2022. Raba jezikovnih virov in Kolokacijskega slovarja sodobne slovenščine med študenti prevajalstva. Slovenščina 2.0: empirical, applied and interdisciplinary research 10:1 ► pp. 23 ff.
Whyatt, Bogusława, Olga Witczak & Ewa Tomczak
2021. Information behaviour in bidirectional translators: focus on online resources. The Interpreter and Translator Trainer 15:2 ► pp. 154 ff.
Zheng, Jianwei & Wenjun Fan
2021. Different processes for translating expressive versus informative texts? A computer-assisted study of professionals’ English–Chinese translation. Digital Scholarship in the Humanities 36:3 ► pp. 782 ff.
Chen, Ya-Yun
2019. Assessing Translation Students' Reflective and Autonomous Learning. In Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting [Advances in Linguistics and Communication Studies, ], ► pp. 288 ff.
Olalla-Soler, Christian
2019. Using translation strategies to solve cultural translation problems. Differences between students and professional translators. Perspectives 27:3 ► pp. 367 ff.
Ferreira, Aline, Alexandra Gottardo & John W. Schwieter
2014. Pulling strings. Translation and Interpreting Studies 9:1 ► pp. 52 ff.
Massey, Gary & Maureen Ehrensberger-Dow
2011. Technical and Instrumental Competence in the Translator’s Workplace: Using Process Research to Identify Educational and Ergonomic Needs. ILCEA :14
Domas White, Marilyn, Miriam Matteson & Eileen G. Abels
2008. Beyond dictionaries. Journal of Documentation 64:4 ► pp. 576 ff.
This list is based on CrossRef data as of 1 january 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.