Cited by

Cited by 17 other publications

Balashov, Yuri
2020. The Translator’s Extended Mind. Minds and Machines 30:3  pp. 349 ff. DOI logo
Baldwin, Timothy
2009. The hare and the tortoise: speed and accuracy in translation retrieval. Machine Translation 23:4  pp. 195 ff. DOI logo
Candel-Mora, Miguel Ángel
2015. Comparable Corpus Approach to Explore the Influence of Computer-assisted Translation Systems on Textuality. Procedia - Social and Behavioral Sciences 198  pp. 67 ff. DOI logo
Chung-Ling, Shih
2005. TRANSLATION MEMORY: A TEACHING CHALLENGE. Perspectives 13:3  pp. 205 ff. DOI logo
Denroche, Charles
Doherty, Gavin, Nikiforos Karamanis & Saturnino Luz
2012. Collaboration in Translation: The Impact of Increased Reach on Cross-organisational Work. Computer Supported Cooperative Work (CSCW) 21:6  pp. 525 ff. DOI logo
Fernández Costales, Alberto
2012. Collaborative Translation Revisited. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 10:1  pp. 115 ff. DOI logo
Gupta, Rohit, Constantin Orăsan, Qun Liu & Ruslan Mitkov
2016. A Dynamic Programming Approach to Improving Translation Memory Matching and Retrieval Using Paraphrases. In Text, Speech, and Dialogue [Lecture Notes in Computer Science, 9924],  pp. 259 ff. DOI logo
Gupta, Rohit, Constantin Orăsan, Marcos Zampieri, Mihaela Vela, Josef van Genabith & Ruslan Mitkov
2016. Improving translation memory matching and retrieval using paraphrases. Machine Translation 30:1-2  pp. 19 ff. DOI logo
Hasan, Md. Arid, Firoj Alam & Sheak Rashed Haider Noori
2020. A Collaborative Platform to Collect Data for Developing Machine Translation Systems. In Proceedings of International Joint Conference on Computational Intelligence [Algorithms for Intelligent Systems, ],  pp. 407 ff. DOI logo
Jiménez-Crespo, Miguel A.
2017. The role of translation technologies in Spanish language learning. Journal of Spanish Language Teaching 4:2  pp. 181 ff. DOI logo
Karamanis, Nikiforos, Saturnino Luz & Gavin Doherty
2011. Translation practice in the workplace: contextual analysis and implications for machine translation. Machine Translation 25:1  pp. 35 ff. DOI logo
Kenny, Dorothy
2006. Uwe Reinke, Translation Memories. Systeme – Konzepte – Linguistische Optimierung. Machine Translation 20:4  pp. 305 ff. DOI logo
Lehmann, Sabine, Ben Gottesman, Robert Grabowski, Mayo Kudo, Siu Kei Pepe Lo, Melanie Siegel & Frederik Fouvry
2012. Applying CNL Authoring Support to Improve Machine Translation of Forum Data. In Controlled Natural Language [Lecture Notes in Computer Science, 7427],  pp. 1 ff. DOI logo
Schubert, Emery & Marcus Pearce
2016. A New Look at Musical Expectancy: The Veridical Versus the General in the Mental Organization of Music. In Music, Mind, and Embodiment [Lecture Notes in Computer Science, 9617],  pp. 358 ff. DOI logo
Simard, Michel
2019. Building and using parallel text for translation. In The Routledge Handbook of Translation and Technology,  pp. 78 ff. DOI logo
Wallis, Julian M. S.
2008. Interactive Translation vs. Pre-Translation in TMs: A Pilot Study. Meta 53:3  pp. 623 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 7 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.