1322
03
01
01
JB code
JB
John Benjamins Publishing Company
01
JB code
BTL 27 Hb
15
9789027216304
06
10.1075/btl.27
13
98018682
00
BB
01
245
mm
02
164
mm
08
450
gr
10
01
JB code
BTL
02
0929-7316
02
27.00
01
02
Benjamins Translation Library
Benjamins Translation Library
01
01
Translators' Strategies and Creativity
Selected Papers from the 9th International Conference on Translation and Interpreting, Prague, September 1995. In honor of Jiri Levy and Anton Popovic
Translators' Strategies and Creativity: Selected Papers from the 9th International Conference on Translation and Interpreting, Prague, September 1995. In honor of Jiri Levy and Anton Popovic
1
B01
01
JB code
1749
Ann Beylard-Ozeroff
Beylard-Ozeroff, Ann
Ann
Beylard-Ozeroff
University of Geneva
07
https://benjamins.com/catalog/persons/1749
2
B01
01
JB code
1750
Jana Králová
Králová, Jana
Jana
Králová
Charles University, Prague
07
https://benjamins.com/catalog/persons/1750
3
B01
01
JB code
1751
Barbara Moser-Mercer
Moser-Mercer, Barbara
Barbara
Moser-Mercer
University of Geneva
07
https://benjamins.com/catalog/persons/1751
01
eng
11
244
03
03
xiv
03
00
230
03
01
21
418/.02
03
1995
P306
04
Translating and interpreting--Congresses.
10
LAN023000
12
CFP
24
JB code
TRAN.INTERP
Interpreting
24
JB code
TRAN.TRANSL
Translation Studies
01
06
02
00
This volume brings together a selection of papers presented at the ninth International Conference on Translation and Interpreting and is dedicated to the work of Jiri Levi and Anton Popovic. It focuses on the role played by translators' strategies and their creativity in the translation process.
03
00
In their contributions the authors reflect upon Levý’s thinking on translation as a communication process and on Popovič’s insistence on the importance of re-creating a text both at the surface and deep levels. Examples are drawn from literary translation, technical translation, from audio-visual translation and from interpreting, and the authors point out that translators in all domains inevitably come up against linguistic, textual and other constraints, which, if they are to be resolved successfully, call upon a translator’s and interpreter’s strategies and creativity. The authors argue that this is the essence of professional decision-making in translation — according to Levý translation is a decision-making process — and that translation teachers should help students develop an understanding of translation strategies and of the vital role that creativity plays throughout the translation/interpreting process.
01
00
03
01
01
D503
https://benjamins.com/covers/475/btl.27.png
01
01
D502
https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027216304.jpg
01
01
D504
https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027216304.tif
01
01
D503
https://benjamins.com/covers/1200_front/btl.27.hb.png
01
01
D503
https://benjamins.com/covers/125/btl.27.png
02
00
03
01
01
D503
https://benjamins.com/covers/1200_back/btl.27.hb.png
03
00
03
01
01
D503
https://benjamins.com/covers/3d_web/btl.27.hb.png
01
01
JB code
btl.27.01int
06
10.1075/btl.27.01int
xi
Miscellaneous
1
01
04
Introduction
Introduction
01
eng
01
01
JB code
btl.27.02tra
06
10.1075/btl.27.02tra
Section header
2
01
04
Translational interpretation as prerequisite for creativity
Translational interpretation as prerequisite for creativity
01
eng
01
01
JB code
btl.27.03bro
06
10.1075/btl.27.03bro
1
Article
3
01
04
Translational interpretation
Translational interpretation
01
04
A
complex strategic game
A complex strategic game
1
A01
01
JB code
34034918
Raymond Van den Broeck
Van den Broeck, Raymond
Raymond
Van den Broeck
07
https://benjamins.com/catalog/persons/34034918
01
eng
01
01
JB code
btl.27.04cha
06
10.1075/btl.27.04cha
15
Article
4
01
04
Textual constraints and the translator's creativity in dubbing
Textual constraints and the translator’s creativity in dubbing
1
A01
01
JB code
55034919
Frederic Chaume
Chaume, Frederic
Frederic
Chaume
07
https://benjamins.com/catalog/persons/55034919
01
eng
01
01
JB code
btl.27.05qui
06
10.1075/btl.27.05qui
23
Article
5
01
04
Translating advertisements and creativity
Translating advertisements and creativity
1
A01
01
JB code
534034920
Geneviève Quillard
Quillard, Geneviève
Geneviève
Quillard
07
https://benjamins.com/catalog/persons/534034920
01
eng
01
01
JB code
btl.27.06fis
06
10.1075/btl.27.06fis
33
Article
6
01
04
Die
autoruebersetzung
Die autorübersetzung
01
04
Ein
schritt ueber die Grenze
Ein schritt über die Grenze
1
A01
01
JB code
55034921
Zbynęk Fišer
Fišer, Zbynęk
Zbynęk
Fišer
07
https://benjamins.com/catalog/persons/55034921
01
eng
01
01
JB code
btl.27.07jur
06
10.1075/btl.27.07jur
41
Article
7
01
04
Kultureller kontext und verschiedene strategien bei der Ubersetzung von Vladimir Tendriakovs Noc' posle vypuska"
Kultureller kontext und verschiedene strategien bei der Ûbersetzung von Vladimir Tendriakovs „Noč´ posle vypuska“
1
A01
01
JB code
651034922
Carola Jürchott
Jürchott, Carola
Carola
Jürchott
07
https://benjamins.com/catalog/persons/651034922
01
eng
01
01
JB code
btl.27.08per
06
10.1075/btl.27.08per
Section header
8
01
04
Period norms in translation (past and present)
Period norms in translation (past and present)
01
eng
01
01
JB code
btl.27.09ose
06
10.1075/btl.27.09ose
53
Article
9
01
04
Translation norms
Translation norms
01
04
Do they really exist?
Do they really exist?
1
A01
01
JB code
410034923
Ewald Osers
Osers, Ewald
Ewald
Osers
07
https://benjamins.com/catalog/persons/410034923
01
eng
01
01
JB code
btl.27.10car
06
10.1075/btl.27.10car
63
Article
10
01
04
Orientalism in translation
Orientalism in translation
1
A01
01
JB code
932034924
Ovidi Carbonell i Cortés
Carbonell i Cortés, Ovidi
Ovidi
Carbonell i Cortés
07
https://benjamins.com/catalog/persons/932034924
01
eng
01
01
JB code
btl.27.11hun
06
10.1075/btl.27.11hun
71
Article
11
01
04
Sherlock Holmes in early twentieth century china (1896-1916) -- popular fiction as an educational tool
Sherlock Holmes in early twentieth century china (1896–1916) — popular fiction as an educational tool
1
A01
01
JB code
114034925
Eva Hung
Hung, Eva
Eva
Hung
07
https://benjamins.com/catalog/persons/114034925
01
eng
01
01
JB code
btl.27.12mor
06
10.1075/btl.27.12mor
81
Article
12
01
04
Creativity as a major driving force in the eighteenth-century Russian "Translation" of Till Eulenspiegel
Creativity as a major driving force in the eighteenth-century Russian “Translation” of Till Eulenspiegel
1
A01
01
JB code
741034926
Marcia Morris
Morris, Marcia
Marcia
Morris
07
https://benjamins.com/catalog/persons/741034926
01
eng
01
01
JB code
btl.27.13tel
06
10.1075/btl.27.13tel
87
Article
13
01
04
Abhaengigkeit der UEbertragung deer realien von zeitgemaessen UEbersetzungskonventionen
Abhängigkeit der Übertragung deer realien von zeitgemäßen Übersetzungskonventionen
1
A01
01
JB code
212034927
Dušan Tellinger
Tellinger, Dušan
Dušan
Tellinger
07
https://benjamins.com/catalog/persons/212034927
01
eng
01
01
JB code
btl.27.14inf
06
10.1075/btl.27.14inf
Section header
14
01
04
Influence of translation strategies on target-systems norms
Influence of translation strategies on target-systems norms
01
eng
01
01
JB code
btl.27.15jet
06
10.1075/btl.27.15jet
97
Article
15
01
04
Literalness as an overall strategy for translating advertisements in Czech republic
Literalness as an overall strategy for translating advertisements in Czech republic
1
A01
01
JB code
571034928
Zuzana Jettmarová
Jettmarová, Zuzana
Zuzana
Jettmarová
07
https://benjamins.com/catalog/persons/571034928
01
eng
01
01
JB code
btl.27.16kru
06
10.1075/btl.27.16kru
107
Article
16
01
04
Shakespeare translation in south Africa
Shakespeare translation in south Africa
01
04
A
history
A history
1
A01
01
JB code
81034929
Alet Kruger
Kruger, Alet
Alet
Kruger
07
https://benjamins.com/catalog/persons/81034929
01
eng
01
01
JB code
btl.27.17pym
06
10.1075/btl.27.17pym
117
Article
17
01
04
Lives of Henri Albert, Nietzschean translator
Lives of Henri Albert, Nietzschean translator
1
A01
01
JB code
614034930
Anthony Pym
Pym, Anthony
Anthony
Pym
07
https://benjamins.com/catalog/persons/614034930
01
eng
01
01
JB code
btl.27.18tra
06
10.1075/btl.27.18tra
Section header
18
01
04
Translators' creativity vs. linguistic and contextual constraints
Translators’ creativity vs. linguistic and contextual constraints
01
eng
01
01
JB code
btl.27.19nid
06
10.1075/btl.27.19nid
127
Article
19
01
04
Translators' creativity versus sociolinguistic constraints
Translators’ creativity versus sociolinguistic constraints
1
A01
01
JB code
534034931
Eugene A. Nida
Nida, Eugene A.
Eugene A.
Nida
07
https://benjamins.com/catalog/persons/534034931
01
eng
01
01
JB code
btl.27.20ivi
06
10.1075/btl.27.20ivi
137
Article
20
01
04
Linguistic and communicative constraints on borrowing and literal translation
Linguistic and communicative constraints on borrowing and literal translation
1
A01
01
JB code
98034932
Vladimir Ivir
Ivir, Vladimir
Vladimir
Ivir
07
https://benjamins.com/catalog/persons/98034932
01
eng
01
01
JB code
btl.27.21dev
06
10.1075/btl.27.21dev
Section header
21
01
04
Developing translation/interpretation strategies and creativity
Developing translation/interpretation strategies and creativity
01
eng
01
01
JB code
btl.27.22gra
06
10.1075/btl.27.22gra
145
Article
22
01
04
In-training development of interpreting strategies and creativity
In-training development of interpreting strategies and creativity
1
A01
01
JB code
910034933
Laura Gran
Gran, Laura
Laura
Gran
07
https://benjamins.com/catalog/persons/910034933
01
eng
01
01
JB code
btl.27.23cen
06
10.1075/btl.27.23cen
163
Article
23
01
04
Quality of interpreting -- a binding or a liberating factor?
Quality of interpreting — a binding or a liberating factor?
1
A01
01
JB code
490034934
Ivana Čeňková
Čeňková, Ivana
Ivana
Čeňková
07
https://benjamins.com/catalog/persons/490034934
01
eng
01
01
JB code
btl.27.24ric
06
10.1075/btl.27.24ric
171
Article
24
01
04
Interpreting strategies and creativity
Interpreting strategies and creativity
1
A01
01
JB code
8034935
Alessandra Riccardi
Riccardi, Alessandra
Alessandra
Riccardi
07
https://benjamins.com/catalog/persons/8034935
01
eng
01
01
JB code
btl.27.25ale
06
10.1075/btl.27.25ale
181
Article
25
01
04
Consecutive interpreting as a decision process
Consecutive interpreting as a decision process
1
A01
01
JB code
534034936
Bistra Alexieva
Alexieva, Bistra
Bistra
Alexieva
07
https://benjamins.com/catalog/persons/534034936
01
eng
01
01
JB code
btl.27.26jon
06
10.1075/btl.27.26jon
189
Article
26
01
04
Degree of text awareness in professional vs. Non-professional tranlators
Degree of text awareness in professional vs. Non-professional tranlators
1
A01
01
JB code
55034937
Kerstin Jonasson
Jonasson, Kerstin
Kerstin
Jonasson
07
https://benjamins.com/catalog/persons/55034937
01
eng
01
01
JB code
btl.27.27mac
06
10.1075/btl.27.27mac
201
Article
27
01
04
Creative problem-solving and translators training
Creative problem-solving and translators training
1
A01
01
JB code
648034938
Rosemary Mackenzie
Mackenzie, Rosemary
Rosemary
Mackenzie
07
https://benjamins.com/catalog/persons/648034938
01
eng
01
01
JB code
btl.27.28pio
06
10.1075/btl.27.28pio
207
Article
28
01
04
Towards a model of strategies and techniques for teaching of translation
Towards a model of strategies and techniques for teaching of translation
1
A01
01
JB code
270034939
Maria Piotrowska
Piotrowska, Maria
Maria
Piotrowska
07
https://benjamins.com/catalog/persons/270034939
01
eng
01
01
JB code
btl.27.29roi
06
10.1075/btl.27.29roi
213
Article
29
01
04
A
need for reorientation
A need for reorientation
01
04
creative strategies for the teaching of translation into a foreign language
creative strategies for the teaching of translation into a foreign language
1
A01
01
JB code
818034940
Silvia Roiss
Roiss, Silvia
Silvia
Roiss
07
https://benjamins.com/catalog/persons/818034940
2
A01
01
JB code
114034941
Joanna Weatherby
Weatherby, Joanna
Joanna
Weatherby
07
https://benjamins.com/catalog/persons/114034941
01
eng
01
01
JB code
btl.27.30aut
06
10.1075/btl.27.30aut
223
Miscellaneous
30
01
04
Author index
Author index
01
eng
01
01
JB code
btl.27.31sub
06
10.1075/btl.27.31sub
229
Miscellaneous
31
01
04
Subject index
Subject index
01
eng
01
JB code
JBENJAMINS
John Benjamins Publishing Company
01
01
JB code
JB
John Benjamins Publishing Company
01
https://benjamins.com
02
https://benjamins.com/catalog/btl.27
Amsterdam
NL
00
John Benjamins Publishing Company
Marketing Department / Karin Plijnaar, Pieter Lamers
onix@benjamins.nl
04
01
00
19980515
C
1998
John Benjamins Publishing Company
D
1998
John Benjamins Publishing Company
02
WORLD
WORLD
US CA MX
09
01
JB
1
John Benjamins Publishing Company
+31 20 6304747
+31 20 6739773
bookorder@benjamins.nl
01
https://benjamins.com
21
20
32
01
00
Unqualified price
02
JB
1
02
99.00
EUR
02
00
Unqualified price
02
83.00
01
Z
0
GBP
GB
US CA MX
01
01
JB
2
John Benjamins Publishing Company
+1 800 562-5666
+1 703 661-1501
benjamins@presswarehouse.com
01
https://benjamins.com
21
20
32
01
00
Unqualified price
02
JB
1
02
149.00
USD
599012761
03
01
01
JB code
JB
John Benjamins Publishing Company
01
JB code
BTL 27 GE
15
9789027283467
06
10.1075/btl.27
00
EA
E133
10
01
JB code
BTL
02
JB code
0929-7316
02
27.00
01
02
Benjamins Translation Library
Benjamins Translation Library
01
01
Translators' Strategies and Creativity
Translators' Strategies and Creativity
1
B01
01
JB code
1749
Ann Beylard-Ozeroff
Beylard-Ozeroff, Ann
Ann
Beylard-Ozeroff
University of Geneva
2
B01
01
JB code
1750
Jana Králová
Králová, Jana
Jana
Králová
Charles University, Prague
3
B01
01
JB code
1751
Barbara Moser-Mercer
Moser-Mercer, Barbara
Barbara
Moser-Mercer
University of Geneva
01
eng
11
244
03
03
xiv
03
00
230
03
24
JB code
TRAN.INTERP
Interpreting
24
JB code
TRAN.TRANSL
Translation Studies
10
LAN023000
12
CFP
01
06
02
00
This volume brings together a selection of papers presented at the ninth International Conference on Translation and Interpreting and is dedicated to the work of Jiri Levi and Anton Popovic. It focuses on the role played by translators' strategies and their creativity in the translation process.
03
00
In their contributions the authors reflect upon Levý’s thinking on translation as a communication process and on Popovič’s insistence on the importance of re-creating a text both at the surface and deep levels. Examples are drawn from literary translation, technical translation, from audio-visual translation and from interpreting, and the authors point out that translators in all domains inevitably come up against linguistic, textual and other constraints, which, if they are to be resolved successfully, call upon a translator’s and interpreter’s strategies and creativity. The authors argue that this is the essence of professional decision-making in translation — according to Levý translation is a decision-making process — and that translation teachers should help students develop an understanding of translation strategies and of the vital role that creativity plays throughout the translation/interpreting process.
01
00
03
01
01
D503
https://benjamins.com/covers/475/btl.27.png
01
01
D502
https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027216304.jpg
01
01
D504
https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027216304.tif
01
01
D503
https://benjamins.com/covers/1200_front/btl.27.hb.png
01
01
D503
https://benjamins.com/covers/125/btl.27.png
02
00
03
01
01
D503
https://benjamins.com/covers/1200_back/btl.27.hb.png
03
00
03
01
01
D503
https://benjamins.com/covers/3d_web/btl.27.hb.png
01
01
JB code
btl.27.01int
06
10.1075/btl.27.01int
xi
Miscellaneous
1
01
04
Introduction
Introduction
01
01
JB code
btl.27.02tra
06
10.1075/btl.27.02tra
Section header
2
01
04
Translational interpretation as prerequisite for creativity
Translational interpretation as prerequisite for creativity
01
01
JB code
btl.27.03bro
06
10.1075/btl.27.03bro
1
Article
3
01
04
Translational interpretation
Translational interpretation
01
04
A
complex strategic game
A complex strategic game
1
A01
01
JB code
34034918
Raymond Van den Broeck
Van den Broeck, Raymond
Raymond
Van den Broeck
01
01
JB code
btl.27.04cha
06
10.1075/btl.27.04cha
15
Article
4
01
04
Textual constraints and the translator's creativity in dubbing
Textual constraints and the translator’s creativity in dubbing
1
A01
01
JB code
55034919
Frederic Chaume
Chaume, Frederic
Frederic
Chaume
01
01
JB code
btl.27.05qui
06
10.1075/btl.27.05qui
23
Article
5
01
04
Translating advertisements and creativity
Translating advertisements and creativity
1
A01
01
JB code
534034920
Geneviève Quillard
Quillard, Geneviève
Geneviève
Quillard
01
01
JB code
btl.27.06fis
06
10.1075/btl.27.06fis
33
Article
6
01
04
Die
autoruebersetzung
Die autorübersetzung
01
04
Ein
schritt ueber die Grenze
Ein schritt über die Grenze
1
A01
01
JB code
55034921
Zbynęk Fišer
Fišer, Zbynęk
Zbynęk
Fišer
01
01
JB code
btl.27.07jur
06
10.1075/btl.27.07jur
41
Article
7
01
04
Kultureller kontext und verschiedene strategien bei der Ubersetzung von Vladimir Tendriakovs Noc' posle vypuska"
Kultureller kontext und verschiedene strategien bei der Ûbersetzung von Vladimir Tendriakovs „Noč´ posle vypuska“
1
A01
01
JB code
651034922
Carola Jürchott
Jürchott, Carola
Carola
Jürchott
01
01
JB code
btl.27.08per
06
10.1075/btl.27.08per
Section header
8
01
04
Period norms in translation (past and present)
Period norms in translation (past and present)
01
01
JB code
btl.27.09ose
06
10.1075/btl.27.09ose
53
Article
9
01
04
Translation norms
Translation norms
01
04
Do they really exist?
Do they really exist?
1
A01
01
JB code
410034923
Ewald Osers
Osers, Ewald
Ewald
Osers
01
01
JB code
btl.27.10car
06
10.1075/btl.27.10car
63
Article
10
01
04
Orientalism in translation
Orientalism in translation
1
A01
01
JB code
932034924
Ovidi Carbonell i Cortés
Carbonell i Cortés, Ovidi
Ovidi
Carbonell i Cortés
01
01
JB code
btl.27.11hun
06
10.1075/btl.27.11hun
71
Article
11
01
04
Sherlock Holmes in early twentieth century china (1896-1916) -- popular fiction as an educational tool
Sherlock Holmes in early twentieth century china (1896–1916) — popular fiction as an educational tool
1
A01
01
JB code
114034925
Eva Hung
Hung, Eva
Eva
Hung
01
01
JB code
btl.27.12mor
06
10.1075/btl.27.12mor
81
Article
12
01
04
Creativity as a major driving force in the eighteenth-century Russian "Translation" of Till Eulenspiegel
Creativity as a major driving force in the eighteenth-century Russian “Translation” of Till Eulenspiegel
1
A01
01
JB code
741034926
Marcia Morris
Morris, Marcia
Marcia
Morris
01
01
JB code
btl.27.13tel
06
10.1075/btl.27.13tel
87
Article
13
01
04
Abhaengigkeit der UEbertragung deer realien von zeitgemaessen UEbersetzungskonventionen
Abhängigkeit der Übertragung deer realien von zeitgemäßen Übersetzungskonventionen
1
A01
01
JB code
212034927
Dušan Tellinger
Tellinger, Dušan
Dušan
Tellinger
01
01
JB code
btl.27.14inf
06
10.1075/btl.27.14inf
Section header
14
01
04
Influence of translation strategies on target-systems norms
Influence of translation strategies on target-systems norms
01
01
JB code
btl.27.15jet
06
10.1075/btl.27.15jet
97
Article
15
01
04
Literalness as an overall strategy for translating advertisements in Czech republic
Literalness as an overall strategy for translating advertisements in Czech republic
1
A01
01
JB code
571034928
Zuzana Jettmarová
Jettmarová, Zuzana
Zuzana
Jettmarová
01
01
JB code
btl.27.16kru
06
10.1075/btl.27.16kru
107
Article
16
01
04
Shakespeare translation in south Africa
Shakespeare translation in south Africa
01
04
A
history
A history
1
A01
01
JB code
81034929
Alet Kruger
Kruger, Alet
Alet
Kruger
01
01
JB code
btl.27.17pym
06
10.1075/btl.27.17pym
117
Article
17
01
04
Lives of Henri Albert, Nietzschean translator
Lives of Henri Albert, Nietzschean translator
1
A01
01
JB code
614034930
Anthony Pym
Pym, Anthony
Anthony
Pym
01
01
JB code
btl.27.18tra
06
10.1075/btl.27.18tra
Section header
18
01
04
Translators' creativity vs. linguistic and contextual constraints
Translators’ creativity vs. linguistic and contextual constraints
01
01
JB code
btl.27.19nid
06
10.1075/btl.27.19nid
127
Article
19
01
04
Translators' creativity versus sociolinguistic constraints
Translators’ creativity versus sociolinguistic constraints
1
A01
01
JB code
534034931
Eugene A. Nida
Nida, Eugene A.
Eugene A.
Nida
01
01
JB code
btl.27.20ivi
06
10.1075/btl.27.20ivi
137
Article
20
01
04
Linguistic and communicative constraints on borrowing and literal translation
Linguistic and communicative constraints on borrowing and literal translation
1
A01
01
JB code
98034932
Vladimir Ivir
Ivir, Vladimir
Vladimir
Ivir
01
01
JB code
btl.27.21dev
06
10.1075/btl.27.21dev
Section header
21
01
04
Developing translation/interpretation strategies and creativity
Developing translation/interpretation strategies and creativity
01
01
JB code
btl.27.22gra
06
10.1075/btl.27.22gra
145
Article
22
01
04
In-training development of interpreting strategies and creativity
In-training development of interpreting strategies and creativity
1
A01
01
JB code
910034933
Laura Gran
Gran, Laura
Laura
Gran
01
01
JB code
btl.27.23cen
06
10.1075/btl.27.23cen
163
Article
23
01
04
Quality of interpreting -- a binding or a liberating factor?
Quality of interpreting — a binding or a liberating factor?
1
A01
01
JB code
490034934
Ivana Čeňková
Čeňková, Ivana
Ivana
Čeňková
01
01
JB code
btl.27.24ric
06
10.1075/btl.27.24ric
171
Article
24
01
04
Interpreting strategies and creativity
Interpreting strategies and creativity
1
A01
01
JB code
8034935
Alessandra Riccardi
Riccardi, Alessandra
Alessandra
Riccardi
01
01
JB code
btl.27.25ale
06
10.1075/btl.27.25ale
181
Article
25
01
04
Consecutive interpreting as a decision process
Consecutive interpreting as a decision process
1
A01
01
JB code
534034936
Bistra Alexieva
Alexieva, Bistra
Bistra
Alexieva
01
01
JB code
btl.27.26jon
06
10.1075/btl.27.26jon
189
Article
26
01
04
Degree of text awareness in professional vs. Non-professional tranlators
Degree of text awareness in professional vs. Non-professional tranlators
1
A01
01
JB code
55034937
Kerstin Jonasson
Jonasson, Kerstin
Kerstin
Jonasson
01
01
JB code
btl.27.27mac
06
10.1075/btl.27.27mac
201
Article
27
01
04
Creative problem-solving and translators training
Creative problem-solving and translators training
1
A01
01
JB code
648034938
Rosemary Mackenzie
Mackenzie, Rosemary
Rosemary
Mackenzie
01
01
JB code
btl.27.28pio
06
10.1075/btl.27.28pio
207
Article
28
01
04
Towards a model of strategies and techniques for teaching of translation
Towards a model of strategies and techniques for teaching of translation
1
A01
01
JB code
270034939
Maria Piotrowska
Piotrowska, Maria
Maria
Piotrowska
01
01
JB code
btl.27.29roi
06
10.1075/btl.27.29roi
213
Article
29
01
04
A
need for reorientation
A need for reorientation
01
04
creative strategies for the teaching of translation into a foreign language
creative strategies for the teaching of translation into a foreign language
1
A01
01
JB code
818034940
Silvia Roiss
Roiss, Silvia
Silvia
Roiss
2
A01
01
JB code
114034941
Joanna Weatherby
Weatherby, Joanna
Joanna
Weatherby
01
01
JB code
btl.27.30aut
06
10.1075/btl.27.30aut
223
Miscellaneous
30
01
04
Author index
Author index
01
01
JB code
btl.27.31sub
06
10.1075/btl.27.31sub
229
Miscellaneous
31
01
04
Subject index
Subject index
01
JB code
JBENJAMINS
John Benjamins Publishing Company
01
01
JB code
JB
John Benjamins Publishing Company
01
https://benjamins.com
Amsterdam
NL
00
John Benjamins Publishing Company
Marketing Department / Karin Plijnaar, Pieter Lamers
onix@benjamins.nl
04
01
00
19980515
C
1998
John Benjamins Publishing Company
D
1998
John Benjamins Publishing Company
02
WORLD
13
15
9789027216304
WORLD
03
01
JB
17
Google
03
https://play.google.com/store/books
21
01
00
Unqualified price
00
99.00
EUR
01
00
Unqualified price
00
83.00
GBP
01
00
Unqualified price
00
149.00
USD
882009400
03
01
01
JB code
JB
John Benjamins Publishing Company
01
JB code
BTL 27 Eb
15
9789027283467
06
10.1075/btl.27
00
EA
E107
10
01
JB code
BTL
02
0929-7316
02
27.00
01
02
Benjamins Translation Library
Benjamins Translation Library
11
01
JB code
jbe-2015-btl
01
02
Benjamins Translation Library (vols. 1–118, 1994–2015)
05
02
BTL (vols. 1–118, 1994–2015)
11
01
JB code
jbe-all
01
02
EBA collection (ca. 4,100 titles)
11
01
JB code
jbe-2015-all
01
02
Complete backlist (3208 titles, 1967–2015)
05
02
Complete backlist (1967–2015)
11
01
JB code
jbe-2015-translationstudies
01
02
Subject collection: Translation Studies & Terminology (201 titles, 1978–2015)
05
02
Translation Studies & Terminology (1978–2015)
01
01
Translators' Strategies and Creativity
Selected Papers from the 9th International Conference on Translation and Interpreting, Prague, September 1995. In honor of Jiri Levy and Anton Popovic
Translators' Strategies and Creativity: Selected Papers from the 9th International Conference on Translation and Interpreting, Prague, September 1995. In honor of Jiri Levy and Anton Popovic
1
B01
01
JB code
1749
Ann Beylard-Ozeroff
Beylard-Ozeroff, Ann
Ann
Beylard-Ozeroff
University of Geneva
07
https://benjamins.com/catalog/persons/1749
2
B01
01
JB code
1750
Jana Králová
Králová, Jana
Jana
Králová
Charles University, Prague
07
https://benjamins.com/catalog/persons/1750
3
B01
01
JB code
1751
Barbara Moser-Mercer
Moser-Mercer, Barbara
Barbara
Moser-Mercer
University of Geneva
07
https://benjamins.com/catalog/persons/1751
01
eng
11
244
03
03
xiv
03
00
230
03
01
21
418/.02
03
1995
P306
04
Translating and interpreting--Congresses.
10
LAN023000
12
CFP
24
JB code
TRAN.INTERP
Interpreting
24
JB code
TRAN.TRANSL
Translation Studies
01
06
02
00
This volume brings together a selection of papers presented at the ninth International Conference on Translation and Interpreting and is dedicated to the work of Jiri Levi and Anton Popovic. It focuses on the role played by translators' strategies and their creativity in the translation process.
03
00
In their contributions the authors reflect upon Levý’s thinking on translation as a communication process and on Popovič’s insistence on the importance of re-creating a text both at the surface and deep levels. Examples are drawn from literary translation, technical translation, from audio-visual translation and from interpreting, and the authors point out that translators in all domains inevitably come up against linguistic, textual and other constraints, which, if they are to be resolved successfully, call upon a translator’s and interpreter’s strategies and creativity. The authors argue that this is the essence of professional decision-making in translation — according to Levý translation is a decision-making process — and that translation teachers should help students develop an understanding of translation strategies and of the vital role that creativity plays throughout the translation/interpreting process.
01
00
03
01
01
D503
https://benjamins.com/covers/475/btl.27.png
01
01
D502
https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027216304.jpg
01
01
D504
https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027216304.tif
01
01
D503
https://benjamins.com/covers/1200_front/btl.27.hb.png
01
01
D503
https://benjamins.com/covers/125/btl.27.png
02
00
03
01
01
D503
https://benjamins.com/covers/1200_back/btl.27.hb.png
03
00
03
01
01
D503
https://benjamins.com/covers/3d_web/btl.27.hb.png
01
01
JB code
btl.27.01int
06
10.1075/btl.27.01int
xi
Miscellaneous
1
01
04
Introduction
Introduction
01
eng
01
01
JB code
btl.27.02tra
06
10.1075/btl.27.02tra
Section header
2
01
04
Translational interpretation as prerequisite for creativity
Translational interpretation as prerequisite for creativity
01
eng
01
01
JB code
btl.27.03bro
06
10.1075/btl.27.03bro
1
Article
3
01
04
Translational interpretation
Translational interpretation
01
04
A
complex strategic game
A complex strategic game
1
A01
01
JB code
34034918
Raymond Van den Broeck
Van den Broeck, Raymond
Raymond
Van den Broeck
07
https://benjamins.com/catalog/persons/34034918
01
eng
01
01
JB code
btl.27.04cha
06
10.1075/btl.27.04cha
15
Article
4
01
04
Textual constraints and the translator's creativity in dubbing
Textual constraints and the translator’s creativity in dubbing
1
A01
01
JB code
55034919
Frederic Chaume
Chaume, Frederic
Frederic
Chaume
07
https://benjamins.com/catalog/persons/55034919
01
eng
01
01
JB code
btl.27.05qui
06
10.1075/btl.27.05qui
23
Article
5
01
04
Translating advertisements and creativity
Translating advertisements and creativity
1
A01
01
JB code
534034920
Geneviève Quillard
Quillard, Geneviève
Geneviève
Quillard
07
https://benjamins.com/catalog/persons/534034920
01
eng
01
01
JB code
btl.27.06fis
06
10.1075/btl.27.06fis
33
Article
6
01
04
Die
autoruebersetzung
Die autorübersetzung
01
04
Ein
schritt ueber die Grenze
Ein schritt über die Grenze
1
A01
01
JB code
55034921
Zbynęk Fišer
Fišer, Zbynęk
Zbynęk
Fišer
07
https://benjamins.com/catalog/persons/55034921
01
eng
01
01
JB code
btl.27.07jur
06
10.1075/btl.27.07jur
41
Article
7
01
04
Kultureller kontext und verschiedene strategien bei der Ubersetzung von Vladimir Tendriakovs Noc' posle vypuska"
Kultureller kontext und verschiedene strategien bei der Ûbersetzung von Vladimir Tendriakovs „Noč´ posle vypuska“
1
A01
01
JB code
651034922
Carola Jürchott
Jürchott, Carola
Carola
Jürchott
07
https://benjamins.com/catalog/persons/651034922
01
eng
01
01
JB code
btl.27.08per
06
10.1075/btl.27.08per
Section header
8
01
04
Period norms in translation (past and present)
Period norms in translation (past and present)
01
eng
01
01
JB code
btl.27.09ose
06
10.1075/btl.27.09ose
53
Article
9
01
04
Translation norms
Translation norms
01
04
Do they really exist?
Do they really exist?
1
A01
01
JB code
410034923
Ewald Osers
Osers, Ewald
Ewald
Osers
07
https://benjamins.com/catalog/persons/410034923
01
eng
01
01
JB code
btl.27.10car
06
10.1075/btl.27.10car
63
Article
10
01
04
Orientalism in translation
Orientalism in translation
1
A01
01
JB code
932034924
Ovidi Carbonell i Cortés
Carbonell i Cortés, Ovidi
Ovidi
Carbonell i Cortés
07
https://benjamins.com/catalog/persons/932034924
01
eng
01
01
JB code
btl.27.11hun
06
10.1075/btl.27.11hun
71
Article
11
01
04
Sherlock Holmes in early twentieth century china (1896-1916) -- popular fiction as an educational tool
Sherlock Holmes in early twentieth century china (1896–1916) — popular fiction as an educational tool
1
A01
01
JB code
114034925
Eva Hung
Hung, Eva
Eva
Hung
07
https://benjamins.com/catalog/persons/114034925
01
eng
01
01
JB code
btl.27.12mor
06
10.1075/btl.27.12mor
81
Article
12
01
04
Creativity as a major driving force in the eighteenth-century Russian "Translation" of Till Eulenspiegel
Creativity as a major driving force in the eighteenth-century Russian “Translation” of Till Eulenspiegel
1
A01
01
JB code
741034926
Marcia Morris
Morris, Marcia
Marcia
Morris
07
https://benjamins.com/catalog/persons/741034926
01
eng
01
01
JB code
btl.27.13tel
06
10.1075/btl.27.13tel
87
Article
13
01
04
Abhaengigkeit der UEbertragung deer realien von zeitgemaessen UEbersetzungskonventionen
Abhängigkeit der Übertragung deer realien von zeitgemäßen Übersetzungskonventionen
1
A01
01
JB code
212034927
Dušan Tellinger
Tellinger, Dušan
Dušan
Tellinger
07
https://benjamins.com/catalog/persons/212034927
01
eng
01
01
JB code
btl.27.14inf
06
10.1075/btl.27.14inf
Section header
14
01
04
Influence of translation strategies on target-systems norms
Influence of translation strategies on target-systems norms
01
eng
01
01
JB code
btl.27.15jet
06
10.1075/btl.27.15jet
97
Article
15
01
04
Literalness as an overall strategy for translating advertisements in Czech republic
Literalness as an overall strategy for translating advertisements in Czech republic
1
A01
01
JB code
571034928
Zuzana Jettmarová
Jettmarová, Zuzana
Zuzana
Jettmarová
07
https://benjamins.com/catalog/persons/571034928
01
eng
01
01
JB code
btl.27.16kru
06
10.1075/btl.27.16kru
107
Article
16
01
04
Shakespeare translation in south Africa
Shakespeare translation in south Africa
01
04
A
history
A history
1
A01
01
JB code
81034929
Alet Kruger
Kruger, Alet
Alet
Kruger
07
https://benjamins.com/catalog/persons/81034929
01
eng
01
01
JB code
btl.27.17pym
06
10.1075/btl.27.17pym
117
Article
17
01
04
Lives of Henri Albert, Nietzschean translator
Lives of Henri Albert, Nietzschean translator
1
A01
01
JB code
614034930
Anthony Pym
Pym, Anthony
Anthony
Pym
07
https://benjamins.com/catalog/persons/614034930
01
eng
01
01
JB code
btl.27.18tra
06
10.1075/btl.27.18tra
Section header
18
01
04
Translators' creativity vs. linguistic and contextual constraints
Translators’ creativity vs. linguistic and contextual constraints
01
eng
01
01
JB code
btl.27.19nid
06
10.1075/btl.27.19nid
127
Article
19
01
04
Translators' creativity versus sociolinguistic constraints
Translators’ creativity versus sociolinguistic constraints
1
A01
01
JB code
534034931
Eugene A. Nida
Nida, Eugene A.
Eugene A.
Nida
07
https://benjamins.com/catalog/persons/534034931
01
eng
01
01
JB code
btl.27.20ivi
06
10.1075/btl.27.20ivi
137
Article
20
01
04
Linguistic and communicative constraints on borrowing and literal translation
Linguistic and communicative constraints on borrowing and literal translation
1
A01
01
JB code
98034932
Vladimir Ivir
Ivir, Vladimir
Vladimir
Ivir
07
https://benjamins.com/catalog/persons/98034932
01
eng
01
01
JB code
btl.27.21dev
06
10.1075/btl.27.21dev
Section header
21
01
04
Developing translation/interpretation strategies and creativity
Developing translation/interpretation strategies and creativity
01
eng
01
01
JB code
btl.27.22gra
06
10.1075/btl.27.22gra
145
Article
22
01
04
In-training development of interpreting strategies and creativity
In-training development of interpreting strategies and creativity
1
A01
01
JB code
910034933
Laura Gran
Gran, Laura
Laura
Gran
07
https://benjamins.com/catalog/persons/910034933
01
eng
01
01
JB code
btl.27.23cen
06
10.1075/btl.27.23cen
163
Article
23
01
04
Quality of interpreting -- a binding or a liberating factor?
Quality of interpreting — a binding or a liberating factor?
1
A01
01
JB code
490034934
Ivana Čeňková
Čeňková, Ivana
Ivana
Čeňková
07
https://benjamins.com/catalog/persons/490034934
01
eng
01
01
JB code
btl.27.24ric
06
10.1075/btl.27.24ric
171
Article
24
01
04
Interpreting strategies and creativity
Interpreting strategies and creativity
1
A01
01
JB code
8034935
Alessandra Riccardi
Riccardi, Alessandra
Alessandra
Riccardi
07
https://benjamins.com/catalog/persons/8034935
01
eng
01
01
JB code
btl.27.25ale
06
10.1075/btl.27.25ale
181
Article
25
01
04
Consecutive interpreting as a decision process
Consecutive interpreting as a decision process
1
A01
01
JB code
534034936
Bistra Alexieva
Alexieva, Bistra
Bistra
Alexieva
07
https://benjamins.com/catalog/persons/534034936
01
eng
01
01
JB code
btl.27.26jon
06
10.1075/btl.27.26jon
189
Article
26
01
04
Degree of text awareness in professional vs. Non-professional tranlators
Degree of text awareness in professional vs. Non-professional tranlators
1
A01
01
JB code
55034937
Kerstin Jonasson
Jonasson, Kerstin
Kerstin
Jonasson
07
https://benjamins.com/catalog/persons/55034937
01
eng
01
01
JB code
btl.27.27mac
06
10.1075/btl.27.27mac
201
Article
27
01
04
Creative problem-solving and translators training
Creative problem-solving and translators training
1
A01
01
JB code
648034938
Rosemary Mackenzie
Mackenzie, Rosemary
Rosemary
Mackenzie
07
https://benjamins.com/catalog/persons/648034938
01
eng
01
01
JB code
btl.27.28pio
06
10.1075/btl.27.28pio
207
Article
28
01
04
Towards a model of strategies and techniques for teaching of translation
Towards a model of strategies and techniques for teaching of translation
1
A01
01
JB code
270034939
Maria Piotrowska
Piotrowska, Maria
Maria
Piotrowska
07
https://benjamins.com/catalog/persons/270034939
01
eng
01
01
JB code
btl.27.29roi
06
10.1075/btl.27.29roi
213
Article
29
01
04
A
need for reorientation
A need for reorientation
01
04
creative strategies for the teaching of translation into a foreign language
creative strategies for the teaching of translation into a foreign language
1
A01
01
JB code
818034940
Silvia Roiss
Roiss, Silvia
Silvia
Roiss
07
https://benjamins.com/catalog/persons/818034940
2
A01
01
JB code
114034941
Joanna Weatherby
Weatherby, Joanna
Joanna
Weatherby
07
https://benjamins.com/catalog/persons/114034941
01
eng
01
01
JB code
btl.27.30aut
06
10.1075/btl.27.30aut
223
Miscellaneous
30
01
04
Author index
Author index
01
eng
01
01
JB code
btl.27.31sub
06
10.1075/btl.27.31sub
229
Miscellaneous
31
01
04
Subject index
Subject index
01
eng
01
JB code
JBENJAMINS
John Benjamins Publishing Company
01
01
JB code
JB
John Benjamins Publishing Company
01
https://benjamins.com
02
https://benjamins.com/catalog/btl.27
Amsterdam
NL
00
John Benjamins Publishing Company
Marketing Department / Karin Plijnaar, Pieter Lamers
onix@benjamins.nl
04
01
00
19980515
C
1998
John Benjamins Publishing Company
D
1998
John Benjamins Publishing Company
02
WORLD
13
15
9789027216304
WORLD
09
01
JB
3
John Benjamins e-Platform
03
https://jbe-platform.com
29
https://jbe-platform.com/content/books/9789027283467
21
01
00
Unqualified price
02
99.00
EUR
01
00
Unqualified price
02
83.00
GBP
GB
01
00
Unqualified price
02
149.00
USD