The Critical Link 2

Interpreters in the Community

Selected papers from the Second International Conference on Interpreting in legal, health and social service settings, Vancouver, BC, Canada, 19–23 May 1998

Editors
| University of Ottawa
| Vancouver Community College
| Ministry of Citizenship, Culture and Recreation, Ontario
| Ministry of Attorney-General, Ontario
HardboundAvailable
ISBN 9789027216366 (Eur) | EUR 110.00
ISBN 9781556197901 (USA) | USD 165.00
 
e-Book
ISBN 9789027284488 | EUR 110.00 | USD 165.00
 
This volume of selected papers from the second Critical Link conference (Vancouver, 1998) shows a marked evolution in Community Interpreting (CI) since the first Critical Link conference of 1995. In the intervening three
years the field has advanced from pioneering to professionalization in response to new social needs created by the influx of immigrants into the developed countries, or by an awakened sensitivity to the rights of those countries’ aboriginal peoples. Most of the papers discuss professionalization in terms of standards, tests and examinations; training; accreditation; and professional organizations that establish and administer professional standards. The collection reveals similar concerns about these issues throughout the world and a global focus on ‘standards’.
With a Foreword by Brian Harris.
[Benjamins Translation Library, 31]  2000.  vii, 316 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
Cited by

Cited by 8 other publications

Jiang, Lihua, Chong Han, Jinlin Jiang & Yue Feng
2014. The sociological turn in the interpreter’s role. Translation and Interpreting Studies 9:2  pp. 274 ff. Crossref logo
Lee, Jieun
2008. Rating Scales for Interpreting Performance Assessment. The Interpreter and Translator Trainer 2:2  pp. 165 ff. Crossref logo
Milton, John
2009. Between the cat and the devil: Adaptation Studies and Translation Studies. Journal of Adaptation in Film & Performance 2:1  pp. 47 ff. Crossref logo
Schäffner, Christina
2005. Review of Meyer (2004): Dolmetschen im medizinischen Aufklärungsgespräch. Eine diskursanalytische Untersuchung zur Wissensvermittlung im mehrsprachigen Krankenhaus. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 7:2  pp. 309 ff. Crossref logo
Spolsky, Bernard
2012. Family language policy – the critical domain. Journal of Multilingual and Multicultural Development 33:1  pp. 3 ff. Crossref logo
Wehrmeyer, Jennifer
2014. Introducing Grounded Theory into translation studies. Southern African Linguistics and Applied Language Studies 32:3  pp. 373 ff. Crossref logo
Zhan, Cheng & Lishan Zeng
2017. Chinese medical interpreters’ visibility through text ownership. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 19:1  pp. 97 ff. Crossref logo
Čeňková, Ivana
2005. Brunette, Louise, Georges Bastin, Isabelle Hemlin & Heather Clarke, eds. 2003. The critical link 3 : Interpreters in the community. Selected papers from the third international conference on interpreting in legal, health and social services settings, Montréal, Québec, Canada 22–26 May 2001. Target. International Journal of Translation Studies 17:2  pp. 369 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 20 april 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects & Metadata

Translation & Interpreting Studies

Interpreting
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
ONIX Metadata
ONIX 2.1
ONIX 3.0
U.S. Library of Congress Control Number:  00058578 | Marc record