219-7677 10 7500817 John Benjamins Publishing Company Marketing Department / Karin Plijnaar, Pieter Lamers onix@benjamins.nl 201707062259 ONIX title feed eng 01 EUR
772006483 03 01 01 JB John Benjamins Publishing Company 01 JB code BTL 35 Eb 15 9789027296696 06 10.1075/btl.35 13 2003048079 DG 002 02 01 BTL 02 0929-7316 Benjamins Translation Library 35 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Computers and Translation</TitleText> <Subtitle textformat="02">A translator's guide</Subtitle> 01 btl.35 01 https://benjamins.com 02 https://benjamins.com/catalog/btl.35 1 B01 Harold Somers Somers, Harold Harold Somers UMIST 01 eng 365 xvi 351 LAN023000 v.2006 CFP 2 24 JB Subject Scheme TERM.TERM Terminology 24 JB Subject Scheme TRAN.TRANSL Translation Studies 06 01 This volume is about computers and translation. It is not, however, a Computer Science book, nor does it have <i>much</i> to say about Translation Theory. Rather it is a book for translators and other professional linguists (technical writers, bilingual secretaries, language teachers even), which aims at clarifying, explaining and exemplifying the impact that computers have had and are having on their profession. It is about Machine Translation (MT), but it is also about Computer-Aided (or -Assisted) Translation (CAT), computer-based resources for translators, the past, present and future of translation and the computer.<br />The editor and main contributor, Harold Somers, is Professor of Language Engineering at UMIST (Manchester). With over 25 years’ experience in the field both as a researcher and educator, Somers is editor of one of the field’s premier journals, and has written extensively on the subject, including the field’s most widely quoted textbook on MT, now out of print and somewhat out of date.<br />The current volume aims to provide an accessible yet not overwhelmingly technical book aimed primarily at translators and other users of CAT software. 05 Computers and Translation does an excellent job at exploring the most important aspects of translation technology without giving too much detail about any one system. It serves as an excellent resource to academics as well as translation and language professionals at large. Sabine Lauffer, Geldon College, York University, in Traduction, Terminologie, Rédaction (TTR), Vol. 16:2 (2003) 05 The 17 chapters in this book are written by experienced specialists and give an excellent overview of the state of the art. The chapters are consistently edited including cross references and often a further reading section is provided where the interested reader is pointed to the relevant literature in the field. Michael Carl, in Machine Translation, January 2004 05 [...] the book would make a useful addition to a translator's reference library. Heather Fulford, Aberdeen Business School, The Robert Gordon University, in Journal of Specialised Translation, 2007 05 This volume offers an exhaustive coverage of the state of the art in computer-assisted in translation in practice and in theoretical terms. Contributions are made by world-famous scholars from both Europe and the USA who are experts in their fields. [...] I personally found the book fascinating and highly informative. It describes the urgent problems of MT as well as the most successful uses of the commercial electronic translation tools and leaves the reader with an improved understanding of the limits and possibilities of translation software. Valentin Shevchuk, Moscow State Linguistic University, Moscow, Russia, in Perspectives, Vol. 12:2 (2004) 04 09 01 https://benjamins.com/covers/475/btl.35.png 04 03 01 https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027216403.jpg 04 03 01 https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027216403.tif 06 09 01 https://benjamins.com/covers/1200_front/btl.35.hb.png 07 09 01 https://benjamins.com/covers/125/btl.35.png 25 09 01 https://benjamins.com/covers/1200_back/btl.35.hb.png 27 09 01 https://benjamins.com/covers/3d_web/btl.35.hb.png 10 01 JB code btl.35.01lis ix 1 Miscellaneous 1 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">List of figures</TitleText> 10 01 JB code btl.35.02lis xiii 1 Miscellaneous 2 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">List of tables</TitleText> 10 01 JB code btl.35.03lis xv 1 Miscellaneous 3 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">List of contributors</TitleText> 10 01 JB code btl.35.04som 1 11 11 Article 4 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">1. Introduction</TitleText> 1 A01 Harold Somers Somers, Harold Harold Somers UMIST, Manchester, England 10 01 JB code btl.35.05som 13 30 18 Article 5 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">2. The translator’s workstation</TitleText> 1 A01 Harold Somers Somers, Harold Harold Somers UMIST, Manchester 10 01 JB code btl.35.06som 31 47 17 Article 6 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">3. Translation memory systems</TitleText> 1 A01 Harold Somers Somers, Harold Harold Somers UMIST, Manchester 10 01 JB code btl.35.07bow 49 65 17 Article 7 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">4. Terminology tools for translators</TitleText> 1 A01 Lynne Bowker Bowker, Lynne Lynne Bowker University of Ottawa, Canada 10 01 JB code btl.35.08ess 67 86 20 Article 8 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">5. Localisation and translation</TitleText> 1 A01 Bert Esselink Esselink, Bert Bert Esselink Lionbridge,Amsterdam 10 01 JB code btl.35.09som 87 103 17 Article 9 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">6. Translation technologies and minority languages</TitleText> 1 A01 Harold Somers Somers, Harold Harold Somers UMIST,Manchester,England 10 01 JB code btl.35.10lav 105 117 13 Article 10 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">7. Corpora and the translator</TitleText> 1 A01 Sara Laviosa Laviosa, Sara Sara Laviosa Università degli Studi di Bari 10 01 JB code btl.35.11arn 119 142 24 Article 11 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">8. Why translation is difficult for computers</TitleText> 1 A01 Doug Arnold Arnold, Doug Doug Arnold University of Essex,Colchester,England 10 01 JB code btl.35.12ben 143 160 18 Article 12 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">9. The relevance of linguistics for machine translation</TitleText> 1 A01 Paul Bennett Bennett, Paul Paul Bennett UMIST,Manchester 10 01 JB code btl.35.13hut 161 174 14 Article 13 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">10. Commercial systems</TitleText> <Subtitle textformat="02">The state of the art</Subtitle> 1 A01 John W. Hutchins Hutchins, John W. John W. Hutchins University of East Anglia,Norwich 10 01 JB code btl.35.14ben 175 190 16 Article 14 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">11. Inside commercial machine translation</TitleText> 1 A01 Winfield Scott Bennett Bennett, Winfield Scott Winfield Scott Bennett Denville,NJ 2 A01 Laurie Gerber Gerber, Laurie Laurie Gerber Language Technology Broker, San Diego CA 10 01 JB code btl.35.15yan 191 210 20 Article 15 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">12. Going live on the internet</TitleText> 1 A01 Jin Yang Yang, Jin Jin Yang Systran Software,Inc.,La Jolla,CA 2 A01 Elke Lange Lange, Elke Elke Lange Systran Software,Inc.,La Jolla,CA 10 01 JB code btl.35.16whi 211 244 34 Article 16 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">13. How to evaluate machine translation</TitleText> 1 A01 John S. White White, John S. John S. White PRCNorthrop Grumman Information Technology,MacLlean,VA 10 01 JB code btl.35.17nyb 245 281 37 Article 17 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">14. Controlled language for authoring and translation</TitleText> 1 A01 Eric Nyberg Nyberg, Eric Eric Nyberg Carnegie Mellon University,Pittsburgh,PA 2 A01 Teruko Mitamura Mitamura, Teruko Teruko Mitamura Carnegie Mellon University,Pittsburgh,PA 3 A01 Willem-Olaf Huijsen Huijsen, Willem-Olaf Willem-Olaf Huijsen University of Utrecht 10 01 JB code btl.35.18som 283 295 13 Article 18 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">15. Sublanguage</TitleText> 1 A01 Harold Somers Somers, Harold Harold Somers UMIST, Manchester, England 10 01 JB code btl.35.19all 297 317 21 Article 19 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">16. Post-editing</TitleText> 1 A01 Jeffrey H. Allen Allen, Jeffrey H. Jeffrey H. Allen Mason Integrated Technologies Ltd (MIT2),Paris 10 01 JB code btl.35.20som 319 340 22 Article 20 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">17. Machine translation in the classroom</TitleText> 1 A01 Harold Somers Somers, Harold Harold Somers UMIST, Manchester, England 10 01 JB code btl.35.21ind 341 349 9 Miscellaneous 21 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Index</TitleText> 02 JBENJAMINS John Benjamins Publishing Company 01 John Benjamins Publishing Company Amsterdam/Philadelphia NL 04 20030528 2003 John Benjamins 02 WORLD 13 15 9789027216403 01 JB 3 John Benjamins e-Platform 03 jbe-platform.com 09 WORLD 21 01 00 120.00 EUR R 01 00 101.00 GBP Z 01 gen 00 180.00 USD S 109004516 03 01 01 JB John Benjamins Publishing Company 01 JB code BTL 35 Hb 15 9789027216403 13 2003048079 BB 01 BTL 02 0929-7316 Benjamins Translation Library 35 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Computers and Translation</TitleText> <Subtitle textformat="02">A translator's guide</Subtitle> 01 btl.35 01 https://benjamins.com 02 https://benjamins.com/catalog/btl.35 1 B01 Harold Somers Somers, Harold Harold Somers UMIST 01 eng 365 xvi 351 LAN023000 v.2006 CFP 2 24 JB Subject Scheme TERM.TERM Terminology 24 JB Subject Scheme TRAN.TRANSL Translation Studies 06 01 This volume is about computers and translation. It is not, however, a Computer Science book, nor does it have <i>much</i> to say about Translation Theory. Rather it is a book for translators and other professional linguists (technical writers, bilingual secretaries, language teachers even), which aims at clarifying, explaining and exemplifying the impact that computers have had and are having on their profession. It is about Machine Translation (MT), but it is also about Computer-Aided (or -Assisted) Translation (CAT), computer-based resources for translators, the past, present and future of translation and the computer.<br />The editor and main contributor, Harold Somers, is Professor of Language Engineering at UMIST (Manchester). With over 25 years’ experience in the field both as a researcher and educator, Somers is editor of one of the field’s premier journals, and has written extensively on the subject, including the field’s most widely quoted textbook on MT, now out of print and somewhat out of date.<br />The current volume aims to provide an accessible yet not overwhelmingly technical book aimed primarily at translators and other users of CAT software. 05 Computers and Translation does an excellent job at exploring the most important aspects of translation technology without giving too much detail about any one system. It serves as an excellent resource to academics as well as translation and language professionals at large. Sabine Lauffer, Geldon College, York University, in Traduction, Terminologie, Rédaction (TTR), Vol. 16:2 (2003) 05 The 17 chapters in this book are written by experienced specialists and give an excellent overview of the state of the art. The chapters are consistently edited including cross references and often a further reading section is provided where the interested reader is pointed to the relevant literature in the field. Michael Carl, in Machine Translation, January 2004 05 [...] the book would make a useful addition to a translator's reference library. Heather Fulford, Aberdeen Business School, The Robert Gordon University, in Journal of Specialised Translation, 2007 05 This volume offers an exhaustive coverage of the state of the art in computer-assisted in translation in practice and in theoretical terms. Contributions are made by world-famous scholars from both Europe and the USA who are experts in their fields. [...] I personally found the book fascinating and highly informative. It describes the urgent problems of MT as well as the most successful uses of the commercial electronic translation tools and leaves the reader with an improved understanding of the limits and possibilities of translation software. Valentin Shevchuk, Moscow State Linguistic University, Moscow, Russia, in Perspectives, Vol. 12:2 (2004) 04 09 01 https://benjamins.com/covers/475/btl.35.png 04 03 01 https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027216403.jpg 04 03 01 https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027216403.tif 06 09 01 https://benjamins.com/covers/1200_front/btl.35.hb.png 07 09 01 https://benjamins.com/covers/125/btl.35.png 25 09 01 https://benjamins.com/covers/1200_back/btl.35.hb.png 27 09 01 https://benjamins.com/covers/3d_web/btl.35.hb.png 10 01 JB code btl.35.01lis ix 1 Miscellaneous 1 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">List of figures</TitleText> 10 01 JB code btl.35.02lis xiii 1 Miscellaneous 2 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">List of tables</TitleText> 10 01 JB code btl.35.03lis xv 1 Miscellaneous 3 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">List of contributors</TitleText> 10 01 JB code btl.35.04som 1 11 11 Article 4 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">1. Introduction</TitleText> 1 A01 Harold Somers Somers, Harold Harold Somers UMIST, Manchester, England 10 01 JB code btl.35.05som 13 30 18 Article 5 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">2. The translator’s workstation</TitleText> 1 A01 Harold Somers Somers, Harold Harold Somers UMIST, Manchester 10 01 JB code btl.35.06som 31 47 17 Article 6 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">3. Translation memory systems</TitleText> 1 A01 Harold Somers Somers, Harold Harold Somers UMIST, Manchester 10 01 JB code btl.35.07bow 49 65 17 Article 7 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">4. Terminology tools for translators</TitleText> 1 A01 Lynne Bowker Bowker, Lynne Lynne Bowker University of Ottawa, Canada 10 01 JB code btl.35.08ess 67 86 20 Article 8 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">5. Localisation and translation</TitleText> 1 A01 Bert Esselink Esselink, Bert Bert Esselink Lionbridge,Amsterdam 10 01 JB code btl.35.09som 87 103 17 Article 9 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">6. Translation technologies and minority languages</TitleText> 1 A01 Harold Somers Somers, Harold Harold Somers UMIST,Manchester,England 10 01 JB code btl.35.10lav 105 117 13 Article 10 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">7. Corpora and the translator</TitleText> 1 A01 Sara Laviosa Laviosa, Sara Sara Laviosa Università degli Studi di Bari 10 01 JB code btl.35.11arn 119 142 24 Article 11 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">8. Why translation is difficult for computers</TitleText> 1 A01 Doug Arnold Arnold, Doug Doug Arnold University of Essex,Colchester,England 10 01 JB code btl.35.12ben 143 160 18 Article 12 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">9. The relevance of linguistics for machine translation</TitleText> 1 A01 Paul Bennett Bennett, Paul Paul Bennett UMIST,Manchester 10 01 JB code btl.35.13hut 161 174 14 Article 13 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">10. Commercial systems</TitleText> <Subtitle textformat="02">The state of the art</Subtitle> 1 A01 John W. Hutchins Hutchins, John W. John W. Hutchins University of East Anglia,Norwich 10 01 JB code btl.35.14ben 175 190 16 Article 14 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">11. Inside commercial machine translation</TitleText> 1 A01 Winfield Scott Bennett Bennett, Winfield Scott Winfield Scott Bennett Denville,NJ 2 A01 Laurie Gerber Gerber, Laurie Laurie Gerber Language Technology Broker, San Diego CA 10 01 JB code btl.35.15yan 191 210 20 Article 15 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">12. Going live on the internet</TitleText> 1 A01 Jin Yang Yang, Jin Jin Yang Systran Software,Inc.,La Jolla,CA 2 A01 Elke Lange Lange, Elke Elke Lange Systran Software,Inc.,La Jolla,CA 10 01 JB code btl.35.16whi 211 244 34 Article 16 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">13. How to evaluate machine translation</TitleText> 1 A01 John S. White White, John S. John S. White PRCNorthrop Grumman Information Technology,MacLlean,VA 10 01 JB code btl.35.17nyb 245 281 37 Article 17 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">14. Controlled language for authoring and translation</TitleText> 1 A01 Eric Nyberg Nyberg, Eric Eric Nyberg Carnegie Mellon University,Pittsburgh,PA 2 A01 Teruko Mitamura Mitamura, Teruko Teruko Mitamura Carnegie Mellon University,Pittsburgh,PA 3 A01 Willem-Olaf Huijsen Huijsen, Willem-Olaf Willem-Olaf Huijsen University of Utrecht 10 01 JB code btl.35.18som 283 295 13 Article 18 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">15. Sublanguage</TitleText> 1 A01 Harold Somers Somers, Harold Harold Somers UMIST, Manchester, England 10 01 JB code btl.35.19all 297 317 21 Article 19 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">16. Post-editing</TitleText> 1 A01 Jeffrey H. Allen Allen, Jeffrey H. Jeffrey H. Allen Mason Integrated Technologies Ltd (MIT2),Paris 10 01 JB code btl.35.20som 319 340 22 Article 20 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">17. Machine translation in the classroom</TitleText> 1 A01 Harold Somers Somers, Harold Harold Somers UMIST, Manchester, England 10 01 JB code btl.35.21ind 341 349 9 Miscellaneous 21 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Index</TitleText> 02 JBENJAMINS John Benjamins Publishing Company 01 John Benjamins Publishing Company Amsterdam/Philadelphia NL 04 20030528 2003 John Benjamins 04 US CA MX 01 245 mm 02 164 mm 08 790 gr 01 JB 1 John Benjamins Publishing Company +31 20 6304747 +31 20 6739773 bookorder@benjamins.nl 01 https://benjamins.com 01 WORLD US CA MX 21 26 18 01 02 JB 1 00 120.00 EUR R 02 02 JB 1 00 127.20 EUR R 01 JB 10 bebc +44 1202 712 934 +44 1202 712 913 sales@bebc.co.uk 03 GB 21 18 02 02 JB 1 00 101.00 GBP Z 109004516 03 01 01 JB John Benjamins Publishing Company 01 JB code BTL 35 Hb 15 9781588113771 13 2003048079 BB 01 BTL 02 0929-7316 Benjamins Translation Library 35 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Computers and Translation</TitleText> <Subtitle textformat="02">A translator's guide</Subtitle> 01 btl.35 01 https://benjamins.com 02 https://benjamins.com/catalog/btl.35 1 B01 Harold Somers Somers, Harold Harold Somers UMIST 01 eng 365 xvi 351 LAN023000 v.2006 CFP 2 24 JB Subject Scheme TERM.TERM Terminology 24 JB Subject Scheme TRAN.TRANSL Translation Studies 06 01 This volume is about computers and translation. It is not, however, a Computer Science book, nor does it have <i>much</i> to say about Translation Theory. Rather it is a book for translators and other professional linguists (technical writers, bilingual secretaries, language teachers even), which aims at clarifying, explaining and exemplifying the impact that computers have had and are having on their profession. It is about Machine Translation (MT), but it is also about Computer-Aided (or -Assisted) Translation (CAT), computer-based resources for translators, the past, present and future of translation and the computer.<br />The editor and main contributor, Harold Somers, is Professor of Language Engineering at UMIST (Manchester). With over 25 years’ experience in the field both as a researcher and educator, Somers is editor of one of the field’s premier journals, and has written extensively on the subject, including the field’s most widely quoted textbook on MT, now out of print and somewhat out of date.<br />The current volume aims to provide an accessible yet not overwhelmingly technical book aimed primarily at translators and other users of CAT software. 05 Computers and Translation does an excellent job at exploring the most important aspects of translation technology without giving too much detail about any one system. It serves as an excellent resource to academics as well as translation and language professionals at large. Sabine Lauffer, Geldon College, York University, in Traduction, Terminologie, Rédaction (TTR), Vol. 16:2 (2003) 05 The 17 chapters in this book are written by experienced specialists and give an excellent overview of the state of the art. The chapters are consistently edited including cross references and often a further reading section is provided where the interested reader is pointed to the relevant literature in the field. Michael Carl, in Machine Translation, January 2004 05 [...] the book would make a useful addition to a translator's reference library. Heather Fulford, Aberdeen Business School, The Robert Gordon University, in Journal of Specialised Translation, 2007 05 This volume offers an exhaustive coverage of the state of the art in computer-assisted in translation in practice and in theoretical terms. Contributions are made by world-famous scholars from both Europe and the USA who are experts in their fields. [...] I personally found the book fascinating and highly informative. It describes the urgent problems of MT as well as the most successful uses of the commercial electronic translation tools and leaves the reader with an improved understanding of the limits and possibilities of translation software. Valentin Shevchuk, Moscow State Linguistic University, Moscow, Russia, in Perspectives, Vol. 12:2 (2004) 04 09 01 https://benjamins.com/covers/475/btl.35.png 04 03 01 https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027216403.jpg 04 03 01 https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027216403.tif 06 09 01 https://benjamins.com/covers/1200_front/btl.35.hb.png 07 09 01 https://benjamins.com/covers/125/btl.35.png 25 09 01 https://benjamins.com/covers/1200_back/btl.35.hb.png 27 09 01 https://benjamins.com/covers/3d_web/btl.35.hb.png 10 01 JB code btl.35.01lis ix 1 Miscellaneous 1 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">List of figures</TitleText> 10 01 JB code btl.35.02lis xiii 1 Miscellaneous 2 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">List of tables</TitleText> 10 01 JB code btl.35.03lis xv 1 Miscellaneous 3 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">List of contributors</TitleText> 10 01 JB code btl.35.04som 1 11 11 Article 4 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">1. Introduction</TitleText> 1 A01 Harold Somers Somers, Harold Harold Somers UMIST, Manchester, England 10 01 JB code btl.35.05som 13 30 18 Article 5 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">2. The translator’s workstation</TitleText> 1 A01 Harold Somers Somers, Harold Harold Somers UMIST, Manchester 10 01 JB code btl.35.06som 31 47 17 Article 6 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">3. Translation memory systems</TitleText> 1 A01 Harold Somers Somers, Harold Harold Somers UMIST, Manchester 10 01 JB code btl.35.07bow 49 65 17 Article 7 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">4. Terminology tools for translators</TitleText> 1 A01 Lynne Bowker Bowker, Lynne Lynne Bowker University of Ottawa, Canada 10 01 JB code btl.35.08ess 67 86 20 Article 8 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">5. Localisation and translation</TitleText> 1 A01 Bert Esselink Esselink, Bert Bert Esselink Lionbridge,Amsterdam 10 01 JB code btl.35.09som 87 103 17 Article 9 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">6. Translation technologies and minority languages</TitleText> 1 A01 Harold Somers Somers, Harold Harold Somers UMIST,Manchester,England 10 01 JB code btl.35.10lav 105 117 13 Article 10 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">7. Corpora and the translator</TitleText> 1 A01 Sara Laviosa Laviosa, Sara Sara Laviosa Università degli Studi di Bari 10 01 JB code btl.35.11arn 119 142 24 Article 11 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">8. Why translation is difficult for computers</TitleText> 1 A01 Doug Arnold Arnold, Doug Doug Arnold University of Essex,Colchester,England 10 01 JB code btl.35.12ben 143 160 18 Article 12 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">9. The relevance of linguistics for machine translation</TitleText> 1 A01 Paul Bennett Bennett, Paul Paul Bennett UMIST,Manchester 10 01 JB code btl.35.13hut 161 174 14 Article 13 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">10. Commercial systems</TitleText> <Subtitle textformat="02">The state of the art</Subtitle> 1 A01 John W. Hutchins Hutchins, John W. John W. Hutchins University of East Anglia,Norwich 10 01 JB code btl.35.14ben 175 190 16 Article 14 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">11. Inside commercial machine translation</TitleText> 1 A01 Winfield Scott Bennett Bennett, Winfield Scott Winfield Scott Bennett Denville,NJ 2 A01 Laurie Gerber Gerber, Laurie Laurie Gerber Language Technology Broker, San Diego CA 10 01 JB code btl.35.15yan 191 210 20 Article 15 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">12. Going live on the internet</TitleText> 1 A01 Jin Yang Yang, Jin Jin Yang Systran Software,Inc.,La Jolla,CA 2 A01 Elke Lange Lange, Elke Elke Lange Systran Software,Inc.,La Jolla,CA 10 01 JB code btl.35.16whi 211 244 34 Article 16 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">13. How to evaluate machine translation</TitleText> 1 A01 John S. White White, John S. John S. White PRCNorthrop Grumman Information Technology,MacLlean,VA 10 01 JB code btl.35.17nyb 245 281 37 Article 17 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">14. Controlled language for authoring and translation</TitleText> 1 A01 Eric Nyberg Nyberg, Eric Eric Nyberg Carnegie Mellon University,Pittsburgh,PA 2 A01 Teruko Mitamura Mitamura, Teruko Teruko Mitamura Carnegie Mellon University,Pittsburgh,PA 3 A01 Willem-Olaf Huijsen Huijsen, Willem-Olaf Willem-Olaf Huijsen University of Utrecht 10 01 JB code btl.35.18som 283 295 13 Article 18 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">15. Sublanguage</TitleText> 1 A01 Harold Somers Somers, Harold Harold Somers UMIST, Manchester, England 10 01 JB code btl.35.19all 297 317 21 Article 19 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">16. Post-editing</TitleText> 1 A01 Jeffrey H. Allen Allen, Jeffrey H. Jeffrey H. Allen Mason Integrated Technologies Ltd (MIT2),Paris 10 01 JB code btl.35.20som 319 340 22 Article 20 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">17. Machine translation in the classroom</TitleText> 1 A01 Harold Somers Somers, Harold Harold Somers UMIST, Manchester, England 10 01 JB code btl.35.21ind 341 349 9 Miscellaneous 21 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Index</TitleText> 02 JBENJAMINS John Benjamins Publishing Company 01 John Benjamins Publishing Company Amsterdam/Philadelphia NL 04 20030528 2003 John Benjamins 02 US CA MX 01 245 mm 02 164 mm 08 790 gr 01 JB 2 John Benjamins North America +1 800 562-5666 +1 703 661-1501 benjamins@presswarehouse.com 01 https://benjamins.com 01 US CA MX 21 1 18 01 gen 02 JB 1 00 180.00 USD