219-7677
10
7500817
John Benjamins Publishing Company
Marketing Department / Karin Plijnaar, Pieter Lamers
onix@benjamins.nl
201707062259
ONIX title feed
eng
01
EUR
772006483
03
01
01
JB
John Benjamins Publishing Company
01
JB code
BTL 35 Eb
15
9789027296696
06
10.1075/btl.35
13
2003048079
DG
002
02
01
BTL
02
0929-7316
Benjamins Translation Library
35
01
Computers and Translation
A translator's guide
01
btl.35
01
https://benjamins.com
02
https://benjamins.com/catalog/btl.35
1
B01
Harold Somers
Somers, Harold
Harold
Somers
UMIST
01
eng
365
xvi
351
LAN023000
v.2006
CFP
2
24
JB Subject Scheme
TERM.TERM
Terminology
24
JB Subject Scheme
TRAN.TRANSL
Translation Studies
06
01
This volume is about computers and translation. It is not, however, a Computer Science book, nor does it have <i>much</i> to say about Translation Theory. Rather it is a book for translators and other professional linguists (technical writers, bilingual secretaries, language teachers even), which aims at clarifying, explaining and exemplifying the impact that computers have had and are having on their profession. It is about Machine Translation (MT), but it is also about Computer-Aided (or -Assisted) Translation (CAT), computer-based resources for translators, the past, present and future of translation and the computer.<br />The editor and main contributor, Harold Somers, is Professor of Language Engineering at UMIST (Manchester). With over 25 years’ experience in the field both as a researcher and educator, Somers is editor of one of the field’s premier journals, and has written extensively on the subject, including the field’s most widely quoted textbook on MT, now out of print and somewhat out of date.<br />The current volume aims to provide an accessible yet not overwhelmingly technical book aimed primarily at translators and other users of CAT software.
05
Computers and Translation does an excellent job at exploring the most important aspects of translation technology without giving too much detail about any one system. It serves as an excellent resource to academics as well as translation and language professionals at large.
Sabine Lauffer, Geldon College, York University, in Traduction, Terminologie, Rédaction (TTR), Vol. 16:2 (2003)
05
The 17 chapters in this book are written by experienced specialists and give an excellent overview of the state of the art. The chapters are consistently edited including cross references and often a further reading section is provided where the interested reader is pointed to the relevant literature in the field.
Michael Carl, in Machine Translation, January 2004
05
[...] the book would make a useful addition to a translator's reference library.
Heather Fulford, Aberdeen Business School, The Robert Gordon University, in Journal of Specialised Translation, 2007
05
This volume offers an exhaustive coverage of the state of the art in computer-assisted in translation in practice and in theoretical terms. Contributions are made by world-famous scholars from both Europe and the USA who are experts in their fields. [...] I personally found the book fascinating and highly informative. It describes the urgent problems of MT as well as the most successful uses of the commercial electronic translation tools and leaves the reader with an improved understanding of the limits and possibilities of translation software.
Valentin Shevchuk, Moscow State Linguistic University, Moscow, Russia, in Perspectives, Vol. 12:2 (2004)
04
09
01
https://benjamins.com/covers/475/btl.35.png
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027216403.jpg
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027216403.tif
06
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_front/btl.35.hb.png
07
09
01
https://benjamins.com/covers/125/btl.35.png
25
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_back/btl.35.hb.png
27
09
01
https://benjamins.com/covers/3d_web/btl.35.hb.png
10
01
JB code
btl.35.01lis
ix
1
Miscellaneous
1
01
List of figures
10
01
JB code
btl.35.02lis
xiii
1
Miscellaneous
2
01
List of tables
10
01
JB code
btl.35.03lis
xv
1
Miscellaneous
3
01
List of contributors
10
01
JB code
btl.35.04som
1
11
11
Article
4
01
1. Introduction
1
A01
Harold Somers
Somers, Harold
Harold
Somers
UMIST, Manchester, England
10
01
JB code
btl.35.05som
13
30
18
Article
5
01
2. The translator’s workstation
1
A01
Harold Somers
Somers, Harold
Harold
Somers
UMIST, Manchester
10
01
JB code
btl.35.06som
31
47
17
Article
6
01
3. Translation memory systems
1
A01
Harold Somers
Somers, Harold
Harold
Somers
UMIST, Manchester
10
01
JB code
btl.35.07bow
49
65
17
Article
7
01
4. Terminology tools for translators
1
A01
Lynne Bowker
Bowker, Lynne
Lynne
Bowker
University of Ottawa, Canada
10
01
JB code
btl.35.08ess
67
86
20
Article
8
01
5. Localisation and translation
1
A01
Bert Esselink
Esselink, Bert
Bert
Esselink
Lionbridge,Amsterdam
10
01
JB code
btl.35.09som
87
103
17
Article
9
01
6. Translation technologies and minority languages
1
A01
Harold Somers
Somers, Harold
Harold
Somers
UMIST,Manchester,England
10
01
JB code
btl.35.10lav
105
117
13
Article
10
01
7. Corpora and the translator
1
A01
Sara Laviosa
Laviosa, Sara
Sara
Laviosa
Università degli Studi di Bari
10
01
JB code
btl.35.11arn
119
142
24
Article
11
01
8. Why translation is difficult for computers
1
A01
Doug Arnold
Arnold, Doug
Doug
Arnold
University of Essex,Colchester,England
10
01
JB code
btl.35.12ben
143
160
18
Article
12
01
9. The relevance of linguistics for machine translation
1
A01
Paul Bennett
Bennett, Paul
Paul
Bennett
UMIST,Manchester
10
01
JB code
btl.35.13hut
161
174
14
Article
13
01
10. Commercial systems
The state of the art
1
A01
John W. Hutchins
Hutchins, John W.
John W.
Hutchins
University of East Anglia,Norwich
10
01
JB code
btl.35.14ben
175
190
16
Article
14
01
11. Inside commercial machine translation
1
A01
Winfield Scott Bennett
Bennett, Winfield Scott
Winfield Scott
Bennett
Denville,NJ
2
A01
Laurie Gerber
Gerber, Laurie
Laurie
Gerber
Language Technology Broker, San Diego CA
10
01
JB code
btl.35.15yan
191
210
20
Article
15
01
12. Going live on the internet
1
A01
Jin Yang
Yang, Jin
Jin
Yang
Systran Software,Inc.,La Jolla,CA
2
A01
Elke Lange
Lange, Elke
Elke
Lange
Systran Software,Inc.,La Jolla,CA
10
01
JB code
btl.35.16whi
211
244
34
Article
16
01
13. How to evaluate machine translation
1
A01
John S. White
White, John S.
John S.
White
PRCNorthrop Grumman Information Technology,MacLlean,VA
10
01
JB code
btl.35.17nyb
245
281
37
Article
17
01
14. Controlled language for authoring and translation
1
A01
Eric Nyberg
Nyberg, Eric
Eric
Nyberg
Carnegie Mellon University,Pittsburgh,PA
2
A01
Teruko Mitamura
Mitamura, Teruko
Teruko
Mitamura
Carnegie Mellon University,Pittsburgh,PA
3
A01
Willem-Olaf Huijsen
Huijsen, Willem-Olaf
Willem-Olaf
Huijsen
University of Utrecht
10
01
JB code
btl.35.18som
283
295
13
Article
18
01
15. Sublanguage
1
A01
Harold Somers
Somers, Harold
Harold
Somers
UMIST, Manchester, England
10
01
JB code
btl.35.19all
297
317
21
Article
19
01
16. Post-editing
1
A01
Jeffrey H. Allen
Allen, Jeffrey H.
Jeffrey H.
Allen
Mason Integrated Technologies Ltd (MIT2),Paris
10
01
JB code
btl.35.20som
319
340
22
Article
20
01
17. Machine translation in the classroom
1
A01
Harold Somers
Somers, Harold
Harold
Somers
UMIST, Manchester, England
10
01
JB code
btl.35.21ind
341
349
9
Miscellaneous
21
01
Index
02
JBENJAMINS
John Benjamins Publishing Company
01
John Benjamins Publishing Company
Amsterdam/Philadelphia
NL
04
20030528
2003
John Benjamins
02
WORLD
13
15
9789027216403
01
JB
3
John Benjamins e-Platform
03
jbe-platform.com
09
WORLD
21
01
00
120.00
EUR
R
01
00
101.00
GBP
Z
01
gen
00
180.00
USD
S
109004516
03
01
01
JB
John Benjamins Publishing Company
01
JB code
BTL 35 Hb
15
9789027216403
13
2003048079
BB
01
BTL
02
0929-7316
Benjamins Translation Library
35
01
Computers and Translation
A translator's guide
01
btl.35
01
https://benjamins.com
02
https://benjamins.com/catalog/btl.35
1
B01
Harold Somers
Somers, Harold
Harold
Somers
UMIST
01
eng
365
xvi
351
LAN023000
v.2006
CFP
2
24
JB Subject Scheme
TERM.TERM
Terminology
24
JB Subject Scheme
TRAN.TRANSL
Translation Studies
06
01
This volume is about computers and translation. It is not, however, a Computer Science book, nor does it have <i>much</i> to say about Translation Theory. Rather it is a book for translators and other professional linguists (technical writers, bilingual secretaries, language teachers even), which aims at clarifying, explaining and exemplifying the impact that computers have had and are having on their profession. It is about Machine Translation (MT), but it is also about Computer-Aided (or -Assisted) Translation (CAT), computer-based resources for translators, the past, present and future of translation and the computer.<br />The editor and main contributor, Harold Somers, is Professor of Language Engineering at UMIST (Manchester). With over 25 years’ experience in the field both as a researcher and educator, Somers is editor of one of the field’s premier journals, and has written extensively on the subject, including the field’s most widely quoted textbook on MT, now out of print and somewhat out of date.<br />The current volume aims to provide an accessible yet not overwhelmingly technical book aimed primarily at translators and other users of CAT software.
05
Computers and Translation does an excellent job at exploring the most important aspects of translation technology without giving too much detail about any one system. It serves as an excellent resource to academics as well as translation and language professionals at large.
Sabine Lauffer, Geldon College, York University, in Traduction, Terminologie, Rédaction (TTR), Vol. 16:2 (2003)
05
The 17 chapters in this book are written by experienced specialists and give an excellent overview of the state of the art. The chapters are consistently edited including cross references and often a further reading section is provided where the interested reader is pointed to the relevant literature in the field.
Michael Carl, in Machine Translation, January 2004
05
[...] the book would make a useful addition to a translator's reference library.
Heather Fulford, Aberdeen Business School, The Robert Gordon University, in Journal of Specialised Translation, 2007
05
This volume offers an exhaustive coverage of the state of the art in computer-assisted in translation in practice and in theoretical terms. Contributions are made by world-famous scholars from both Europe and the USA who are experts in their fields. [...] I personally found the book fascinating and highly informative. It describes the urgent problems of MT as well as the most successful uses of the commercial electronic translation tools and leaves the reader with an improved understanding of the limits and possibilities of translation software.
Valentin Shevchuk, Moscow State Linguistic University, Moscow, Russia, in Perspectives, Vol. 12:2 (2004)
04
09
01
https://benjamins.com/covers/475/btl.35.png
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027216403.jpg
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027216403.tif
06
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_front/btl.35.hb.png
07
09
01
https://benjamins.com/covers/125/btl.35.png
25
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_back/btl.35.hb.png
27
09
01
https://benjamins.com/covers/3d_web/btl.35.hb.png
10
01
JB code
btl.35.01lis
ix
1
Miscellaneous
1
01
List of figures
10
01
JB code
btl.35.02lis
xiii
1
Miscellaneous
2
01
List of tables
10
01
JB code
btl.35.03lis
xv
1
Miscellaneous
3
01
List of contributors
10
01
JB code
btl.35.04som
1
11
11
Article
4
01
1. Introduction
1
A01
Harold Somers
Somers, Harold
Harold
Somers
UMIST, Manchester, England
10
01
JB code
btl.35.05som
13
30
18
Article
5
01
2. The translator’s workstation
1
A01
Harold Somers
Somers, Harold
Harold
Somers
UMIST, Manchester
10
01
JB code
btl.35.06som
31
47
17
Article
6
01
3. Translation memory systems
1
A01
Harold Somers
Somers, Harold
Harold
Somers
UMIST, Manchester
10
01
JB code
btl.35.07bow
49
65
17
Article
7
01
4. Terminology tools for translators
1
A01
Lynne Bowker
Bowker, Lynne
Lynne
Bowker
University of Ottawa, Canada
10
01
JB code
btl.35.08ess
67
86
20
Article
8
01
5. Localisation and translation
1
A01
Bert Esselink
Esselink, Bert
Bert
Esselink
Lionbridge,Amsterdam
10
01
JB code
btl.35.09som
87
103
17
Article
9
01
6. Translation technologies and minority languages
1
A01
Harold Somers
Somers, Harold
Harold
Somers
UMIST,Manchester,England
10
01
JB code
btl.35.10lav
105
117
13
Article
10
01
7. Corpora and the translator
1
A01
Sara Laviosa
Laviosa, Sara
Sara
Laviosa
Università degli Studi di Bari
10
01
JB code
btl.35.11arn
119
142
24
Article
11
01
8. Why translation is difficult for computers
1
A01
Doug Arnold
Arnold, Doug
Doug
Arnold
University of Essex,Colchester,England
10
01
JB code
btl.35.12ben
143
160
18
Article
12
01
9. The relevance of linguistics for machine translation
1
A01
Paul Bennett
Bennett, Paul
Paul
Bennett
UMIST,Manchester
10
01
JB code
btl.35.13hut
161
174
14
Article
13
01
10. Commercial systems
The state of the art
1
A01
John W. Hutchins
Hutchins, John W.
John W.
Hutchins
University of East Anglia,Norwich
10
01
JB code
btl.35.14ben
175
190
16
Article
14
01
11. Inside commercial machine translation
1
A01
Winfield Scott Bennett
Bennett, Winfield Scott
Winfield Scott
Bennett
Denville,NJ
2
A01
Laurie Gerber
Gerber, Laurie
Laurie
Gerber
Language Technology Broker, San Diego CA
10
01
JB code
btl.35.15yan
191
210
20
Article
15
01
12. Going live on the internet
1
A01
Jin Yang
Yang, Jin
Jin
Yang
Systran Software,Inc.,La Jolla,CA
2
A01
Elke Lange
Lange, Elke
Elke
Lange
Systran Software,Inc.,La Jolla,CA
10
01
JB code
btl.35.16whi
211
244
34
Article
16
01
13. How to evaluate machine translation
1
A01
John S. White
White, John S.
John S.
White
PRCNorthrop Grumman Information Technology,MacLlean,VA
10
01
JB code
btl.35.17nyb
245
281
37
Article
17
01
14. Controlled language for authoring and translation
1
A01
Eric Nyberg
Nyberg, Eric
Eric
Nyberg
Carnegie Mellon University,Pittsburgh,PA
2
A01
Teruko Mitamura
Mitamura, Teruko
Teruko
Mitamura
Carnegie Mellon University,Pittsburgh,PA
3
A01
Willem-Olaf Huijsen
Huijsen, Willem-Olaf
Willem-Olaf
Huijsen
University of Utrecht
10
01
JB code
btl.35.18som
283
295
13
Article
18
01
15. Sublanguage
1
A01
Harold Somers
Somers, Harold
Harold
Somers
UMIST, Manchester, England
10
01
JB code
btl.35.19all
297
317
21
Article
19
01
16. Post-editing
1
A01
Jeffrey H. Allen
Allen, Jeffrey H.
Jeffrey H.
Allen
Mason Integrated Technologies Ltd (MIT2),Paris
10
01
JB code
btl.35.20som
319
340
22
Article
20
01
17. Machine translation in the classroom
1
A01
Harold Somers
Somers, Harold
Harold
Somers
UMIST, Manchester, England
10
01
JB code
btl.35.21ind
341
349
9
Miscellaneous
21
01
Index
02
JBENJAMINS
John Benjamins Publishing Company
01
John Benjamins Publishing Company
Amsterdam/Philadelphia
NL
04
20030528
2003
John Benjamins
04
US CA MX
01
245
mm
02
164
mm
08
790
gr
01
JB
1
John Benjamins Publishing Company
+31 20 6304747
+31 20 6739773
bookorder@benjamins.nl
01
https://benjamins.com
01
WORLD
US CA MX
21
26
18
01
02
JB
1
00
120.00
EUR
R
02
02
JB
1
00
127.20
EUR
R
01
JB
10
bebc
+44 1202 712 934
+44 1202 712 913
sales@bebc.co.uk
03
GB
21
18
02
02
JB
1
00
101.00
GBP
Z
109004516
03
01
01
JB
John Benjamins Publishing Company
01
JB code
BTL 35 Hb
15
9781588113771
13
2003048079
BB
01
BTL
02
0929-7316
Benjamins Translation Library
35
01
Computers and Translation
A translator's guide
01
btl.35
01
https://benjamins.com
02
https://benjamins.com/catalog/btl.35
1
B01
Harold Somers
Somers, Harold
Harold
Somers
UMIST
01
eng
365
xvi
351
LAN023000
v.2006
CFP
2
24
JB Subject Scheme
TERM.TERM
Terminology
24
JB Subject Scheme
TRAN.TRANSL
Translation Studies
06
01
This volume is about computers and translation. It is not, however, a Computer Science book, nor does it have <i>much</i> to say about Translation Theory. Rather it is a book for translators and other professional linguists (technical writers, bilingual secretaries, language teachers even), which aims at clarifying, explaining and exemplifying the impact that computers have had and are having on their profession. It is about Machine Translation (MT), but it is also about Computer-Aided (or -Assisted) Translation (CAT), computer-based resources for translators, the past, present and future of translation and the computer.<br />The editor and main contributor, Harold Somers, is Professor of Language Engineering at UMIST (Manchester). With over 25 years’ experience in the field both as a researcher and educator, Somers is editor of one of the field’s premier journals, and has written extensively on the subject, including the field’s most widely quoted textbook on MT, now out of print and somewhat out of date.<br />The current volume aims to provide an accessible yet not overwhelmingly technical book aimed primarily at translators and other users of CAT software.
05
Computers and Translation does an excellent job at exploring the most important aspects of translation technology without giving too much detail about any one system. It serves as an excellent resource to academics as well as translation and language professionals at large.
Sabine Lauffer, Geldon College, York University, in Traduction, Terminologie, Rédaction (TTR), Vol. 16:2 (2003)
05
The 17 chapters in this book are written by experienced specialists and give an excellent overview of the state of the art. The chapters are consistently edited including cross references and often a further reading section is provided where the interested reader is pointed to the relevant literature in the field.
Michael Carl, in Machine Translation, January 2004
05
[...] the book would make a useful addition to a translator's reference library.
Heather Fulford, Aberdeen Business School, The Robert Gordon University, in Journal of Specialised Translation, 2007
05
This volume offers an exhaustive coverage of the state of the art in computer-assisted in translation in practice and in theoretical terms. Contributions are made by world-famous scholars from both Europe and the USA who are experts in their fields. [...] I personally found the book fascinating and highly informative. It describes the urgent problems of MT as well as the most successful uses of the commercial electronic translation tools and leaves the reader with an improved understanding of the limits and possibilities of translation software.
Valentin Shevchuk, Moscow State Linguistic University, Moscow, Russia, in Perspectives, Vol. 12:2 (2004)
04
09
01
https://benjamins.com/covers/475/btl.35.png
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027216403.jpg
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027216403.tif
06
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_front/btl.35.hb.png
07
09
01
https://benjamins.com/covers/125/btl.35.png
25
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_back/btl.35.hb.png
27
09
01
https://benjamins.com/covers/3d_web/btl.35.hb.png
10
01
JB code
btl.35.01lis
ix
1
Miscellaneous
1
01
List of figures
10
01
JB code
btl.35.02lis
xiii
1
Miscellaneous
2
01
List of tables
10
01
JB code
btl.35.03lis
xv
1
Miscellaneous
3
01
List of contributors
10
01
JB code
btl.35.04som
1
11
11
Article
4
01
1. Introduction
1
A01
Harold Somers
Somers, Harold
Harold
Somers
UMIST, Manchester, England
10
01
JB code
btl.35.05som
13
30
18
Article
5
01
2. The translator’s workstation
1
A01
Harold Somers
Somers, Harold
Harold
Somers
UMIST, Manchester
10
01
JB code
btl.35.06som
31
47
17
Article
6
01
3. Translation memory systems
1
A01
Harold Somers
Somers, Harold
Harold
Somers
UMIST, Manchester
10
01
JB code
btl.35.07bow
49
65
17
Article
7
01
4. Terminology tools for translators
1
A01
Lynne Bowker
Bowker, Lynne
Lynne
Bowker
University of Ottawa, Canada
10
01
JB code
btl.35.08ess
67
86
20
Article
8
01
5. Localisation and translation
1
A01
Bert Esselink
Esselink, Bert
Bert
Esselink
Lionbridge,Amsterdam
10
01
JB code
btl.35.09som
87
103
17
Article
9
01
6. Translation technologies and minority languages
1
A01
Harold Somers
Somers, Harold
Harold
Somers
UMIST,Manchester,England
10
01
JB code
btl.35.10lav
105
117
13
Article
10
01
7. Corpora and the translator
1
A01
Sara Laviosa
Laviosa, Sara
Sara
Laviosa
Università degli Studi di Bari
10
01
JB code
btl.35.11arn
119
142
24
Article
11
01
8. Why translation is difficult for computers
1
A01
Doug Arnold
Arnold, Doug
Doug
Arnold
University of Essex,Colchester,England
10
01
JB code
btl.35.12ben
143
160
18
Article
12
01
9. The relevance of linguistics for machine translation
1
A01
Paul Bennett
Bennett, Paul
Paul
Bennett
UMIST,Manchester
10
01
JB code
btl.35.13hut
161
174
14
Article
13
01
10. Commercial systems
The state of the art
1
A01
John W. Hutchins
Hutchins, John W.
John W.
Hutchins
University of East Anglia,Norwich
10
01
JB code
btl.35.14ben
175
190
16
Article
14
01
11. Inside commercial machine translation
1
A01
Winfield Scott Bennett
Bennett, Winfield Scott
Winfield Scott
Bennett
Denville,NJ
2
A01
Laurie Gerber
Gerber, Laurie
Laurie
Gerber
Language Technology Broker, San Diego CA
10
01
JB code
btl.35.15yan
191
210
20
Article
15
01
12. Going live on the internet
1
A01
Jin Yang
Yang, Jin
Jin
Yang
Systran Software,Inc.,La Jolla,CA
2
A01
Elke Lange
Lange, Elke
Elke
Lange
Systran Software,Inc.,La Jolla,CA
10
01
JB code
btl.35.16whi
211
244
34
Article
16
01
13. How to evaluate machine translation
1
A01
John S. White
White, John S.
John S.
White
PRCNorthrop Grumman Information Technology,MacLlean,VA
10
01
JB code
btl.35.17nyb
245
281
37
Article
17
01
14. Controlled language for authoring and translation
1
A01
Eric Nyberg
Nyberg, Eric
Eric
Nyberg
Carnegie Mellon University,Pittsburgh,PA
2
A01
Teruko Mitamura
Mitamura, Teruko
Teruko
Mitamura
Carnegie Mellon University,Pittsburgh,PA
3
A01
Willem-Olaf Huijsen
Huijsen, Willem-Olaf
Willem-Olaf
Huijsen
University of Utrecht
10
01
JB code
btl.35.18som
283
295
13
Article
18
01
15. Sublanguage
1
A01
Harold Somers
Somers, Harold
Harold
Somers
UMIST, Manchester, England
10
01
JB code
btl.35.19all
297
317
21
Article
19
01
16. Post-editing
1
A01
Jeffrey H. Allen
Allen, Jeffrey H.
Jeffrey H.
Allen
Mason Integrated Technologies Ltd (MIT2),Paris
10
01
JB code
btl.35.20som
319
340
22
Article
20
01
17. Machine translation in the classroom
1
A01
Harold Somers
Somers, Harold
Harold
Somers
UMIST, Manchester, England
10
01
JB code
btl.35.21ind
341
349
9
Miscellaneous
21
01
Index
02
JBENJAMINS
John Benjamins Publishing Company
01
John Benjamins Publishing Company
Amsterdam/Philadelphia
NL
04
20030528
2003
John Benjamins
02
US CA MX
01
245
mm
02
164
mm
08
790
gr
01
JB
2
John Benjamins North America
+1 800 562-5666
+1 703 661-1501
benjamins@presswarehouse.com
01
https://benjamins.com
01
US CA MX
21
1
18
01
gen
02
JB
1
00
180.00
USD