219-7677
10
7500817
John Benjamins Publishing Company
Marketing Department / Karin Plijnaar, Pieter Lamers
onix@benjamins.nl
201707062255
ONIX title feed
eng
01
EUR
239008936
03
01
01
JB
John Benjamins Publishing Company
01
JB code
BTL 20 Eb
15
9789027285614
06
10.1075/btl.20
13
97021369
DG
002
02
01
BTL
02
0929-7316
Benjamins Translation Library
20
01
Translation as Intercultural Communication
Selected papers from the EST Congress, Prague 1995
01
btl.20
01
https://benjamins.com
02
https://benjamins.com/catalog/btl.20
1
B01
Mary Snell-Hornby
Snell-Hornby, Mary
Mary
Snell-Hornby
University of Vienna
2
B01
Zuzana Jettmarová
Jettmarová, Zuzana
Zuzana
Jettmarová
Charles University, Prague
3
B01
Klaus Kaindl
Kaindl, Klaus
Klaus
Kaindl
University of Vienna
01
eng
367
x
354
LAN023000
v.2006
CFP
2
24
JB Subject Scheme
TRAN.TRANSL
Translation Studies
06
01
This selection of 30 contributions (3 workshop reports, 27 papers from 14 countries) concentrates on intercultural communication in its broadest sense: themes vary from dissident translation under the Marcos dictatorship in the Philippines and translation as a process of power in the 3rd world context to drama translation and the role of the cognitive sciences in translation theory. Topics of current interest such as media interpreting, news translation, advertising, subtitling and the ethics of translation have a prominent position, as does the Workshop 'Contact as Conflict' which discusses the phenomenon of the hybrid text as a result of the translation process. The volume closes with the EST Focus debate on thorny issues of Methodology, Policy and Training. The volume demonstrates clearly the richness and breadth of the topics dealt with in Translation Studies today along with its complex interaction with neighbouring disciplines.<br />
04
09
01
https://benjamins.com/covers/475/btl.20.png
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027216212.jpg
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027216212.tif
06
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_front/btl.20.hb.png
07
09
01
https://benjamins.com/covers/125/btl.20.png
25
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_back/btl.20.hb.png
27
09
01
https://benjamins.com/covers/3d_web/btl.20.hb.png
10
01
JB code
btl.20.01pre
Miscellaneous
1
01
preface
10
01
JB code
btl.20.02par
Section header
2
01
Part I: translation — sociology, culture and ethnics
10
01
JB code
btl.20.03her
3
1
Article
3
01
Translation as institution
1
A01
Theo Hermans
Hermans, Theo
Theo
Hermans
10
01
JB code
btl.20.04arr
21
1
Article
4
01
The “death” of the author and the limits of the translator’s visibility
The
“death” of the author and the limits of the translator’s visibility
1
A01
Rosemary Arrojo
Arrojo, Rosemary
Rosemary
Arrojo
10
01
JB code
btl.20.05gou
33
1
Article
5
01
Pour une sociologie de la traduction
le cas de la littérature américaine traduite en france après la Seconde guerre mondiale
(1945–1960)
1
A01
Jean-Marc Gouanvic
Gouanvic, Jean-Marc
Jean-Marc
Gouanvic
10
01
JB code
btl.20.06dol
45
1
Article
6
01
Translation as imposition vs. translation as requisition
1
A01
Cay Dollerup
Dollerup, Cay
Cay
Dollerup
10
01
JB code
btl.20.07cha
57
1
Article
7
01
The impressionistic approach to translation theorizing, or
The
impressionistic approach to translation theorizing, or
Twentieth-century Chinese ideas of translation htrough the western looking-glass
1
A01
Leo Tak-hung Chan
Chan, Leo Tak-hung
Leo Tak-hung
Chan
10
01
JB code
btl.20.08ste
67
1
Article
8
01
Transgression and circumvention through translation in the philippines
1
A01
Ubaldo Stecconi
Stecconi, Ubaldo
Ubaldo
Stecconi
2
A01
Maria Luisa Torres Reyes
Reyes, Maria Luisa Torres
Maria Luisa Torres
Reyes
10
01
JB code
btl.20.09pak
79
1
Article
9
01
A call for descriiptive translation studies on the turkish tradition of rewrites
A
call for descriiptive translation studies on the turkish tradition of rewrites
1
A01
Saliha Paker
Paker, Saliha
Saliha
Paker
2
A01
Zehra Toska
Toska, Zehra
Zehra
Toska
10
01
JB code
btl.20.10aal
89
1
Article
10
01
Translating plays or baking apple pies
A functional approach to the study of drama translation
1
A01
Sirkku Aaltonen
Aaltonen, Sirkku
Sirkku
Aaltonen
10
01
JB code
btl.20.11mat
99
1
Article
11
01
Translation strategies and the reception of drama performances
a mutual influence
1
A01
Marta Mateo
Mateo, Marta
Marta
Mateo
10
01
JB code
btl.20.12koh
111
1
Article
12
01
From saint to sinner
The demonization of Ascar Wilde’s <i>Salomé</i> in Hedwig Lachmann’s german
translation and in RichardStrauss’ opera
1
A01
Rainer Kohlmayer
Kohlmayer, Rainer
Rainer
Kohlmayer
10
01
JB code
btl.20.13wol
123
1
Article
13
01
Translation as a process of power
Aspects of cultural anthropology in translation
1
A01
Michaela Wolf
Wolf, Michaela
Michaela
Wolf
10
01
JB code
btl.20.14kad
135
1
Article
14
01
<i>Astérix</i> — Vom Gallier zum tschetnikjäger
zur problematik von massenkommunikation und übersetzerischer ethnik
1
A01
Mira Kadric
Kadric, Mira
Mira
Kadric
2
A01
Klaus Kaindl
Kaindl, Klaus
Klaus
Kaindl
10
01
JB code
btl.20.15che
147
1
Article
15
01
Ethnics of translation
1
A01
Andrew Chesterman
Chesterman, Andrew
Andrew
Chesterman
10
01
JB code
btl.20.16par
Section header
16
01
Part II: Translation and beyond — Aspects of communication
10
01
JB code
btl.20.17vuo
161
1
Article
17
01
News translation as a gatekeeping
1
A01
Erkka Vuorinen
Vuorinen, Erkka
Erkka
Vuorinen
10
01
JB code
btl.20.18smi
173
1
Article
18
01
Avertising — A five-stage strategy for translation
1
A01
Veronica Smith
Smith, Veronica
Veronica
Smith
2
A01
Christine Klein-Braley
Klein-Braley, Christine
Christine
Klein-Braley
10
01
JB code
btl.20.19jet
185
1
Article
19
01
New advertising markets as target areas for translation
1
A01
Zuzana Jettmarová
Jettmarová, Zuzana
Zuzana
Jettmarová
2
A01
Maria Piotrowska
Piotrowska, Maria
Maria
Piotrowska
3
A01
Ieva Zauberga
Zauberga, Ieva
Ieva
Zauberga
10
01
JB code
btl.20.20kur
195
1
Article
20
01
Getting the message across — Simultaneous interpreting forr the media
1
A01
Ingrid Kurz
Kurz, Ingrid
Ingrid
Kurz
10
01
JB code
btl.20.21poc
207
1
Article
21
01
“Clinton speaks german”
A case study of live broadcast simultaneous interpreting
1
A01
Franz Pöchhacker
Pöchhacker, Franz
Franz
Pöchhacker
10
01
JB code
btl.20.22jor
217
1
Article
22
01
Bridging the gap
Verb anticipation in German-english simultaneous interpreting
1
A01
Udo Jörg
Jörg, Udo
Udo
Jörg
10
01
JB code
btl.20.23kov
229
1
Article
23
01
A thinking-aloud experiment in subtitling
A
thinking-aloud experiment in subtitling
1
A01
Irena Kovačič
Kovačič, Irena
Irena
Kovačič
10
01
JB code
btl.20.24kus
239
1
Article
24
01
Comprehension processes and translation. A think-aloud protocol (TAP) study
1
A01
Paul Kussmaul
Kussmaul, Paul
Paul
Kussmaul
10
01
JB code
btl.20.25kup
249
1
Article
25
01
Übersetzen als transkultureller verstehens- und Produltionsprozeß
1
A01
Sigrid Kupsch-Losereit
Kupsch-Losereit, Sigrid
Sigrid
Kupsch-Losereit
10
01
JB code
btl.20.26ris
261
1
Article
26
01
Von scheuklappen, Mikroskopen und Fernrohren
Der umgang mit wissen in der entwicklung der Überseetzungskompetenz
1
A01
Hanna Risku
Risku, Hanna
Hanna
Risku
10
01
JB code
btl.20.27res
271
1
Article
27
01
Ein kohärentes translat — was ist das? Die kulruspezifik der texterwartungen
Ein
kohärentes translat — was ist das? Die kulruspezifik der texterwartungen
1
A01
Renate Resch
Resch, Renate
Renate
Resch
10
01
JB code
btl.20.28kai
283
1
Article
28
01
Murder in the laboratory — termhood and the culture gap
1
A01
Michèle Kaiser-Cooke
Kaiser-Cooke, Michèle
Michèle
Kaiser-Cooke
10
01
JB code
btl.20.29mad
291
1
Article
29
01
A model for translation of legal texts
A
model for translation of legal texts
1
A01
Dorte Madsen
Madsen, Dorte
Dorte
Madsen
10
01
JB code
btl.20.30rub
301
1
Article
30
01
New ideas from historical concepts
Schleiermacher and modern translation theory
1
A01
Irene Rübberdt
Rübberdt, Irene
Irene
Rübberdt
2
A01
Heidemarie Salevsky
Salevsky, Heidemarie
Heidemarie
Salevsky
10
01
JB code
btl.20.31vri
313
1
Article
31
01
A matter of life and death
A
matter of life and death
gender stereotypes in some modern dutch bible translations
1
A01
Anneke de Vries
Vries, Anneke de
Anneke
de
Vries
10
01
JB code
btl.20.32par
Section header
32
01
Part III: Panel discussion
10
01
JB code
btl.20.33sch
325
1
Article
33
01
Translation as intercultural communication — contact as conflict
1
A01
Christina Schäffner
Schäffner, Christina
Christina
Schäffner
2
A01
Beverly Adab
Adab, Beverly
Beverly
Adab
10
01
JB code
btl.20.34gil
339
1
Article
34
01
EST focus
report on research training issues
1
A01
Daniel Gile
Gile, Daniel
Daniel
Gile
2
A01
José Lambert
Lambert, José
José
Lambert
3
A01
Mary Snell-Hornby
Snell-Hornby, Mary
Mary
Snell-Hornby
10
01
JB code
btl.20.35lis
351
1
Miscellaneous
35
01
List of contributors
02
JBENJAMINS
John Benjamins Publishing Company
01
John Benjamins Publishing Company
Amsterdam/Philadelphia
NL
04
19970821
1997
John Benjamins
02
WORLD
13
15
9789027216212
01
JB
3
John Benjamins e-Platform
03
jbe-platform.com
09
WORLD
21
01
00
120.00
EUR
R
01
00
101.00
GBP
Z
01
gen
00
180.00
USD
S
1258
03
01
01
JB
John Benjamins Publishing Company
01
JB code
BTL 20 Hb
15
9789027216212
13
97021369
BB
01
BTL
02
0929-7316
Benjamins Translation Library
20
01
Translation as Intercultural Communication
Selected papers from the EST Congress, Prague 1995
01
btl.20
01
https://benjamins.com
02
https://benjamins.com/catalog/btl.20
1
B01
Mary Snell-Hornby
Snell-Hornby, Mary
Mary
Snell-Hornby
University of Vienna
2
B01
Zuzana Jettmarová
Jettmarová, Zuzana
Zuzana
Jettmarová
Charles University, Prague
3
B01
Klaus Kaindl
Kaindl, Klaus
Klaus
Kaindl
University of Vienna
01
eng
367
x
354
LAN023000
v.2006
CFP
2
24
JB Subject Scheme
TRAN.TRANSL
Translation Studies
06
01
This selection of 30 contributions (3 workshop reports, 27 papers from 14 countries) concentrates on intercultural communication in its broadest sense: themes vary from dissident translation under the Marcos dictatorship in the Philippines and translation as a process of power in the 3rd world context to drama translation and the role of the cognitive sciences in translation theory. Topics of current interest such as media interpreting, news translation, advertising, subtitling and the ethics of translation have a prominent position, as does the Workshop 'Contact as Conflict' which discusses the phenomenon of the hybrid text as a result of the translation process. The volume closes with the EST Focus debate on thorny issues of Methodology, Policy and Training. The volume demonstrates clearly the richness and breadth of the topics dealt with in Translation Studies today along with its complex interaction with neighbouring disciplines.<br />
04
09
01
https://benjamins.com/covers/475/btl.20.png
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027216212.jpg
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027216212.tif
06
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_front/btl.20.hb.png
07
09
01
https://benjamins.com/covers/125/btl.20.png
25
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_back/btl.20.hb.png
27
09
01
https://benjamins.com/covers/3d_web/btl.20.hb.png
10
01
JB code
btl.20.01pre
Miscellaneous
1
01
preface
10
01
JB code
btl.20.02par
Section header
2
01
Part I: translation — sociology, culture and ethnics
10
01
JB code
btl.20.03her
3
1
Article
3
01
Translation as institution
1
A01
Theo Hermans
Hermans, Theo
Theo
Hermans
10
01
JB code
btl.20.04arr
21
1
Article
4
01
The “death” of the author and the limits of the translator’s visibility
The
“death” of the author and the limits of the translator’s visibility
1
A01
Rosemary Arrojo
Arrojo, Rosemary
Rosemary
Arrojo
10
01
JB code
btl.20.05gou
33
1
Article
5
01
Pour une sociologie de la traduction
le cas de la littérature américaine traduite en france après la Seconde guerre mondiale
(1945–1960)
1
A01
Jean-Marc Gouanvic
Gouanvic, Jean-Marc
Jean-Marc
Gouanvic
10
01
JB code
btl.20.06dol
45
1
Article
6
01
Translation as imposition vs. translation as requisition
1
A01
Cay Dollerup
Dollerup, Cay
Cay
Dollerup
10
01
JB code
btl.20.07cha
57
1
Article
7
01
The impressionistic approach to translation theorizing, or
The
impressionistic approach to translation theorizing, or
Twentieth-century Chinese ideas of translation htrough the western looking-glass
1
A01
Leo Tak-hung Chan
Chan, Leo Tak-hung
Leo Tak-hung
Chan
10
01
JB code
btl.20.08ste
67
1
Article
8
01
Transgression and circumvention through translation in the philippines
1
A01
Ubaldo Stecconi
Stecconi, Ubaldo
Ubaldo
Stecconi
2
A01
Maria Luisa Torres Reyes
Reyes, Maria Luisa Torres
Maria Luisa Torres
Reyes
10
01
JB code
btl.20.09pak
79
1
Article
9
01
A call for descriiptive translation studies on the turkish tradition of rewrites
A
call for descriiptive translation studies on the turkish tradition of rewrites
1
A01
Saliha Paker
Paker, Saliha
Saliha
Paker
2
A01
Zehra Toska
Toska, Zehra
Zehra
Toska
10
01
JB code
btl.20.10aal
89
1
Article
10
01
Translating plays or baking apple pies
A functional approach to the study of drama translation
1
A01
Sirkku Aaltonen
Aaltonen, Sirkku
Sirkku
Aaltonen
10
01
JB code
btl.20.11mat
99
1
Article
11
01
Translation strategies and the reception of drama performances
a mutual influence
1
A01
Marta Mateo
Mateo, Marta
Marta
Mateo
10
01
JB code
btl.20.12koh
111
1
Article
12
01
From saint to sinner
The demonization of Ascar Wilde’s <i>Salomé</i> in Hedwig Lachmann’s german
translation and in RichardStrauss’ opera
1
A01
Rainer Kohlmayer
Kohlmayer, Rainer
Rainer
Kohlmayer
10
01
JB code
btl.20.13wol
123
1
Article
13
01
Translation as a process of power
Aspects of cultural anthropology in translation
1
A01
Michaela Wolf
Wolf, Michaela
Michaela
Wolf
10
01
JB code
btl.20.14kad
135
1
Article
14
01
<i>Astérix</i> — Vom Gallier zum tschetnikjäger
zur problematik von massenkommunikation und übersetzerischer ethnik
1
A01
Mira Kadric
Kadric, Mira
Mira
Kadric
2
A01
Klaus Kaindl
Kaindl, Klaus
Klaus
Kaindl
10
01
JB code
btl.20.15che
147
1
Article
15
01
Ethnics of translation
1
A01
Andrew Chesterman
Chesterman, Andrew
Andrew
Chesterman
10
01
JB code
btl.20.16par
Section header
16
01
Part II: Translation and beyond — Aspects of communication
10
01
JB code
btl.20.17vuo
161
1
Article
17
01
News translation as a gatekeeping
1
A01
Erkka Vuorinen
Vuorinen, Erkka
Erkka
Vuorinen
10
01
JB code
btl.20.18smi
173
1
Article
18
01
Avertising — A five-stage strategy for translation
1
A01
Veronica Smith
Smith, Veronica
Veronica
Smith
2
A01
Christine Klein-Braley
Klein-Braley, Christine
Christine
Klein-Braley
10
01
JB code
btl.20.19jet
185
1
Article
19
01
New advertising markets as target areas for translation
1
A01
Zuzana Jettmarová
Jettmarová, Zuzana
Zuzana
Jettmarová
2
A01
Maria Piotrowska
Piotrowska, Maria
Maria
Piotrowska
3
A01
Ieva Zauberga
Zauberga, Ieva
Ieva
Zauberga
10
01
JB code
btl.20.20kur
195
1
Article
20
01
Getting the message across — Simultaneous interpreting forr the media
1
A01
Ingrid Kurz
Kurz, Ingrid
Ingrid
Kurz
10
01
JB code
btl.20.21poc
207
1
Article
21
01
“Clinton speaks german”
A case study of live broadcast simultaneous interpreting
1
A01
Franz Pöchhacker
Pöchhacker, Franz
Franz
Pöchhacker
10
01
JB code
btl.20.22jor
217
1
Article
22
01
Bridging the gap
Verb anticipation in German-english simultaneous interpreting
1
A01
Udo Jörg
Jörg, Udo
Udo
Jörg
10
01
JB code
btl.20.23kov
229
1
Article
23
01
A thinking-aloud experiment in subtitling
A
thinking-aloud experiment in subtitling
1
A01
Irena Kovačič
Kovačič, Irena
Irena
Kovačič
10
01
JB code
btl.20.24kus
239
1
Article
24
01
Comprehension processes and translation. A think-aloud protocol (TAP) study
1
A01
Paul Kussmaul
Kussmaul, Paul
Paul
Kussmaul
10
01
JB code
btl.20.25kup
249
1
Article
25
01
Übersetzen als transkultureller verstehens- und Produltionsprozeß
1
A01
Sigrid Kupsch-Losereit
Kupsch-Losereit, Sigrid
Sigrid
Kupsch-Losereit
10
01
JB code
btl.20.26ris
261
1
Article
26
01
Von scheuklappen, Mikroskopen und Fernrohren
Der umgang mit wissen in der entwicklung der Überseetzungskompetenz
1
A01
Hanna Risku
Risku, Hanna
Hanna
Risku
10
01
JB code
btl.20.27res
271
1
Article
27
01
Ein kohärentes translat — was ist das? Die kulruspezifik der texterwartungen
Ein
kohärentes translat — was ist das? Die kulruspezifik der texterwartungen
1
A01
Renate Resch
Resch, Renate
Renate
Resch
10
01
JB code
btl.20.28kai
283
1
Article
28
01
Murder in the laboratory — termhood and the culture gap
1
A01
Michèle Kaiser-Cooke
Kaiser-Cooke, Michèle
Michèle
Kaiser-Cooke
10
01
JB code
btl.20.29mad
291
1
Article
29
01
A model for translation of legal texts
A
model for translation of legal texts
1
A01
Dorte Madsen
Madsen, Dorte
Dorte
Madsen
10
01
JB code
btl.20.30rub
301
1
Article
30
01
New ideas from historical concepts
Schleiermacher and modern translation theory
1
A01
Irene Rübberdt
Rübberdt, Irene
Irene
Rübberdt
2
A01
Heidemarie Salevsky
Salevsky, Heidemarie
Heidemarie
Salevsky
10
01
JB code
btl.20.31vri
313
1
Article
31
01
A matter of life and death
A
matter of life and death
gender stereotypes in some modern dutch bible translations
1
A01
Anneke de Vries
Vries, Anneke de
Anneke
de
Vries
10
01
JB code
btl.20.32par
Section header
32
01
Part III: Panel discussion
10
01
JB code
btl.20.33sch
325
1
Article
33
01
Translation as intercultural communication — contact as conflict
1
A01
Christina Schäffner
Schäffner, Christina
Christina
Schäffner
2
A01
Beverly Adab
Adab, Beverly
Beverly
Adab
10
01
JB code
btl.20.34gil
339
1
Article
34
01
EST focus
report on research training issues
1
A01
Daniel Gile
Gile, Daniel
Daniel
Gile
2
A01
José Lambert
Lambert, José
José
Lambert
3
A01
Mary Snell-Hornby
Snell-Hornby, Mary
Mary
Snell-Hornby
10
01
JB code
btl.20.35lis
351
1
Miscellaneous
35
01
List of contributors
02
JBENJAMINS
John Benjamins Publishing Company
01
John Benjamins Publishing Company
Amsterdam/Philadelphia
NL
04
19970821
1997
John Benjamins
04
US CA MX
01
245
mm
02
164
mm
08
810
gr
01
JB
1
John Benjamins Publishing Company
+31 20 6304747
+31 20 6739773
bookorder@benjamins.nl
01
https://benjamins.com
01
WORLD
US CA MX
21
6
20
01
02
JB
1
00
120.00
EUR
R
02
02
JB
1
00
127.20
EUR
R
01
JB
10
bebc
+44 1202 712 934
+44 1202 712 913
sales@bebc.co.uk
03
GB
21
20
02
02
JB
1
00
101.00
GBP
Z
1258
03
01
01
JB
John Benjamins Publishing Company
01
JB code
BTL 20 Hb
15
9781556197024
13
97021369
BB
01
BTL
02
0929-7316
Benjamins Translation Library
20
01
Translation as Intercultural Communication
Selected papers from the EST Congress, Prague 1995
01
btl.20
01
https://benjamins.com
02
https://benjamins.com/catalog/btl.20
1
B01
Mary Snell-Hornby
Snell-Hornby, Mary
Mary
Snell-Hornby
University of Vienna
2
B01
Zuzana Jettmarová
Jettmarová, Zuzana
Zuzana
Jettmarová
Charles University, Prague
3
B01
Klaus Kaindl
Kaindl, Klaus
Klaus
Kaindl
University of Vienna
01
eng
367
x
354
LAN023000
v.2006
CFP
2
24
JB Subject Scheme
TRAN.TRANSL
Translation Studies
06
01
This selection of 30 contributions (3 workshop reports, 27 papers from 14 countries) concentrates on intercultural communication in its broadest sense: themes vary from dissident translation under the Marcos dictatorship in the Philippines and translation as a process of power in the 3rd world context to drama translation and the role of the cognitive sciences in translation theory. Topics of current interest such as media interpreting, news translation, advertising, subtitling and the ethics of translation have a prominent position, as does the Workshop 'Contact as Conflict' which discusses the phenomenon of the hybrid text as a result of the translation process. The volume closes with the EST Focus debate on thorny issues of Methodology, Policy and Training. The volume demonstrates clearly the richness and breadth of the topics dealt with in Translation Studies today along with its complex interaction with neighbouring disciplines.<br />
04
09
01
https://benjamins.com/covers/475/btl.20.png
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027216212.jpg
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027216212.tif
06
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_front/btl.20.hb.png
07
09
01
https://benjamins.com/covers/125/btl.20.png
25
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_back/btl.20.hb.png
27
09
01
https://benjamins.com/covers/3d_web/btl.20.hb.png
10
01
JB code
btl.20.01pre
Miscellaneous
1
01
preface
10
01
JB code
btl.20.02par
Section header
2
01
Part I: translation — sociology, culture and ethnics
10
01
JB code
btl.20.03her
3
1
Article
3
01
Translation as institution
1
A01
Theo Hermans
Hermans, Theo
Theo
Hermans
10
01
JB code
btl.20.04arr
21
1
Article
4
01
The “death” of the author and the limits of the translator’s visibility
The
“death” of the author and the limits of the translator’s visibility
1
A01
Rosemary Arrojo
Arrojo, Rosemary
Rosemary
Arrojo
10
01
JB code
btl.20.05gou
33
1
Article
5
01
Pour une sociologie de la traduction
le cas de la littérature américaine traduite en france après la Seconde guerre mondiale
(1945–1960)
1
A01
Jean-Marc Gouanvic
Gouanvic, Jean-Marc
Jean-Marc
Gouanvic
10
01
JB code
btl.20.06dol
45
1
Article
6
01
Translation as imposition vs. translation as requisition
1
A01
Cay Dollerup
Dollerup, Cay
Cay
Dollerup
10
01
JB code
btl.20.07cha
57
1
Article
7
01
The impressionistic approach to translation theorizing, or
The
impressionistic approach to translation theorizing, or
Twentieth-century Chinese ideas of translation htrough the western looking-glass
1
A01
Leo Tak-hung Chan
Chan, Leo Tak-hung
Leo Tak-hung
Chan
10
01
JB code
btl.20.08ste
67
1
Article
8
01
Transgression and circumvention through translation in the philippines
1
A01
Ubaldo Stecconi
Stecconi, Ubaldo
Ubaldo
Stecconi
2
A01
Maria Luisa Torres Reyes
Reyes, Maria Luisa Torres
Maria Luisa Torres
Reyes
10
01
JB code
btl.20.09pak
79
1
Article
9
01
A call for descriiptive translation studies on the turkish tradition of rewrites
A
call for descriiptive translation studies on the turkish tradition of rewrites
1
A01
Saliha Paker
Paker, Saliha
Saliha
Paker
2
A01
Zehra Toska
Toska, Zehra
Zehra
Toska
10
01
JB code
btl.20.10aal
89
1
Article
10
01
Translating plays or baking apple pies
A functional approach to the study of drama translation
1
A01
Sirkku Aaltonen
Aaltonen, Sirkku
Sirkku
Aaltonen
10
01
JB code
btl.20.11mat
99
1
Article
11
01
Translation strategies and the reception of drama performances
a mutual influence
1
A01
Marta Mateo
Mateo, Marta
Marta
Mateo
10
01
JB code
btl.20.12koh
111
1
Article
12
01
From saint to sinner
The demonization of Ascar Wilde’s <i>Salomé</i> in Hedwig Lachmann’s german
translation and in RichardStrauss’ opera
1
A01
Rainer Kohlmayer
Kohlmayer, Rainer
Rainer
Kohlmayer
10
01
JB code
btl.20.13wol
123
1
Article
13
01
Translation as a process of power
Aspects of cultural anthropology in translation
1
A01
Michaela Wolf
Wolf, Michaela
Michaela
Wolf
10
01
JB code
btl.20.14kad
135
1
Article
14
01
<i>Astérix</i> — Vom Gallier zum tschetnikjäger
zur problematik von massenkommunikation und übersetzerischer ethnik
1
A01
Mira Kadric
Kadric, Mira
Mira
Kadric
2
A01
Klaus Kaindl
Kaindl, Klaus
Klaus
Kaindl
10
01
JB code
btl.20.15che
147
1
Article
15
01
Ethnics of translation
1
A01
Andrew Chesterman
Chesterman, Andrew
Andrew
Chesterman
10
01
JB code
btl.20.16par
Section header
16
01
Part II: Translation and beyond — Aspects of communication
10
01
JB code
btl.20.17vuo
161
1
Article
17
01
News translation as a gatekeeping
1
A01
Erkka Vuorinen
Vuorinen, Erkka
Erkka
Vuorinen
10
01
JB code
btl.20.18smi
173
1
Article
18
01
Avertising — A five-stage strategy for translation
1
A01
Veronica Smith
Smith, Veronica
Veronica
Smith
2
A01
Christine Klein-Braley
Klein-Braley, Christine
Christine
Klein-Braley
10
01
JB code
btl.20.19jet
185
1
Article
19
01
New advertising markets as target areas for translation
1
A01
Zuzana Jettmarová
Jettmarová, Zuzana
Zuzana
Jettmarová
2
A01
Maria Piotrowska
Piotrowska, Maria
Maria
Piotrowska
3
A01
Ieva Zauberga
Zauberga, Ieva
Ieva
Zauberga
10
01
JB code
btl.20.20kur
195
1
Article
20
01
Getting the message across — Simultaneous interpreting forr the media
1
A01
Ingrid Kurz
Kurz, Ingrid
Ingrid
Kurz
10
01
JB code
btl.20.21poc
207
1
Article
21
01
“Clinton speaks german”
A case study of live broadcast simultaneous interpreting
1
A01
Franz Pöchhacker
Pöchhacker, Franz
Franz
Pöchhacker
10
01
JB code
btl.20.22jor
217
1
Article
22
01
Bridging the gap
Verb anticipation in German-english simultaneous interpreting
1
A01
Udo Jörg
Jörg, Udo
Udo
Jörg
10
01
JB code
btl.20.23kov
229
1
Article
23
01
A thinking-aloud experiment in subtitling
A
thinking-aloud experiment in subtitling
1
A01
Irena Kovačič
Kovačič, Irena
Irena
Kovačič
10
01
JB code
btl.20.24kus
239
1
Article
24
01
Comprehension processes and translation. A think-aloud protocol (TAP) study
1
A01
Paul Kussmaul
Kussmaul, Paul
Paul
Kussmaul
10
01
JB code
btl.20.25kup
249
1
Article
25
01
Übersetzen als transkultureller verstehens- und Produltionsprozeß
1
A01
Sigrid Kupsch-Losereit
Kupsch-Losereit, Sigrid
Sigrid
Kupsch-Losereit
10
01
JB code
btl.20.26ris
261
1
Article
26
01
Von scheuklappen, Mikroskopen und Fernrohren
Der umgang mit wissen in der entwicklung der Überseetzungskompetenz
1
A01
Hanna Risku
Risku, Hanna
Hanna
Risku
10
01
JB code
btl.20.27res
271
1
Article
27
01
Ein kohärentes translat — was ist das? Die kulruspezifik der texterwartungen
Ein
kohärentes translat — was ist das? Die kulruspezifik der texterwartungen
1
A01
Renate Resch
Resch, Renate
Renate
Resch
10
01
JB code
btl.20.28kai
283
1
Article
28
01
Murder in the laboratory — termhood and the culture gap
1
A01
Michèle Kaiser-Cooke
Kaiser-Cooke, Michèle
Michèle
Kaiser-Cooke
10
01
JB code
btl.20.29mad
291
1
Article
29
01
A model for translation of legal texts
A
model for translation of legal texts
1
A01
Dorte Madsen
Madsen, Dorte
Dorte
Madsen
10
01
JB code
btl.20.30rub
301
1
Article
30
01
New ideas from historical concepts
Schleiermacher and modern translation theory
1
A01
Irene Rübberdt
Rübberdt, Irene
Irene
Rübberdt
2
A01
Heidemarie Salevsky
Salevsky, Heidemarie
Heidemarie
Salevsky
10
01
JB code
btl.20.31vri
313
1
Article
31
01
A matter of life and death
A
matter of life and death
gender stereotypes in some modern dutch bible translations
1
A01
Anneke de Vries
Vries, Anneke de
Anneke
de
Vries
10
01
JB code
btl.20.32par
Section header
32
01
Part III: Panel discussion
10
01
JB code
btl.20.33sch
325
1
Article
33
01
Translation as intercultural communication — contact as conflict
1
A01
Christina Schäffner
Schäffner, Christina
Christina
Schäffner
2
A01
Beverly Adab
Adab, Beverly
Beverly
Adab
10
01
JB code
btl.20.34gil
339
1
Article
34
01
EST focus
report on research training issues
1
A01
Daniel Gile
Gile, Daniel
Daniel
Gile
2
A01
José Lambert
Lambert, José
José
Lambert
3
A01
Mary Snell-Hornby
Snell-Hornby, Mary
Mary
Snell-Hornby
10
01
JB code
btl.20.35lis
351
1
Miscellaneous
35
01
List of contributors
02
JBENJAMINS
John Benjamins Publishing Company
01
John Benjamins Publishing Company
Amsterdam/Philadelphia
NL
04
19970821
1997
John Benjamins
02
US CA MX
01
245
mm
02
164
mm
08
810
gr
01
JB
2
John Benjamins North America
+1 800 562-5666
+1 703 661-1501
benjamins@presswarehouse.com
01
https://benjamins.com
01
US CA MX
21
1
20
01
gen
02
JB
1
00
180.00
USD