1322 03 01 01 JB code JB John Benjamins Publishing Company 01 JB code BTL 27 Hb 15 9789027216304 06 10.1075/btl.27 13 98018682 00 BB 01 245 mm 02 164 mm 08 450 gr 10 01 JB code BTL 02 0929-7316 02 27.00 01 02 Benjamins Translation Library Benjamins Translation Library 01 01 Translators' Strategies and Creativity Selected Papers from the 9th International Conference on Translation and Interpreting, Prague, September 1995. In honor of Jiri Levy and Anton Popovic Translators' Strategies and Creativity: Selected Papers from the 9th International Conference on Translation and Interpreting, Prague, September 1995. In honor of Jiri Levy and Anton Popovic 1 B01 01 JB code 1749 Ann Beylard-Ozeroff Beylard-Ozeroff, Ann Ann Beylard-Ozeroff University of Geneva 07 https://benjamins.com/catalog/persons/1749 2 B01 01 JB code 1750 Jana Králová Králová, Jana Jana Králová Charles University, Prague 07 https://benjamins.com/catalog/persons/1750 3 B01 01 JB code 1751 Barbara Moser-Mercer Moser-Mercer, Barbara Barbara Moser-Mercer University of Geneva 07 https://benjamins.com/catalog/persons/1751 01 eng 11 244 03 03 xiv 03 00 230 03 01 21 418/.02 03 1995 P306 04 Translating and interpreting--Congresses. 10 LAN023000 12 CFP 24 JB code TRAN.INTERP Interpreting 24 JB code TRAN.TRANSL Translation Studies 01 06 02 00 This volume brings together a selection of papers presented at the ninth International Conference on Translation and Interpreting and is dedicated to the work of Jiri Levi and Anton Popovic. It focuses on the role played by translators' strategies and their creativity in the translation process. 03 00 In their contributions the authors reflect upon Levý’s thinking on translation as a communication process and on Popovič’s insistence on the importance of re-creating a text both at the surface and deep levels. Examples are drawn from literary translation, technical translation, from audio-visual translation and from interpreting, and the authors point out that translators in all domains inevitably come up against linguistic, textual and other constraints, which, if they are to be resolved successfully, call upon a translator’s and interpreter’s strategies and creativity. The authors argue that this is the essence of professional decision-making in translation — according to Levý translation is a decision-making process — and that translation teachers should help students develop an understanding of translation strategies and of the vital role that creativity plays throughout the translation/interpreting process.
01 00 03 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/475/btl.27.png 01 01 D502 https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027216304.jpg 01 01 D504 https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027216304.tif 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/1200_front/btl.27.hb.png 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/125/btl.27.png 02 00 03 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/1200_back/btl.27.hb.png 03 00 03 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/3d_web/btl.27.hb.png
01 01 JB code btl.27.01int 06 10.1075/btl.27.01int xi Miscellaneous 1 01 04 Introduction Introduction 01 eng 01 01 JB code btl.27.02tra 06 10.1075/btl.27.02tra Section header 2 01 04 Translational interpretation as prerequisite for creativity Translational interpretation as prerequisite for creativity 01 eng 01 01 JB code btl.27.03bro 06 10.1075/btl.27.03bro 1 Article 3 01 04 Translational interpretation Translational interpretation 01 04 A complex strategic game A complex strategic game 1 A01 01 JB code 34034918 Raymond Van den Broeck Van den Broeck, Raymond Raymond Van den Broeck 07 https://benjamins.com/catalog/persons/34034918 01 eng 01 01 JB code btl.27.04cha 06 10.1075/btl.27.04cha 15 Article 4 01 04 Textual constraints and the translator's creativity in dubbing Textual constraints and the translator’s creativity in dubbing 1 A01 01 JB code 55034919 Frederic Chaume Chaume, Frederic Frederic Chaume 07 https://benjamins.com/catalog/persons/55034919 01 eng 01 01 JB code btl.27.05qui 06 10.1075/btl.27.05qui 23 Article 5 01 04 Translating advertisements and creativity Translating advertisements and creativity 1 A01 01 JB code 534034920 Geneviève Quillard Quillard, Geneviève Geneviève Quillard 07 https://benjamins.com/catalog/persons/534034920 01 eng 01 01 JB code btl.27.06fis 06 10.1075/btl.27.06fis 33 Article 6 01 04 Die autoruebersetzung Die autorübersetzung 01 04 Ein schritt ueber die Grenze Ein schritt über die Grenze 1 A01 01 JB code 55034921 Zbynęk Fišer Fišer, Zbynęk Zbynęk Fišer 07 https://benjamins.com/catalog/persons/55034921 01 eng 01 01 JB code btl.27.07jur 06 10.1075/btl.27.07jur 41 Article 7 01 04 Kultureller kontext und verschiedene strategien bei der Ubersetzung von Vladimir Tendriakovs Noc' posle vypuska" Kultureller kontext und verschiedene strategien bei der Ûbersetzung von Vladimir Tendriakovs „Noč´ posle vypuska“ 1 A01 01 JB code 651034922 Carola Jürchott Jürchott, Carola Carola Jürchott 07 https://benjamins.com/catalog/persons/651034922 01 eng 01 01 JB code btl.27.08per 06 10.1075/btl.27.08per Section header 8 01 04 Period norms in translation (past and present) Period norms in translation (past and present) 01 eng 01 01 JB code btl.27.09ose 06 10.1075/btl.27.09ose 53 Article 9 01 04 Translation norms Translation norms 01 04 Do they really exist? Do they really exist? 1 A01 01 JB code 410034923 Ewald Osers Osers, Ewald Ewald Osers 07 https://benjamins.com/catalog/persons/410034923 01 eng 01 01 JB code btl.27.10car 06 10.1075/btl.27.10car 63 Article 10 01 04 Orientalism in translation Orientalism in translation 1 A01 01 JB code 932034924 Ovidi Carbonell i Cortés Carbonell i Cortés, Ovidi Ovidi Carbonell i Cortés 07 https://benjamins.com/catalog/persons/932034924 01 eng 01 01 JB code btl.27.11hun 06 10.1075/btl.27.11hun 71 Article 11 01 04 Sherlock Holmes in early twentieth century china (1896-1916) -- popular fiction as an educational tool Sherlock Holmes in early twentieth century china (1896–1916) — popular fiction as an educational tool 1 A01 01 JB code 114034925 Eva Hung Hung, Eva Eva Hung 07 https://benjamins.com/catalog/persons/114034925 01 eng 01 01 JB code btl.27.12mor 06 10.1075/btl.27.12mor 81 Article 12 01 04 Creativity as a major driving force in the eighteenth-century Russian "Translation" of Till Eulenspiegel Creativity as a major driving force in the eighteenth-century Russian “Translation” of Till Eulenspiegel 1 A01 01 JB code 741034926 Marcia Morris Morris, Marcia Marcia Morris 07 https://benjamins.com/catalog/persons/741034926 01 eng 01 01 JB code btl.27.13tel 06 10.1075/btl.27.13tel 87 Article 13 01 04 Abhaengigkeit der UEbertragung deer realien von zeitgemaessen UEbersetzungskonventionen Abhängigkeit der Übertragung deer realien von zeitgemäßen Übersetzungskonventionen 1 A01 01 JB code 212034927 Dušan Tellinger Tellinger, Dušan Dušan Tellinger 07 https://benjamins.com/catalog/persons/212034927 01 eng 01 01 JB code btl.27.14inf 06 10.1075/btl.27.14inf Section header 14 01 04 Influence of translation strategies on target-systems norms Influence of translation strategies on target-systems norms 01 eng 01 01 JB code btl.27.15jet 06 10.1075/btl.27.15jet 97 Article 15 01 04 Literalness as an overall strategy for translating advertisements in Czech republic Literalness as an overall strategy for translating advertisements in Czech republic 1 A01 01 JB code 571034928 Zuzana Jettmarová Jettmarová, Zuzana Zuzana Jettmarová 07 https://benjamins.com/catalog/persons/571034928 01 eng 01 01 JB code btl.27.16kru 06 10.1075/btl.27.16kru 107 Article 16 01 04 Shakespeare translation in south Africa Shakespeare translation in south Africa 01 04 A history A history 1 A01 01 JB code 81034929 Alet Kruger Kruger, Alet Alet Kruger 07 https://benjamins.com/catalog/persons/81034929 01 eng 01 01 JB code btl.27.17pym 06 10.1075/btl.27.17pym 117 Article 17 01 04 Lives of Henri Albert, Nietzschean translator Lives of Henri Albert, Nietzschean translator 1 A01 01 JB code 614034930 Anthony Pym Pym, Anthony Anthony Pym 07 https://benjamins.com/catalog/persons/614034930 01 eng 01 01 JB code btl.27.18tra 06 10.1075/btl.27.18tra Section header 18 01 04 Translators' creativity vs. linguistic and contextual constraints Translators’ creativity vs. linguistic and contextual constraints 01 eng 01 01 JB code btl.27.19nid 06 10.1075/btl.27.19nid 127 Article 19 01 04 Translators' creativity versus sociolinguistic constraints Translators’ creativity versus sociolinguistic constraints 1 A01 01 JB code 534034931 Eugene A. Nida Nida, Eugene A. Eugene A. Nida 07 https://benjamins.com/catalog/persons/534034931 01 eng 01 01 JB code btl.27.20ivi 06 10.1075/btl.27.20ivi 137 Article 20 01 04 Linguistic and communicative constraints on borrowing and literal translation Linguistic and communicative constraints on borrowing and literal translation 1 A01 01 JB code 98034932 Vladimir Ivir Ivir, Vladimir Vladimir Ivir 07 https://benjamins.com/catalog/persons/98034932 01 eng 01 01 JB code btl.27.21dev 06 10.1075/btl.27.21dev Section header 21 01 04 Developing translation/interpretation strategies and creativity Developing translation/interpretation strategies and creativity 01 eng 01 01 JB code btl.27.22gra 06 10.1075/btl.27.22gra 145 Article 22 01 04 In-training development of interpreting strategies and creativity In-training development of interpreting strategies and creativity 1 A01 01 JB code 910034933 Laura Gran Gran, Laura Laura Gran 07 https://benjamins.com/catalog/persons/910034933 01 eng 01 01 JB code btl.27.23cen 06 10.1075/btl.27.23cen 163 Article 23 01 04 Quality of interpreting -- a binding or a liberating factor? Quality of interpreting — a binding or a liberating factor? 1 A01 01 JB code 490034934 Ivana Čeňková Čeňková, Ivana Ivana Čeňková 07 https://benjamins.com/catalog/persons/490034934 01 eng 01 01 JB code btl.27.24ric 06 10.1075/btl.27.24ric 171 Article 24 01 04 Interpreting strategies and creativity Interpreting strategies and creativity 1 A01 01 JB code 8034935 Alessandra Riccardi Riccardi, Alessandra Alessandra Riccardi 07 https://benjamins.com/catalog/persons/8034935 01 eng 01 01 JB code btl.27.25ale 06 10.1075/btl.27.25ale 181 Article 25 01 04 Consecutive interpreting as a decision process Consecutive interpreting as a decision process 1 A01 01 JB code 534034936 Bistra Alexieva Alexieva, Bistra Bistra Alexieva 07 https://benjamins.com/catalog/persons/534034936 01 eng 01 01 JB code btl.27.26jon 06 10.1075/btl.27.26jon 189 Article 26 01 04 Degree of text awareness in professional vs. Non-professional tranlators Degree of text awareness in professional vs. Non-professional tranlators 1 A01 01 JB code 55034937 Kerstin Jonasson Jonasson, Kerstin Kerstin Jonasson 07 https://benjamins.com/catalog/persons/55034937 01 eng 01 01 JB code btl.27.27mac 06 10.1075/btl.27.27mac 201 Article 27 01 04 Creative problem-solving and translators training Creative problem-solving and translators training 1 A01 01 JB code 648034938 Rosemary Mackenzie Mackenzie, Rosemary Rosemary Mackenzie 07 https://benjamins.com/catalog/persons/648034938 01 eng 01 01 JB code btl.27.28pio 06 10.1075/btl.27.28pio 207 Article 28 01 04 Towards a model of strategies and techniques for teaching of translation Towards a model of strategies and techniques for teaching of translation 1 A01 01 JB code 270034939 Maria Piotrowska Piotrowska, Maria Maria Piotrowska 07 https://benjamins.com/catalog/persons/270034939 01 eng 01 01 JB code btl.27.29roi 06 10.1075/btl.27.29roi 213 Article 29 01 04 A need for reorientation A need for reorientation 01 04 creative strategies for the teaching of translation into a foreign language creative strategies for the teaching of translation into a foreign language 1 A01 01 JB code 818034940 Silvia Roiss Roiss, Silvia Silvia Roiss 07 https://benjamins.com/catalog/persons/818034940 2 A01 01 JB code 114034941 Joanna Weatherby Weatherby, Joanna Joanna Weatherby 07 https://benjamins.com/catalog/persons/114034941 01 eng 01 01 JB code btl.27.30aut 06 10.1075/btl.27.30aut 223 Miscellaneous 30 01 04 Author index Author index 01 eng 01 01 JB code btl.27.31sub 06 10.1075/btl.27.31sub 229 Miscellaneous 31 01 04 Subject index Subject index 01 eng 01 JB code JBENJAMINS John Benjamins Publishing Company 01 01 JB code JB John Benjamins Publishing Company 01 https://benjamins.com 02 https://benjamins.com/catalog/btl.27 Amsterdam NL 00 John Benjamins Publishing Company Marketing Department / Karin Plijnaar, Pieter Lamers onix@benjamins.nl 04 01 00 19980515 C 1998 John Benjamins Publishing Company D 1998 John Benjamins Publishing Company 02 WORLD WORLD US CA MX 09 01 JB 1 John Benjamins Publishing Company +31 20 6304747 +31 20 6739773 bookorder@benjamins.nl 01 https://benjamins.com 21 20 32 01 00 Unqualified price 02 JB 1 02 99.00 EUR 02 00 Unqualified price 02 83.00 01 Z 0 GBP GB US CA MX 01 01 JB 2 John Benjamins Publishing Company +1 800 562-5666 +1 703 661-1501 benjamins@presswarehouse.com 01 https://benjamins.com 21 20 32 01 00 Unqualified price 02 JB 1 02 149.00 USD
599012761 03 01 01 JB code JB John Benjamins Publishing Company 01 JB code BTL 27 GE 15 9789027283467 06 10.1075/btl.27 00 EA E133 10 01 JB code BTL 02 JB code 0929-7316 02 27.00 01 02 Benjamins Translation Library Benjamins Translation Library 01 01 Translators' Strategies and Creativity Translators' Strategies and Creativity 1 B01 01 JB code 1749 Ann Beylard-Ozeroff Beylard-Ozeroff, Ann Ann Beylard-Ozeroff University of Geneva 2 B01 01 JB code 1750 Jana Králová Králová, Jana Jana Králová Charles University, Prague 3 B01 01 JB code 1751 Barbara Moser-Mercer Moser-Mercer, Barbara Barbara Moser-Mercer University of Geneva 01 eng 11 244 03 03 xiv 03 00 230 03 24 JB code TRAN.INTERP Interpreting 24 JB code TRAN.TRANSL Translation Studies 10 LAN023000 12 CFP 01 06 02 00 This volume brings together a selection of papers presented at the ninth International Conference on Translation and Interpreting and is dedicated to the work of Jiri Levi and Anton Popovic. It focuses on the role played by translators' strategies and their creativity in the translation process. 03 00 In their contributions the authors reflect upon Levý’s thinking on translation as a communication process and on Popovič’s insistence on the importance of re-creating a text both at the surface and deep levels. Examples are drawn from literary translation, technical translation, from audio-visual translation and from interpreting, and the authors point out that translators in all domains inevitably come up against linguistic, textual and other constraints, which, if they are to be resolved successfully, call upon a translator’s and interpreter’s strategies and creativity. The authors argue that this is the essence of professional decision-making in translation — according to Levý translation is a decision-making process — and that translation teachers should help students develop an understanding of translation strategies and of the vital role that creativity plays throughout the translation/interpreting process.
01 00 03 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/475/btl.27.png 01 01 D502 https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027216304.jpg 01 01 D504 https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027216304.tif 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/1200_front/btl.27.hb.png 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/125/btl.27.png 02 00 03 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/1200_back/btl.27.hb.png 03 00 03 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/3d_web/btl.27.hb.png
01 01 JB code btl.27.01int 06 10.1075/btl.27.01int xi Miscellaneous 1 01 04 Introduction Introduction 01 01 JB code btl.27.02tra 06 10.1075/btl.27.02tra Section header 2 01 04 Translational interpretation as prerequisite for creativity Translational interpretation as prerequisite for creativity 01 01 JB code btl.27.03bro 06 10.1075/btl.27.03bro 1 Article 3 01 04 Translational interpretation Translational interpretation 01 04 A complex strategic game A complex strategic game 1 A01 01 JB code 34034918 Raymond Van den Broeck Van den Broeck, Raymond Raymond Van den Broeck 01 01 JB code btl.27.04cha 06 10.1075/btl.27.04cha 15 Article 4 01 04 Textual constraints and the translator's creativity in dubbing Textual constraints and the translator’s creativity in dubbing 1 A01 01 JB code 55034919 Frederic Chaume Chaume, Frederic Frederic Chaume 01 01 JB code btl.27.05qui 06 10.1075/btl.27.05qui 23 Article 5 01 04 Translating advertisements and creativity Translating advertisements and creativity 1 A01 01 JB code 534034920 Geneviève Quillard Quillard, Geneviève Geneviève Quillard 01 01 JB code btl.27.06fis 06 10.1075/btl.27.06fis 33 Article 6 01 04 Die autoruebersetzung Die autorübersetzung 01 04 Ein schritt ueber die Grenze Ein schritt über die Grenze 1 A01 01 JB code 55034921 Zbynęk Fišer Fišer, Zbynęk Zbynęk Fišer 01 01 JB code btl.27.07jur 06 10.1075/btl.27.07jur 41 Article 7 01 04 Kultureller kontext und verschiedene strategien bei der Ubersetzung von Vladimir Tendriakovs Noc' posle vypuska" Kultureller kontext und verschiedene strategien bei der Ûbersetzung von Vladimir Tendriakovs „Noč´ posle vypuska“ 1 A01 01 JB code 651034922 Carola Jürchott Jürchott, Carola Carola Jürchott 01 01 JB code btl.27.08per 06 10.1075/btl.27.08per Section header 8 01 04 Period norms in translation (past and present) Period norms in translation (past and present) 01 01 JB code btl.27.09ose 06 10.1075/btl.27.09ose 53 Article 9 01 04 Translation norms Translation norms 01 04 Do they really exist? Do they really exist? 1 A01 01 JB code 410034923 Ewald Osers Osers, Ewald Ewald Osers 01 01 JB code btl.27.10car 06 10.1075/btl.27.10car 63 Article 10 01 04 Orientalism in translation Orientalism in translation 1 A01 01 JB code 932034924 Ovidi Carbonell i Cortés Carbonell i Cortés, Ovidi Ovidi Carbonell i Cortés 01 01 JB code btl.27.11hun 06 10.1075/btl.27.11hun 71 Article 11 01 04 Sherlock Holmes in early twentieth century china (1896-1916) -- popular fiction as an educational tool Sherlock Holmes in early twentieth century china (1896–1916) — popular fiction as an educational tool 1 A01 01 JB code 114034925 Eva Hung Hung, Eva Eva Hung 01 01 JB code btl.27.12mor 06 10.1075/btl.27.12mor 81 Article 12 01 04 Creativity as a major driving force in the eighteenth-century Russian "Translation" of Till Eulenspiegel Creativity as a major driving force in the eighteenth-century Russian “Translation” of Till Eulenspiegel 1 A01 01 JB code 741034926 Marcia Morris Morris, Marcia Marcia Morris 01 01 JB code btl.27.13tel 06 10.1075/btl.27.13tel 87 Article 13 01 04 Abhaengigkeit der UEbertragung deer realien von zeitgemaessen UEbersetzungskonventionen Abhängigkeit der Übertragung deer realien von zeitgemäßen Übersetzungskonventionen 1 A01 01 JB code 212034927 Dušan Tellinger Tellinger, Dušan Dušan Tellinger 01 01 JB code btl.27.14inf 06 10.1075/btl.27.14inf Section header 14 01 04 Influence of translation strategies on target-systems norms Influence of translation strategies on target-systems norms 01 01 JB code btl.27.15jet 06 10.1075/btl.27.15jet 97 Article 15 01 04 Literalness as an overall strategy for translating advertisements in Czech republic Literalness as an overall strategy for translating advertisements in Czech republic 1 A01 01 JB code 571034928 Zuzana Jettmarová Jettmarová, Zuzana Zuzana Jettmarová 01 01 JB code btl.27.16kru 06 10.1075/btl.27.16kru 107 Article 16 01 04 Shakespeare translation in south Africa Shakespeare translation in south Africa 01 04 A history A history 1 A01 01 JB code 81034929 Alet Kruger Kruger, Alet Alet Kruger 01 01 JB code btl.27.17pym 06 10.1075/btl.27.17pym 117 Article 17 01 04 Lives of Henri Albert, Nietzschean translator Lives of Henri Albert, Nietzschean translator 1 A01 01 JB code 614034930 Anthony Pym Pym, Anthony Anthony Pym 01 01 JB code btl.27.18tra 06 10.1075/btl.27.18tra Section header 18 01 04 Translators' creativity vs. linguistic and contextual constraints Translators’ creativity vs. linguistic and contextual constraints 01 01 JB code btl.27.19nid 06 10.1075/btl.27.19nid 127 Article 19 01 04 Translators' creativity versus sociolinguistic constraints Translators’ creativity versus sociolinguistic constraints 1 A01 01 JB code 534034931 Eugene A. Nida Nida, Eugene A. Eugene A. Nida 01 01 JB code btl.27.20ivi 06 10.1075/btl.27.20ivi 137 Article 20 01 04 Linguistic and communicative constraints on borrowing and literal translation Linguistic and communicative constraints on borrowing and literal translation 1 A01 01 JB code 98034932 Vladimir Ivir Ivir, Vladimir Vladimir Ivir 01 01 JB code btl.27.21dev 06 10.1075/btl.27.21dev Section header 21 01 04 Developing translation/interpretation strategies and creativity Developing translation/interpretation strategies and creativity 01 01 JB code btl.27.22gra 06 10.1075/btl.27.22gra 145 Article 22 01 04 In-training development of interpreting strategies and creativity In-training development of interpreting strategies and creativity 1 A01 01 JB code 910034933 Laura Gran Gran, Laura Laura Gran 01 01 JB code btl.27.23cen 06 10.1075/btl.27.23cen 163 Article 23 01 04 Quality of interpreting -- a binding or a liberating factor? Quality of interpreting — a binding or a liberating factor? 1 A01 01 JB code 490034934 Ivana Čeňková Čeňková, Ivana Ivana Čeňková 01 01 JB code btl.27.24ric 06 10.1075/btl.27.24ric 171 Article 24 01 04 Interpreting strategies and creativity Interpreting strategies and creativity 1 A01 01 JB code 8034935 Alessandra Riccardi Riccardi, Alessandra Alessandra Riccardi 01 01 JB code btl.27.25ale 06 10.1075/btl.27.25ale 181 Article 25 01 04 Consecutive interpreting as a decision process Consecutive interpreting as a decision process 1 A01 01 JB code 534034936 Bistra Alexieva Alexieva, Bistra Bistra Alexieva 01 01 JB code btl.27.26jon 06 10.1075/btl.27.26jon 189 Article 26 01 04 Degree of text awareness in professional vs. Non-professional tranlators Degree of text awareness in professional vs. Non-professional tranlators 1 A01 01 JB code 55034937 Kerstin Jonasson Jonasson, Kerstin Kerstin Jonasson 01 01 JB code btl.27.27mac 06 10.1075/btl.27.27mac 201 Article 27 01 04 Creative problem-solving and translators training Creative problem-solving and translators training 1 A01 01 JB code 648034938 Rosemary Mackenzie Mackenzie, Rosemary Rosemary Mackenzie 01 01 JB code btl.27.28pio 06 10.1075/btl.27.28pio 207 Article 28 01 04 Towards a model of strategies and techniques for teaching of translation Towards a model of strategies and techniques for teaching of translation 1 A01 01 JB code 270034939 Maria Piotrowska Piotrowska, Maria Maria Piotrowska 01 01 JB code btl.27.29roi 06 10.1075/btl.27.29roi 213 Article 29 01 04 A need for reorientation A need for reorientation 01 04 creative strategies for the teaching of translation into a foreign language creative strategies for the teaching of translation into a foreign language 1 A01 01 JB code 818034940 Silvia Roiss Roiss, Silvia Silvia Roiss 2 A01 01 JB code 114034941 Joanna Weatherby Weatherby, Joanna Joanna Weatherby 01 01 JB code btl.27.30aut 06 10.1075/btl.27.30aut 223 Miscellaneous 30 01 04 Author index Author index 01 01 JB code btl.27.31sub 06 10.1075/btl.27.31sub 229 Miscellaneous 31 01 04 Subject index Subject index 01 JB code JBENJAMINS John Benjamins Publishing Company 01 01 JB code JB John Benjamins Publishing Company 01 https://benjamins.com Amsterdam NL 00 John Benjamins Publishing Company Marketing Department / Karin Plijnaar, Pieter Lamers onix@benjamins.nl 04 01 00 19980515 C 1998 John Benjamins Publishing Company D 1998 John Benjamins Publishing Company 02 WORLD 13 15 9789027216304 WORLD 03 01 JB 17 Google 03 https://play.google.com/store/books 21 01 00 Unqualified price 00 99.00 EUR 01 00 Unqualified price 00 83.00 GBP 01 00 Unqualified price 00 149.00 USD
882009400 03 01 01 JB code JB John Benjamins Publishing Company 01 JB code BTL 27 Eb 15 9789027283467 06 10.1075/btl.27 00 EA E107 10 01 JB code BTL 02 0929-7316 02 27.00 01 02 Benjamins Translation Library Benjamins Translation Library 11 01 JB code jbe-2015-btl 01 02 Benjamins Translation Library (vols. 1–118, 1994–2015) 05 02 BTL (vols. 1–118, 1994–2015) 11 01 JB code jbe-all 01 02  EBA collection (ca. 4,100 titles) 11 01 JB code jbe-2015-all 01 02 Complete backlist (3208 titles, 1967–2015) 05 02 Complete backlist (1967–2015) 11 01 JB code jbe-2015-translationstudies 01 02 Subject collection: Translation Studies & Terminology (201 titles, 1978–2015) 05 02 Translation Studies & Terminology (1978–2015) 01 01 Translators' Strategies and Creativity Selected Papers from the 9th International Conference on Translation and Interpreting, Prague, September 1995. In honor of Jiri Levy and Anton Popovic Translators' Strategies and Creativity: Selected Papers from the 9th International Conference on Translation and Interpreting, Prague, September 1995. In honor of Jiri Levy and Anton Popovic 1 B01 01 JB code 1749 Ann Beylard-Ozeroff Beylard-Ozeroff, Ann Ann Beylard-Ozeroff University of Geneva 07 https://benjamins.com/catalog/persons/1749 2 B01 01 JB code 1750 Jana Králová Králová, Jana Jana Králová Charles University, Prague 07 https://benjamins.com/catalog/persons/1750 3 B01 01 JB code 1751 Barbara Moser-Mercer Moser-Mercer, Barbara Barbara Moser-Mercer University of Geneva 07 https://benjamins.com/catalog/persons/1751 01 eng 11 244 03 03 xiv 03 00 230 03 01 21 418/.02 03 1995 P306 04 Translating and interpreting--Congresses. 10 LAN023000 12 CFP 24 JB code TRAN.INTERP Interpreting 24 JB code TRAN.TRANSL Translation Studies 01 06 02 00 This volume brings together a selection of papers presented at the ninth International Conference on Translation and Interpreting and is dedicated to the work of Jiri Levi and Anton Popovic. It focuses on the role played by translators' strategies and their creativity in the translation process. 03 00 In their contributions the authors reflect upon Levý’s thinking on translation as a communication process and on Popovič’s insistence on the importance of re-creating a text both at the surface and deep levels. Examples are drawn from literary translation, technical translation, from audio-visual translation and from interpreting, and the authors point out that translators in all domains inevitably come up against linguistic, textual and other constraints, which, if they are to be resolved successfully, call upon a translator’s and interpreter’s strategies and creativity. The authors argue that this is the essence of professional decision-making in translation — according to Levý translation is a decision-making process — and that translation teachers should help students develop an understanding of translation strategies and of the vital role that creativity plays throughout the translation/interpreting process.
01 00 03 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/475/btl.27.png 01 01 D502 https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027216304.jpg 01 01 D504 https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027216304.tif 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/1200_front/btl.27.hb.png 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/125/btl.27.png 02 00 03 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/1200_back/btl.27.hb.png 03 00 03 01 01 D503 https://benjamins.com/covers/3d_web/btl.27.hb.png
01 01 JB code btl.27.01int 06 10.1075/btl.27.01int xi Miscellaneous 1 01 04 Introduction Introduction 01 eng 01 01 JB code btl.27.02tra 06 10.1075/btl.27.02tra Section header 2 01 04 Translational interpretation as prerequisite for creativity Translational interpretation as prerequisite for creativity 01 eng 01 01 JB code btl.27.03bro 06 10.1075/btl.27.03bro 1 Article 3 01 04 Translational interpretation Translational interpretation 01 04 A complex strategic game A complex strategic game 1 A01 01 JB code 34034918 Raymond Van den Broeck Van den Broeck, Raymond Raymond Van den Broeck 07 https://benjamins.com/catalog/persons/34034918 01 eng 01 01 JB code btl.27.04cha 06 10.1075/btl.27.04cha 15 Article 4 01 04 Textual constraints and the translator's creativity in dubbing Textual constraints and the translator’s creativity in dubbing 1 A01 01 JB code 55034919 Frederic Chaume Chaume, Frederic Frederic Chaume 07 https://benjamins.com/catalog/persons/55034919 01 eng 01 01 JB code btl.27.05qui 06 10.1075/btl.27.05qui 23 Article 5 01 04 Translating advertisements and creativity Translating advertisements and creativity 1 A01 01 JB code 534034920 Geneviève Quillard Quillard, Geneviève Geneviève Quillard 07 https://benjamins.com/catalog/persons/534034920 01 eng 01 01 JB code btl.27.06fis 06 10.1075/btl.27.06fis 33 Article 6 01 04 Die autoruebersetzung Die autorübersetzung 01 04 Ein schritt ueber die Grenze Ein schritt über die Grenze 1 A01 01 JB code 55034921 Zbynęk Fišer Fišer, Zbynęk Zbynęk Fišer 07 https://benjamins.com/catalog/persons/55034921 01 eng 01 01 JB code btl.27.07jur 06 10.1075/btl.27.07jur 41 Article 7 01 04 Kultureller kontext und verschiedene strategien bei der Ubersetzung von Vladimir Tendriakovs Noc' posle vypuska" Kultureller kontext und verschiedene strategien bei der Ûbersetzung von Vladimir Tendriakovs „Noč´ posle vypuska“ 1 A01 01 JB code 651034922 Carola Jürchott Jürchott, Carola Carola Jürchott 07 https://benjamins.com/catalog/persons/651034922 01 eng 01 01 JB code btl.27.08per 06 10.1075/btl.27.08per Section header 8 01 04 Period norms in translation (past and present) Period norms in translation (past and present) 01 eng 01 01 JB code btl.27.09ose 06 10.1075/btl.27.09ose 53 Article 9 01 04 Translation norms Translation norms 01 04 Do they really exist? Do they really exist? 1 A01 01 JB code 410034923 Ewald Osers Osers, Ewald Ewald Osers 07 https://benjamins.com/catalog/persons/410034923 01 eng 01 01 JB code btl.27.10car 06 10.1075/btl.27.10car 63 Article 10 01 04 Orientalism in translation Orientalism in translation 1 A01 01 JB code 932034924 Ovidi Carbonell i Cortés Carbonell i Cortés, Ovidi Ovidi Carbonell i Cortés 07 https://benjamins.com/catalog/persons/932034924 01 eng 01 01 JB code btl.27.11hun 06 10.1075/btl.27.11hun 71 Article 11 01 04 Sherlock Holmes in early twentieth century china (1896-1916) -- popular fiction as an educational tool Sherlock Holmes in early twentieth century china (1896–1916) — popular fiction as an educational tool 1 A01 01 JB code 114034925 Eva Hung Hung, Eva Eva Hung 07 https://benjamins.com/catalog/persons/114034925 01 eng 01 01 JB code btl.27.12mor 06 10.1075/btl.27.12mor 81 Article 12 01 04 Creativity as a major driving force in the eighteenth-century Russian "Translation" of Till Eulenspiegel Creativity as a major driving force in the eighteenth-century Russian “Translation” of Till Eulenspiegel 1 A01 01 JB code 741034926 Marcia Morris Morris, Marcia Marcia Morris 07 https://benjamins.com/catalog/persons/741034926 01 eng 01 01 JB code btl.27.13tel 06 10.1075/btl.27.13tel 87 Article 13 01 04 Abhaengigkeit der UEbertragung deer realien von zeitgemaessen UEbersetzungskonventionen Abhängigkeit der Übertragung deer realien von zeitgemäßen Übersetzungskonventionen 1 A01 01 JB code 212034927 Dušan Tellinger Tellinger, Dušan Dušan Tellinger 07 https://benjamins.com/catalog/persons/212034927 01 eng 01 01 JB code btl.27.14inf 06 10.1075/btl.27.14inf Section header 14 01 04 Influence of translation strategies on target-systems norms Influence of translation strategies on target-systems norms 01 eng 01 01 JB code btl.27.15jet 06 10.1075/btl.27.15jet 97 Article 15 01 04 Literalness as an overall strategy for translating advertisements in Czech republic Literalness as an overall strategy for translating advertisements in Czech republic 1 A01 01 JB code 571034928 Zuzana Jettmarová Jettmarová, Zuzana Zuzana Jettmarová 07 https://benjamins.com/catalog/persons/571034928 01 eng 01 01 JB code btl.27.16kru 06 10.1075/btl.27.16kru 107 Article 16 01 04 Shakespeare translation in south Africa Shakespeare translation in south Africa 01 04 A history A history 1 A01 01 JB code 81034929 Alet Kruger Kruger, Alet Alet Kruger 07 https://benjamins.com/catalog/persons/81034929 01 eng 01 01 JB code btl.27.17pym 06 10.1075/btl.27.17pym 117 Article 17 01 04 Lives of Henri Albert, Nietzschean translator Lives of Henri Albert, Nietzschean translator 1 A01 01 JB code 614034930 Anthony Pym Pym, Anthony Anthony Pym 07 https://benjamins.com/catalog/persons/614034930 01 eng 01 01 JB code btl.27.18tra 06 10.1075/btl.27.18tra Section header 18 01 04 Translators' creativity vs. linguistic and contextual constraints Translators’ creativity vs. linguistic and contextual constraints 01 eng 01 01 JB code btl.27.19nid 06 10.1075/btl.27.19nid 127 Article 19 01 04 Translators' creativity versus sociolinguistic constraints Translators’ creativity versus sociolinguistic constraints 1 A01 01 JB code 534034931 Eugene A. Nida Nida, Eugene A. Eugene A. Nida 07 https://benjamins.com/catalog/persons/534034931 01 eng 01 01 JB code btl.27.20ivi 06 10.1075/btl.27.20ivi 137 Article 20 01 04 Linguistic and communicative constraints on borrowing and literal translation Linguistic and communicative constraints on borrowing and literal translation 1 A01 01 JB code 98034932 Vladimir Ivir Ivir, Vladimir Vladimir Ivir 07 https://benjamins.com/catalog/persons/98034932 01 eng 01 01 JB code btl.27.21dev 06 10.1075/btl.27.21dev Section header 21 01 04 Developing translation/interpretation strategies and creativity Developing translation/interpretation strategies and creativity 01 eng 01 01 JB code btl.27.22gra 06 10.1075/btl.27.22gra 145 Article 22 01 04 In-training development of interpreting strategies and creativity In-training development of interpreting strategies and creativity 1 A01 01 JB code 910034933 Laura Gran Gran, Laura Laura Gran 07 https://benjamins.com/catalog/persons/910034933 01 eng 01 01 JB code btl.27.23cen 06 10.1075/btl.27.23cen 163 Article 23 01 04 Quality of interpreting -- a binding or a liberating factor? Quality of interpreting — a binding or a liberating factor? 1 A01 01 JB code 490034934 Ivana Čeňková Čeňková, Ivana Ivana Čeňková 07 https://benjamins.com/catalog/persons/490034934 01 eng 01 01 JB code btl.27.24ric 06 10.1075/btl.27.24ric 171 Article 24 01 04 Interpreting strategies and creativity Interpreting strategies and creativity 1 A01 01 JB code 8034935 Alessandra Riccardi Riccardi, Alessandra Alessandra Riccardi 07 https://benjamins.com/catalog/persons/8034935 01 eng 01 01 JB code btl.27.25ale 06 10.1075/btl.27.25ale 181 Article 25 01 04 Consecutive interpreting as a decision process Consecutive interpreting as a decision process 1 A01 01 JB code 534034936 Bistra Alexieva Alexieva, Bistra Bistra Alexieva 07 https://benjamins.com/catalog/persons/534034936 01 eng 01 01 JB code btl.27.26jon 06 10.1075/btl.27.26jon 189 Article 26 01 04 Degree of text awareness in professional vs. Non-professional tranlators Degree of text awareness in professional vs. Non-professional tranlators 1 A01 01 JB code 55034937 Kerstin Jonasson Jonasson, Kerstin Kerstin Jonasson 07 https://benjamins.com/catalog/persons/55034937 01 eng 01 01 JB code btl.27.27mac 06 10.1075/btl.27.27mac 201 Article 27 01 04 Creative problem-solving and translators training Creative problem-solving and translators training 1 A01 01 JB code 648034938 Rosemary Mackenzie Mackenzie, Rosemary Rosemary Mackenzie 07 https://benjamins.com/catalog/persons/648034938 01 eng 01 01 JB code btl.27.28pio 06 10.1075/btl.27.28pio 207 Article 28 01 04 Towards a model of strategies and techniques for teaching of translation Towards a model of strategies and techniques for teaching of translation 1 A01 01 JB code 270034939 Maria Piotrowska Piotrowska, Maria Maria Piotrowska 07 https://benjamins.com/catalog/persons/270034939 01 eng 01 01 JB code btl.27.29roi 06 10.1075/btl.27.29roi 213 Article 29 01 04 A need for reorientation A need for reorientation 01 04 creative strategies for the teaching of translation into a foreign language creative strategies for the teaching of translation into a foreign language 1 A01 01 JB code 818034940 Silvia Roiss Roiss, Silvia Silvia Roiss 07 https://benjamins.com/catalog/persons/818034940 2 A01 01 JB code 114034941 Joanna Weatherby Weatherby, Joanna Joanna Weatherby 07 https://benjamins.com/catalog/persons/114034941 01 eng 01 01 JB code btl.27.30aut 06 10.1075/btl.27.30aut 223 Miscellaneous 30 01 04 Author index Author index 01 eng 01 01 JB code btl.27.31sub 06 10.1075/btl.27.31sub 229 Miscellaneous 31 01 04 Subject index Subject index 01 eng 01 JB code JBENJAMINS John Benjamins Publishing Company 01 01 JB code JB John Benjamins Publishing Company 01 https://benjamins.com 02 https://benjamins.com/catalog/btl.27 Amsterdam NL 00 John Benjamins Publishing Company Marketing Department / Karin Plijnaar, Pieter Lamers onix@benjamins.nl 04 01 00 19980515 C 1998 John Benjamins Publishing Company D 1998 John Benjamins Publishing Company 02 WORLD 13 15 9789027216304 WORLD 09 01 JB 3 John Benjamins e-Platform 03 https://jbe-platform.com 29 https://jbe-platform.com/content/books/9789027283467 21 01 00 Unqualified price 02 99.00 EUR 01 00 Unqualified price 02 83.00 GBP GB 01 00 Unqualified price 02 149.00 USD