayer, Rainer Rainer Kohlmayer 10 01 JB code btl.20.13wol 123 1 Article 13 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Translation as a process of power</TitleText> <Subtitle textformat="02">Aspects of cultural anthropology in translation</Subtitle> 1 A01 Michaela Wolf Wolf, Michaela Michaela Wolf 10 01 JB code btl.20.14kad 135 1 Article 14 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02"><i>Ast&#233;rix</i> &#8212; Vom Gallier zum tschetnikj&#228;ger</TitleText> <Subtitle textformat="02">zur problematik von massenkommunikation und &#252;bersetzerischer ethnik</Subtitle> 1 A01 Mira Kadric Kadric, Mira Mira Kadric 2 A01 Klaus Kaindl Kaindl, Klaus Klaus Kaindl 10 01 JB code btl.20.15che 147 1 Article 15 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Ethnics of translation</TitleText> 1 A01 Andrew Chesterman Chesterman, Andrew Andrew Chesterman 10 01 JB code btl.20.16par Section header 16 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Part II: Translation and beyond &#8212; Aspects of communication</TitleText> 10 01 JB code btl.20.17vuo 161 1 Article 17 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">News translation as a gatekeeping</TitleText> 1 A01 Erkka Vuorinen Vuorinen, Erkka Erkka Vuorinen 10 01 JB code btl.20.18smi 173 1 Article 18 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Avertising &#8212; A five-stage strategy for translation</TitleText> 1 A01 Veronica Smith Smith, Veronica Veronica Smith 2 A01 Christine Klein-Braley Klein-Braley, Christine Christine Klein-Braley 10 01 JB code btl.20.19jet 185 1 Article 19 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">New advertising markets as target areas for translation</TitleText> 1 A01 Zuzana Jettmarová Jettmarová, Zuzana Zuzana Jettmarová 2 A01 Maria Piotrowska Piotrowska, Maria Maria Piotrowska 3 A01 Ieva Zauberga Zauberga, Ieva Ieva Zauberga 10 01 JB code btl.20.20kur 195 1 Article 20 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Getting the message across &#8212; Simultaneous interpreting forr the media</TitleText> 1 A01 Ingrid Kurz Kurz, Ingrid Ingrid Kurz 10 01 JB code btl.20.21poc 207 1 Article 21 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">&#8220;Clinton speaks german&#8221;</TitleText> <Subtitle textformat="02">A case study of live broadcast simultaneous interpreting</Subtitle> 1 A01 Franz Pöchhacker Pöchhacker, Franz Franz Pöchhacker 10 01 JB code btl.20.22jor 217 1 Article 22 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Bridging the gap</TitleText> <Subtitle textformat="02">Verb anticipation in German-english simultaneous interpreting</Subtitle> 1 A01 Udo Jörg Jörg, Udo Udo Jörg 10 01 JB code btl.20.23kov 229 1 Article 23 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">A thinking-aloud experiment in subtitling</TitleText> <TitlePrefix>A </TitlePrefix> <TitleWithoutPrefix textformat="02">thinking-aloud experiment in subtitling</TitleWithoutPrefix> 1 A01 Irena Kovačič Kovačič, Irena Irena Kovačič 10 01 JB code btl.20.24kus 239 1 Article 24 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Comprehension processes and translation. A think-aloud protocol (TAP) study</TitleText> 1 A01 Paul Kussmaul Kussmaul, Paul Paul Kussmaul 10 01 JB code btl.20.25kup 249 1 Article 25 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">&#220;bersetzen als transkultureller verstehens- und Produltionsproze&#223;</TitleText> 1 A01 Sigrid Kupsch-Losereit Kupsch-Losereit, Sigrid Sigrid Kupsch-Losereit 10 01 JB code btl.20.26ris 261 1 Article 26 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Von scheuklappen, Mikroskopen und Fernrohren</TitleText> <Subtitle textformat="02">Der umgang mit wissen in der entwicklung der &#220;berseetzungskompetenz</Subtitle> 1 A01 Hanna Risku Risku, Hanna Hanna Risku 10 01 JB code btl.20.27res 271 1 Article 27 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Ein koh&#228;rentes translat &#8212; was ist das? Die kulruspezifik der texterwartungen</TitleText> <TitlePrefix>Ein </TitlePrefix> <TitleWithoutPrefix textformat="02">koh&#228;rentes translat &#8212; was ist das? Die kulruspezifik der texterwartungen</TitleWithoutPrefix> 1 A01 Renate Resch Resch, Renate Renate Resch 10 01 JB code btl.20.28kai 283 1 Article 28 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Murder in the laboratory &#8212; termhood and the culture gap</TitleText> 1 A01 Michèle Kaiser-Cooke Kaiser-Cooke, Michèle Michèle Kaiser-Cooke 10 01 JB code btl.20.29mad 291 1 Article 29 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">A model for translation of legal texts</TitleText> <TitlePrefix>A </TitlePrefix> <TitleWithoutPrefix textformat="02">model for translation of legal texts</TitleWithoutPrefix> 1 A01 Dorte Madsen Madsen, Dorte Dorte Madsen 10 01 JB code btl.20.30rub 301 1 Article 30 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">New ideas from historical concepts</TitleText> <Subtitle textformat="02">Schleiermacher and modern translation theory</Subtitle> 1 A01 Irene Rübberdt Rübberdt, Irene Irene Rübberdt 2 A01 Heidemarie Salevsky Salevsky, Heidemarie Heidemarie Salevsky 10 01 JB code btl.20.31vri 313 1 Article 31 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">A matter of life and death</TitleText> <TitlePrefix>A </TitlePrefix> <TitleWithoutPrefix textformat="02">matter of life and death</TitleWithoutPrefix> <Subtitle textformat="02">gender stereotypes in some modern dutch bible translations</Subtitle> 1 A01 Anneke de Vries Vries, Anneke de Anneke de Vries 10 01 JB code btl.20.32par Section header 32 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Part III: Panel discussion</TitleText> 10 01 JB code btl.20.33sch 325 1 Article 33 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Translation as intercultural communication &#8212; contact as conflict</TitleText> 1 A01 Christina Schäffner Schäffner, Christina Christina Schäffner 2 A01 Beverly Adab Adab, Beverly Beverly Adab 10 01 JB code btl.20.34gil 339 1 Article 34 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">EST focus</TitleText> <Subtitle textformat="02">report on research training issues</Subtitle> 1 A01 Daniel Gile Gile, Daniel Daniel Gile 2 A01 José Lambert Lambert, José José Lambert 3 A01 Mary Snell-Hornby Snell-Hornby, Mary Mary Snell-Hornby 10 01 JB code btl.20.35lis 351 1 Miscellaneous 35 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">List of contributors</TitleText> 02 JBENJAMINS John Benjamins Publishing Company 01 John Benjamins Publishing Company Amsterdam/Philadelphia NL 04 19970821 1997 John Benjamins 04 US CA MX 01 245 mm 02 164 mm 08 810 gr 01 JB 1 John Benjamins Publishing Company +31 20 6304747 +31 20 6739773 bookorder@benjamins.nl 01 https://benjamins.com 01 WORLD US CA MX 21 6 20 01 02 JB 1 00 120.00 EUR R 02 02 JB 1 00 127.20 EUR R 01 JB 10 bebc +44 1202 712 934 +44 1202 712 913 sales@bebc.co.uk 03 GB 21 20 02 02 JB 1 00 101.00 GBP Z 1258 03 01 01 JB John Benjamins Publishing Company 01 JB code BTL 20 Hb 15 9781556197024 13 97021369 BB 01 BTL 02 0929-7316 Benjamins Translation Library 20 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Translation as Intercultural Communication</TitleText> <Subtitle textformat="02">Selected papers from the EST Congress, Prague 1995</Subtitle> 01 btl.20 01 https://benjamins.com 02 https://benjamins.com/catalog/btl.20 1 B01 Mary Snell-Hornby Snell-Hornby, Mary Mary Snell-Hornby University of Vienna 2 B01 Zuzana Jettmarová Jettmarová, Zuzana Zuzana Jettmarová Charles University, Prague 3 B01 Klaus Kaindl Kaindl, Klaus Klaus Kaindl University of Vienna 01 eng 367 x 354 LAN023000 v.2006 CFP 2 24 JB Subject Scheme TRAN.TRANSL Translation Studies 06 01 This selection of 30 contributions (3 workshop reports, 27 papers from 14 countries) concentrates on intercultural communication in its broadest sense: themes vary from dissident translation under the Marcos dictatorship in the Philippines and translation as a process of power in the 3rd world context to drama translation and the role of the cognitive sciences in translation theory. Topics of current interest such as media interpreting, news translation, advertising, subtitling and the ethics of translation have a prominent position, as does the Workshop 'Contact as Conflict' which discusses the phenomenon of the hybrid text as a result of the translation process. The volume closes with the EST Focus debate on thorny issues of Methodology, Policy and Training. The volume demonstrates clearly the richness and breadth of the topics dealt with in Translation Studies today along with its complex interaction with neighbouring disciplines.<br /> 04 09 01 https://benjamins.com/covers/475/btl.20.png 04 03 01 https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027216212.jpg 04 03 01 https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027216212.tif 06 09 01 https://benjamins.com/covers/1200_front/btl.20.hb.png 07 09 01 https://benjamins.com/covers/125/btl.20.png 25 09 01 https://benjamins.com/covers/1200_back/btl.20.hb.png 27 09 01 https://benjamins.com/covers/3d_web/btl.20.hb.png 10 01 JB code btl.20.01pre Miscellaneous 1 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">preface</TitleText> 10 01 JB code btl.20.02par Section header 2 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Part I: translation &#8212; sociology, culture and ethnics</TitleText> 10 01 JB code btl.20.03her 3 1 Article 3 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Translation as institution</TitleText> 1 A01 Theo Hermans Hermans, Theo Theo Hermans 10 01 JB code btl.20.04arr 21 1 Article 4 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">The &#8220;death&#8221; of the author and the limits of the translator&#8217;s visibility</TitleText> <TitlePrefix>The </TitlePrefix> <TitleWithoutPrefix textformat="02">&#8220;death&#8221; of the author and the limits of the translator&#8217;s visibility</TitleWithoutPrefix> 1 A01 Rosemary Arrojo Arrojo, Rosemary Rosemary Arrojo 10 01 JB code btl.20.05gou 33 1 Article 5 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Pour une sociologie de la traduction</TitleText> <Subtitle textformat="02">le cas de la litt&#233;rature am&#233;ricaine traduite en france apr&#232;s la Seconde guerre mondiale (1945&#8211;1960)</Subtitle> 1 A01 Jean-Marc Gouanvic Gouanvic, Jean-Marc Jean-Marc Gouanvic 10 01 JB code btl.20.06dol 45 1 Article 6 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Translation as imposition vs. translation as requisition</TitleText> 1 A01 Cay Dollerup Dollerup, Cay Cay Dollerup 10 01 JB code btl.20.07cha 57 1 Article 7 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">The impressionistic approach to translation theorizing, or</TitleText> <TitlePrefix>The </TitlePrefix> <TitleWithoutPrefix textformat="02">impressionistic approach to translation theorizing, or</TitleWithoutPrefix> <Subtitle textformat="02">Twentieth-century Chinese ideas of translation htrough the western looking-glass</Subtitle> 1 A01 Leo Tak-hung Chan Chan, Leo Tak-hung Leo Tak-hung Chan 10 01 JB code btl.20.08ste 67 1 Article 8 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Transgression and circumvention through translation in the philippines</TitleText> 1 A01 Ubaldo Stecconi Stecconi, Ubaldo Ubaldo Stecconi 2 A01 Maria Luisa Torres Reyes Reyes, Maria Luisa Torres Maria Luisa Torres Reyes 10 01 JB code btl.20.09pak 79 1 Article 9 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">A call for descriiptive translation studies on the turkish tradition of rewrites</TitleText> <TitlePrefix>A </TitlePrefix> <TitleWithoutPrefix textformat="02">call for descriiptive translation studies on the turkish tradition of rewrites</TitleWithoutPrefix> 1 A01 Saliha Paker Paker, Saliha Saliha Paker 2 A01 Zehra Toska Toska, Zehra Zehra Toska 10 01 JB code btl.20.10aal 89 1 Article 10 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Translating plays or baking apple pies</TitleText> <Subtitle textformat="02">A functional approach to the study of drama translation</Subtitle> 1 A01 Sirkku Aaltonen Aaltonen, Sirkku Sirkku Aaltonen 10 01 JB code btl.20.11mat 99 1 Article 11 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Translation strategies and the reception of drama performances</TitleText> <Subtitle textformat="02">a mutual influence</Subtitle> 1 A01 Marta Mateo Mateo, Marta Marta Mateo 10 01 JB code btl.20.12koh 111 1 Article 12 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">From saint to sinner</TitleText> <Subtitle textformat="02">The demonization of Ascar Wilde&#8217;s <i>Salom&#233;</i> in Hedwig Lachmann&#8217;s german translation and in RichardStrauss&#8217; opera</Subtitle> 1 A01 Rainer Kohlmayer Kohlmayer, Rainer Rainer Kohlmayer 10 01 JB code btl.20.13wol 123 1 Article 13 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Translation as a process of power</TitleText> <Subtitle textformat="02">Aspects of cultural anthropology in translation</Subtitle> 1 A01 Michaela Wolf Wolf, Michaela Michaela Wolf 10 01 JB code btl.20.14kad 135 1 Article 14 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02"><i>Ast&#233;rix</i> &#8212; Vom Gallier zum tschetnikj&#228;ger</TitleText> <Subtitle textformat="02">zur problematik von massenkommunikation und &#252;bersetzerischer ethnik</Subtitle> 1 A01 Mira Kadric Kadric, Mira Mira Kadric 2 A01 Klaus Kaindl Kaindl, Klaus Klaus Kaindl 10 01 JB code btl.20.15che 147 1 Article 15 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Ethnics of translation</TitleText> 1 A01 Andrew Chesterman Chesterman, Andrew Andrew Chesterman 10 01 JB code btl.20.16par Section header 16 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Part II: Translation and beyond &#8212; Aspects of communication</TitleText> 10 01 JB code btl.20.17vuo 161 1 Article 17 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">News translation as a gatekeeping</TitleText> 1 A01 Erkka Vuorinen Vuorinen, Erkka Erkka Vuorinen 10 01 JB code btl.20.18smi 173 1 Article 18 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Avertising &#8212; A five-stage strategy for translation</TitleText> 1 A01 Veronica Smith Smith, Veronica Veronica Smith 2 A01 Christine Klein-Braley Klein-Braley, Christine Christine Klein-Braley 10 01 JB code btl.20.19jet 185 1 Article 19 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">New advertising markets as target areas for translation</TitleText> 1 A01 Zuzana Jettmarová Jettmarová, Zuzana Zuzana Jettmarová 2 A01 Maria Piotrowska Piotrowska, Maria Maria Piotrowska 3 A01 Ieva Zauberga Zauberga, Ieva Ieva Zauberga 10 01 JB code btl.20.20kur 195 1 Article 20 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Getting the message across &#8212; Simultaneous interpreting forr the media</TitleText> 1 A01 Ingrid Kurz Kurz, Ingrid Ingrid Kurz 10 01 JB code btl.20.21poc 207 1 Article 21 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">&#8220;Clinton speaks german&#8221;</TitleText> <Subtitle textformat="02">A case study of live broadcast simultaneous interpreting</Subtitle> 1 A01 Franz Pöchhacker Pöchhacker, Franz Franz Pöchhacker 10 01 JB code btl.20.22jor 217 1 Article 22 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Bridging the gap</TitleText> <Subtitle textformat="02">Verb anticipation in German-english simultaneous interpreting</Subtitle> 1 A01 Udo Jörg Jörg, Udo Udo Jörg 10 01 JB code btl.20.23kov 229 1 Article 23 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">A thinking-aloud experiment in subtitling</TitleText> <TitlePrefix>A </TitlePrefix> <TitleWithoutPrefix textformat="02">thinking-aloud experiment in subtitling</TitleWithoutPrefix> 1 A01 Irena Kovačič Kovačič, Irena Irena Kovačič 10 01 JB code btl.20.24kus 239 1 Article 24 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Comprehension processes and translation. A think-aloud protocol (TAP) study</TitleText> 1 A01 Paul Kussmaul Kussmaul, Paul Paul Kussmaul 10 01 JB code btl.20.25kup 249 1 Article 25 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">&#220;bersetzen als transkultureller verstehens- und Produltionsproze&#223;</TitleText> 1 A01 Sigrid Kupsch-Losereit Kupsch-Losereit, Sigrid Sigrid Kupsch-Losereit 10 01 JB code btl.20.26ris 261 1 Article 26 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Von scheuklappen, Mikroskopen und Fernrohren</TitleText> <Subtitle textformat="02">Der umgang mit wissen in der entwicklung der &#220;berseetzungskompetenz</Subtitle> 1 A01 Hanna Risku Risku, Hanna Hanna Risku 10 01 JB code btl.20.27res 271 1 Article 27 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Ein koh&#228;rentes translat &#8212; was ist das? Die kulruspezifik der texterwartungen</TitleText> <TitlePrefix>Ein </TitlePrefix> <TitleWithoutPrefix textformat="02">koh&#228;rentes translat &#8212; was ist das? Die kulruspezifik der texterwartungen</TitleWithoutPrefix> 1 A01 Renate Resch Resch, Renate Renate Resch 10 01 JB code btl.20.28kai 283 1 Article 28 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Murder in the laboratory &#8212; termhood and the culture gap</TitleText> 1 A01 Michèle Kaiser-Cooke Kaiser-Cooke, Michèle Michèle Kaiser-Cooke 10 01 JB code btl.20.29mad 291 1 Article 29 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">A model for translation of legal texts</TitleText> <TitlePrefix>A </TitlePrefix> <TitleWithoutPrefix textformat="02">model for translation of legal texts</TitleWithoutPrefix> 1 A01 Dorte Madsen Madsen, Dorte Dorte Madsen 10 01 JB code btl.20.30rub 301 1 Article 30 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">New ideas from historical concepts</TitleText> <Subtitle textformat="02">Schleiermacher and modern translation theory</Subtitle> 1 A01 Irene Rübberdt Rübberdt, Irene Irene Rübberdt 2 A01 Heidemarie Salevsky Salevsky, Heidemarie Heidemarie Salevsky 10 01 JB code btl.20.31vri 313 1 Article 31 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">A matter of life and death</TitleText> <TitlePrefix>A </TitlePrefix> <TitleWithoutPrefix textformat="02">matter of life and death</TitleWithoutPrefix> <Subtitle textformat="02">gender stereotypes in some modern dutch bible translations</Subtitle> 1 A01 Anneke de Vries Vries, Anneke de Anneke de Vries 10 01 JB code btl.20.32par Section header 32 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Part III: Panel discussion</TitleText> 10 01 JB code btl.20.33sch 325 1 Article 33 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Translation as intercultural communication &#8212; contact as conflict</TitleText> 1 A01 Christina Schäffner Schäffner, Christina Christina Schäffner 2 A01 Beverly Adab Adab, Beverly Beverly Adab 10 01 JB code btl.20.34gil 339 1 Article 34 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">EST focus</TitleText> <Subtitle textformat="02">report on research training issues</Subtitle> 1 A01 Daniel Gile Gile, Daniel Daniel Gile 2 A01 José Lambert Lambert, José José Lambert 3 A01 Mary Snell-Hornby Snell-Hornby, Mary Mary Snell-Hornby 10 01 JB code btl.20.35lis 351 1 Miscellaneous 35 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">List of contributors</TitleText> 02 JBENJAMINS John Benjamins Publishing Company 01 John Benjamins Publishing Company Amsterdam/Philadelphia NL 04 19970821 1997 John Benjamins 02 US CA MX 01 245 mm 02 164 mm 08 810 gr 01 JB 2 John Benjamins North America +1 800 562-5666 +1 703 661-1501 benjamins@presswarehouse.com 01 https://benjamins.com 01 US CA MX 21 1 20 01 gen 02 JB 1 00 180.00 USD