The Critical Link 2
Interpreters in the Community
Selected papers from the Second International Conference on Interpreting in legal, health and social service settings, Vancouver, BC, Canada, 19–23 May 1998
Editors
This volume of selected papers from the second Critical Link conference (Vancouver, 1998) shows a marked evolution in Community Interpreting (CI) since the first Critical Link conference of 1995. In the intervening three
years the field has advanced from pioneering to professionalization in response to new social needs created by the influx of immigrants into the developed countries, or by an awakened sensitivity to the rights of those countries’ aboriginal peoples. Most of the papers discuss professionalization in terms of standards, tests and examinations; training; accreditation; and professional organizations that establish and administer professional standards. The collection reveals similar concerns about these issues throughout the world and a global focus on ‘standards’.
With a Foreword by Brian Harris.
years the field has advanced from pioneering to professionalization in response to new social needs created by the influx of immigrants into the developed countries, or by an awakened sensitivity to the rights of those countries’ aboriginal peoples. Most of the papers discuss professionalization in terms of standards, tests and examinations; training; accreditation; and professional organizations that establish and administer professional standards. The collection reveals similar concerns about these issues throughout the world and a global focus on ‘standards’.
With a Foreword by Brian Harris.
[Benjamins Translation Library, 31] 2000. vii, 316 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
-
Foreword: Community Interpreting — Stage TwoBrian Harris | p. 1
-
Overview of Community Interpreting
-
Community Interpretation: A Personal ViewNathan Garber | p. 9
-
Communication Needs and Interpreting in Multilingual Settings: The International Spectrum of ResponseUldis Ozolins | p. 21
-
De l’interprétariat au dialogue à trois. Pratiques européennes de l’interprétariat en milieu socialMichel Sauvêtre | p. 35
-
Role of the Community Interpreter
-
The Community Interpreter’s Task: Self-Perception and Provider ViewsFranz Pöchhacker | p. 49
-
The Cultural Interpreter: An Appreciated Professional. Results of a Study on Interpreting Services: Client, Health Care work and Interpreter Points of ViewAnne-Marie Mesa | p. 67
-
Training of Community Interpreters and of Personnel Working with Interpreters
-
Distance Education Training for Interpreters. An Insurmountable OxymoronSilvana E. Carr and Dini Steyn | p. 83
-
Turning good Intentions into good Practice. Enabling the Public Services to Fulfil their ResponsibilitiesAnn Corsellis | p. 89
-
Assessment and Accreditation of Community Interpreters
-
Interpreter Assessment Tools for Different SettingsRoda P. Roberts | p. 103
-
The Challenge of Accrediting Aboriginal InterpretersMarco A. Fiola | p. 121
-
Issues in Community Interpreting
-
Cultural Parameters for Interpreters in the CourtroomArlene M. Kelly | p. 131
-
Community Interpreting in Practice
-
Interpreting in the Austrian CourtroomMira Kadric | p. 153
-
The Cultural/Community Interpreter in the Domestic Violence Court — A Pilot ProjectDiana Abraham and Melanie Oda | p. 165
-
“Community Interpreting” in South Africa: Current Trends and Future ProspectsMabel Erasmus | p. 191
-
Role of the Interpreter in the Healing of a Nation: An emotional ViewChriss Wiegand | p. 207
-
Sign Language Interpreters and Access for Deaf Students to University Curricula: The Ideal and the RealityFrank J. Harrington | p. 219
-
Community Interpreters at the End of the Twentieth Century
-
Plus ça change…? Community Interpreters at the End of the Twentieth CenturyRuth Morris | p. 243
-
Work Cited | p. 265
-
Proper Name Index | p. 275
-
Subject Index | p. 283
Cited by (9)
Cited by nine other publications
Kunreuther, Laura & Sonya Rao
Zhan, Cheng & Lishan Zeng
2017. Chinese medical interpreters’ visibility through text ownership. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 19:1 ► pp. 97 ff.
Niemants, Natacha
Jiang, Lihua, Chong Han, Jinlin Jiang & Yue Feng
2014. The sociological turn in the interpreter’s role. Translation and Interpreting Studies 9:2 ► pp. 274 ff.
Wehrmeyer, Jennifer
Spolsky, Bernard
Milton, John
Schäffner, Christina
2005. Review of Meyer (2004): Dolmetschen im medizinischen Aufklärungsgespräch. Eine diskursanalytische Untersuchung zur Wissensvermittlung im mehrsprachigen Krankenhaus. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 7:2 ► pp. 309 ff.
Čeňková, Ivana
2005. Brunette, Louise, Georges Bastin, Isabelle Hemlin & Heather Clarke, eds. 2003. The critical link 3 : Interpreters in the community. Selected papers from the third international conference on interpreting in legal, health and social services settings, Montréal, Québec, Canada 22–26 May 2001. Target. International Journal of Translation Studies 17:2 ► pp. 369 ff.
This list is based on CrossRef data as of 25 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Translation & Interpreting Studies
Main BIC Subject
CFP: Translation & interpretation
Main BISAC Subject
LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting