219-7677
10
7500817
John Benjamins Publishing Company
Marketing Department / Karin Plijnaar, Pieter Lamers
onix@benjamins.nl
201707062302
ONIX title feed
eng
01
EUR
323006597
03
01
01
JB
John Benjamins Publishing Company
01
JB code
BTL 50 Eb
15
9789027295552
06
10.1075/btl.50
13
2004041064
DG
002
02
01
BTL
02
0929-7316
Benjamins Translation Library
50
01
Claims, Changes and Challenges in Translation Studies
Selected contributions from the EST Congress, Copenhagen 2001
01
btl.50
01
https://benjamins.com
02
https://benjamins.com/catalog/btl.50
1
B01
Gyde Hansen
Hansen, Gyde
Gyde
Hansen
Copenhagen Business School
2
B01
Kirsten Malmkjær
Malmkjær, Kirsten
Kirsten
Malmkjær
Middlesex University
3
B01
Daniel Gile
Gile, Daniel
Daniel
Gile
Université Lumière Lyon 2
01
eng
334
xiv
320
LAN023000
v.2006
CFP
2
24
JB Subject Scheme
TRAN.TRANSL
Translation Studies
06
01
The volume contains a selection of papers, both theoretical and empirical, from the European Society for Translation Studies (EST) Congress held in Copenhagen in September 2001. The EST Congresses, held every three years in a different country, reflect current ideas, theories and studies covering the whole range of "Translation", both oral and written, and the papers collected here, authored by both experienced and young translation scholars, provide an up-to-date picture of some concerns in the field.<br />Topics covered include translation universals, linguistic approaches to translation, translation strategies, quality and assessment issues, screen translation, the translation of humor, terminological issues, translation and related professions, translation and ideology, language brokering by children, Robert Schumann’s relation to translation, directionality in translation and interpreting, community interpreting in Italy, issues in interpreting for refugees, notes in consecutive interpreting, interpreting prosody, and frequent weaknesses in translation papers in the context of the editorial process.
05
On behalf of all readers of the book, I wish to thank the translators who rendered the articles into English, the more translated language, since they have enabled us appreciate the non-English articles. They have set an example for the scholars in less translated languages.
Xu Jianzhong, Tianjin University of Technology, China, in Perspectives, Vol. 13:4 (2005)
05
[...] the volume covers a wide range of topics, approached and discussed in a variety of ways by authors with widely different backgrounds. The book is informative, challenging and useful for translation scholars, for professionals, for trainees, indeed for anybody with a serious interest in Translation Studies.
Oana-Elena Andone, University of Iasi, Romania, in Perspectives, Vol. 13:4 (2005)
04
09
01
https://benjamins.com/covers/475/btl.50.png
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027216564.jpg
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027216564.tif
06
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_front/btl.50.hb.png
07
09
01
https://benjamins.com/covers/125/btl.50.png
25
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_back/btl.50.hb.png
27
09
01
https://benjamins.com/covers/3d_web/btl.50.hb.png
10
01
JB code
btl.50.01int
vii
1
Miscellaneous
1
01
Introduction
10
01
JB code
btl.50.02che
1
13
13
Article
2
01
Hypotheses about translation universals
1
A01
Andrew Chesterman
Chesterman, Andrew
Andrew
Chesterman
10
01
JB code
btl.50.03tou
15
25
11
Article
3
01
Probabilistic explanations in Translation Studies
Universals — or a challenge to the very concept?
1
A01
Gideon Toury
Toury, Gideon
Gideon
Toury
10
01
JB code
btl.50.04pal
27
38
12
Article
4
01
A thousand and one translations
A
thousand and one translations
Revisiting retranslation
1
A01
Outi Paloposki
Paloposki, Outi
Outi
Paloposki
2
A01
Kaisa Koskinen
Koskinen, Kaisa
Kaisa
Koskinen
10
01
JB code
btl.50.05sto
39
50
12
Article
5
01
Creating “presence” in translation
1
A01
Radegundis Stolze
Stolze, Radegundis
Radegundis
Stolze
10
01
JB code
btl.50.06hel
51
71
21
Article
6
01
Ready-made language and translation
1
A01
Pal Heltai
Heltai, Pal
Pal
Heltai
10
01
JB code
btl.50.07kor
73
81
9
Article
7
01
Les attributs indirects en français et en danois
Les
attributs indirects en français et en danois
Différences typologiques et problèmes de traduction
1
A01
Hanne Korzen
Korzen, Hanne
Hanne
Korzen
10
01
JB code
btl.50.08sch
83
98
16
Article
8
01
Kontrastive Linguistik und sprachenpaarbezogene Translationswissenschaft
1
A01
Michael Schreiber
Schreiber, Michael
Michael
Schreiber
10
01
JB code
btl.50.09zab
99
111
13
Article
9
01
Translating non-segmental features of textual communication
The case of metaphor within a binary-branch analysis
1
A01
Patrick Zabalbeascoa
Zabalbeascoa, Patrick
Patrick
Zabalbeascoa
10
01
JB code
btl.50.10pok
113
124
12
Article
10
01
Challenging the myth of native speaker competence in translation theory
The results of a questionnaire
1
A01
Nike K. Pokorn
Pokorn, Nike K.
Nike K.
Pokorn
10
01
JB code
btl.50.11nob
125
139
15
Article
11
01
Expectativas y evaluación en la traducción de folletos turísticos
1
A01
Marie-Louise Nobs
Nobs, Marie-Louise
Marie-Louise
Nobs
10
01
JB code
btl.50.12mal
141
155
15
Article
12
01
Censorship or error
Mary Howitt and a problem in descriptive TS
1
A01
Kirsten Malmkjær
Malmkjær, Kirsten
Kirsten
Malmkjær
10
01
JB code
btl.50.13sch
157
168
12
Article
13
01
Of holy goats and the NYPD
A study of language-based screen humour in translation
1
A01
Thorsten Schröter
Schröter, Thorsten
Thorsten
Schröter
10
01
JB code
btl.50.14mil
169
179
11
Article
14
01
The .gure of the factory translator
The
.gure of the factory translator
University and professional domains in the translation profession
1
A01
John Milton
Milton, John
John
Milton
10
01
JB code
btl.50.15ris
181
195
15
Article
15
01
Migrating from translation to technical communication and usability
1
A01
Hanna Risku
Risku, Hanna
Hanna
Risku
10
01
JB code
btl.50.16dra
197
207
11
Article
16
01
From raw data to knowledge representation
Methodologies for user-interactive acquisition and processing of multilingual terminology
1
A01
Barbara Dragsted
Dragsted, Barbara
Barbara
Dragsted
2
A01
Benjamin Kjeldsen
Kjeldsen, Benjamin
Benjamin
Kjeldsen
10
01
JB code
btl.50.17aze
209
218
10
Article
17
01
The translator as a creative genius
The
translator as a creative genius
Robert Schumann
1
A01
Joao Azenha, Jr.
Azenha, Jr., Joao
Joao
Azenha, Jr.
10
01
JB code
btl.50.18van
219
226
8
Article
18
01
Übersetzung zwischen Nationalismus und Internationalismus
1
A01
Luc van Doorslaer
van Doorslaer, Luc
Luc
van Doorslaer
10
01
JB code
btl.50.19ahr
227
237
11
Article
19
01
Non-verbal phenomena in simultaneous interpreting
Causes and functions
1
A01
Barbara Ahrens
Ahrens, Barbara
Barbara
Ahrens
10
01
JB code
btl.50.20bar
239
249
11
Article
20
01
Simultaneous interpreting A-B vs. B-A from the interpreters’ standpoint
1
A01
Magdalena Bartłomiejczyk
Bartłomiejczyk, Magdalena
Magdalena
Bartłomiejczyk
10
01
JB code
btl.50.21dam
251
261
11
Article
21
01
The interpreters’ notes
The
interpreters’ notes
On the choice of form and language
1
A01
Helle V. Dam
Dam, Helle V.
Helle V.
Dam
10
01
JB code
btl.50.22fen
263
269
7
Article
22
01
Expressing a well-founded fear
Interpreting in convention refugee hearings
1
A01
Sabine Fenton
Fenton, Sabine
Sabine
Fenton
10
01
JB code
btl.50.23rud
271
283
13
Article
23
01
Cross-cultural dynamics in community interpreting. Troubleshooting
1
A01
Mette Rudvin
Rudvin, Mette
Mette
Rudvin
10
01
JB code
btl.50.24hal
285
296
12
Article
24
01
The child in the middle
The
child in the middle
Agency and diplomacy in language brokering events
1
A01
Nigel Hall
Hall, Nigel
Nigel
Hall
10
01
JB code
btl.50.25gil
297
306
10
Article
25
01
The editorial process through the looking glass
The
editorial process through the looking glass
1
A01
Daniel Gile
Gile, Daniel
Daniel
Gile
2
A01
Gyde Hansen
Hansen, Gyde
Gyde
Hansen
10
01
JB code
btl.50.26nam
307
312
6
Miscellaneous
26
01
Name index
10
01
JB code
btl.50.27con
313
318
6
Miscellaneous
27
01
Concept index
02
JBENJAMINS
John Benjamins Publishing Company
01
John Benjamins Publishing Company
Amsterdam/Philadelphia
NL
04
20040528
2004
John Benjamins
02
WORLD
13
15
9789027216564
01
JB
3
John Benjamins e-Platform
03
jbe-platform.com
09
WORLD
21
01
00
99.00
EUR
R
01
00
83.00
GBP
Z
01
gen
00
149.00
USD
S
524004751
03
01
01
JB
John Benjamins Publishing Company
01
JB code
BTL 50 Hb
15
9789027216564
13
2004041064
BB
01
BTL
02
0929-7316
Benjamins Translation Library
50
01
Claims, Changes and Challenges in Translation Studies
Selected contributions from the EST Congress, Copenhagen 2001
01
btl.50
01
https://benjamins.com
02
https://benjamins.com/catalog/btl.50
1
B01
Gyde Hansen
Hansen, Gyde
Gyde
Hansen
Copenhagen Business School
2
B01
Kirsten Malmkjær
Malmkjær, Kirsten
Kirsten
Malmkjær
Middlesex University
3
B01
Daniel Gile
Gile, Daniel
Daniel
Gile
Université Lumière Lyon 2
01
eng
334
xiv
320
LAN023000
v.2006
CFP
2
24
JB Subject Scheme
TRAN.TRANSL
Translation Studies
06
01
The volume contains a selection of papers, both theoretical and empirical, from the European Society for Translation Studies (EST) Congress held in Copenhagen in September 2001. The EST Congresses, held every three years in a different country, reflect current ideas, theories and studies covering the whole range of "Translation", both oral and written, and the papers collected here, authored by both experienced and young translation scholars, provide an up-to-date picture of some concerns in the field.<br />Topics covered include translation universals, linguistic approaches to translation, translation strategies, quality and assessment issues, screen translation, the translation of humor, terminological issues, translation and related professions, translation and ideology, language brokering by children, Robert Schumann’s relation to translation, directionality in translation and interpreting, community interpreting in Italy, issues in interpreting for refugees, notes in consecutive interpreting, interpreting prosody, and frequent weaknesses in translation papers in the context of the editorial process.
05
On behalf of all readers of the book, I wish to thank the translators who rendered the articles into English, the more translated language, since they have enabled us appreciate the non-English articles. They have set an example for the scholars in less translated languages.
Xu Jianzhong, Tianjin University of Technology, China, in Perspectives, Vol. 13:4 (2005)
05
[...] the volume covers a wide range of topics, approached and discussed in a variety of ways by authors with widely different backgrounds. The book is informative, challenging and useful for translation scholars, for professionals, for trainees, indeed for anybody with a serious interest in Translation Studies.
Oana-Elena Andone, University of Iasi, Romania, in Perspectives, Vol. 13:4 (2005)
04
09
01
https://benjamins.com/covers/475/btl.50.png
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027216564.jpg
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027216564.tif
06
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_front/btl.50.hb.png
07
09
01
https://benjamins.com/covers/125/btl.50.png
25
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_back/btl.50.hb.png
27
09
01
https://benjamins.com/covers/3d_web/btl.50.hb.png
10
01
JB code
btl.50.01int
vii
1
Miscellaneous
1
01
Introduction
10
01
JB code
btl.50.02che
1
13
13
Article
2
01
Hypotheses about translation universals
1
A01
Andrew Chesterman
Chesterman, Andrew
Andrew
Chesterman
10
01
JB code
btl.50.03tou
15
25
11
Article
3
01
Probabilistic explanations in Translation Studies
Universals — or a challenge to the very concept?
1
A01
Gideon Toury
Toury, Gideon
Gideon
Toury
10
01
JB code
btl.50.04pal
27
38
12
Article
4
01
A thousand and one translations
A
thousand and one translations
Revisiting retranslation
1
A01
Outi Paloposki
Paloposki, Outi
Outi
Paloposki
2
A01
Kaisa Koskinen
Koskinen, Kaisa
Kaisa
Koskinen
10
01
JB code
btl.50.05sto
39
50
12
Article
5
01
Creating “presence” in translation
1
A01
Radegundis Stolze
Stolze, Radegundis
Radegundis
Stolze
10
01
JB code
btl.50.06hel
51
71
21
Article
6
01
Ready-made language and translation
1
A01
Pal Heltai
Heltai, Pal
Pal
Heltai
10
01
JB code
btl.50.07kor
73
81
9
Article
7
01
Les attributs indirects en français et en danois
Les
attributs indirects en français et en danois
Différences typologiques et problèmes de traduction
1
A01
Hanne Korzen
Korzen, Hanne
Hanne
Korzen
10
01
JB code
btl.50.08sch
83
98
16
Article
8
01
Kontrastive Linguistik und sprachenpaarbezogene Translationswissenschaft
1
A01
Michael Schreiber
Schreiber, Michael
Michael
Schreiber
10
01
JB code
btl.50.09zab
99
111
13
Article
9
01
Translating non-segmental features of textual communication
The case of metaphor within a binary-branch analysis
1
A01
Patrick Zabalbeascoa
Zabalbeascoa, Patrick
Patrick
Zabalbeascoa
10
01
JB code
btl.50.10pok
113
124
12
Article
10
01
Challenging the myth of native speaker competence in translation theory
The results of a questionnaire
1
A01
Nike K. Pokorn
Pokorn, Nike K.
Nike K.
Pokorn
10
01
JB code
btl.50.11nob
125
139
15
Article
11
01
Expectativas y evaluación en la traducción de folletos turísticos
1
A01
Marie-Louise Nobs
Nobs, Marie-Louise
Marie-Louise
Nobs
10
01
JB code
btl.50.12mal
141
155
15
Article
12
01
Censorship or error
Mary Howitt and a problem in descriptive TS
1
A01
Kirsten Malmkjær
Malmkjær, Kirsten
Kirsten
Malmkjær
10
01
JB code
btl.50.13sch
157
168
12
Article
13
01
Of holy goats and the NYPD
A study of language-based screen humour in translation
1
A01
Thorsten Schröter
Schröter, Thorsten
Thorsten
Schröter
10
01
JB code
btl.50.14mil
169
179
11
Article
14
01
The .gure of the factory translator
The
.gure of the factory translator
University and professional domains in the translation profession
1
A01
John Milton
Milton, John
John
Milton
10
01
JB code
btl.50.15ris
181
195
15
Article
15
01
Migrating from translation to technical communication and usability
1
A01
Hanna Risku
Risku, Hanna
Hanna
Risku
10
01
JB code
btl.50.16dra
197
207
11
Article
16
01
From raw data to knowledge representation
Methodologies for user-interactive acquisition and processing of multilingual terminology
1
A01
Barbara Dragsted
Dragsted, Barbara
Barbara
Dragsted
2
A01
Benjamin Kjeldsen
Kjeldsen, Benjamin
Benjamin
Kjeldsen
10
01
JB code
btl.50.17aze
209
218
10
Article
17
01
The translator as a creative genius
The
translator as a creative genius
Robert Schumann
1
A01
Joao Azenha, Jr.
Azenha, Jr., Joao
Joao
Azenha, Jr.
10
01
JB code
btl.50.18van
219
226
8
Article
18
01
Übersetzung zwischen Nationalismus und Internationalismus
1
A01
Luc van Doorslaer
van Doorslaer, Luc
Luc
van Doorslaer
10
01
JB code
btl.50.19ahr
227
237
11
Article
19
01
Non-verbal phenomena in simultaneous interpreting
Causes and functions
1
A01
Barbara Ahrens
Ahrens, Barbara
Barbara
Ahrens
10
01
JB code
btl.50.20bar
239
249
11
Article
20
01
Simultaneous interpreting A-B vs. B-A from the interpreters’ standpoint
1
A01
Magdalena Bartłomiejczyk
Bartłomiejczyk, Magdalena
Magdalena
Bartłomiejczyk
10
01
JB code
btl.50.21dam
251
261
11
Article
21
01
The interpreters’ notes
The
interpreters’ notes
On the choice of form and language
1
A01
Helle V. Dam
Dam, Helle V.
Helle V.
Dam
10
01
JB code
btl.50.22fen
263
269
7
Article
22
01
Expressing a well-founded fear
Interpreting in convention refugee hearings
1
A01
Sabine Fenton
Fenton, Sabine
Sabine
Fenton
10
01
JB code
btl.50.23rud
271
283
13
Article
23
01
Cross-cultural dynamics in community interpreting. Troubleshooting
1
A01
Mette Rudvin
Rudvin, Mette
Mette
Rudvin
10
01
JB code
btl.50.24hal
285
296
12
Article
24
01
The child in the middle
The
child in the middle
Agency and diplomacy in language brokering events
1
A01
Nigel Hall
Hall, Nigel
Nigel
Hall
10
01
JB code
btl.50.25gil
297
306
10
Article
25
01
The editorial process through the looking glass
The
editorial process through the looking glass
1
A01
Daniel Gile
Gile, Daniel
Daniel
Gile
2
A01
Gyde Hansen
Hansen, Gyde
Gyde
Hansen
10
01
JB code
btl.50.26nam
307
312
6
Miscellaneous
26
01
Name index
10
01
JB code
btl.50.27con
313
318
6
Miscellaneous
27
01
Concept index
02
JBENJAMINS
John Benjamins Publishing Company
01
John Benjamins Publishing Company
Amsterdam/Philadelphia
NL
04
20040528
2004
John Benjamins
04
US CA MX
08
580
gr
01
JB
1
John Benjamins Publishing Company
+31 20 6304747
+31 20 6739773
bookorder@benjamins.nl
01
https://benjamins.com
01
WORLD
US CA MX
21
39
28
01
02
JB
1
00
99.00
EUR
R
02
02
JB
1
00
104.94
EUR
R
01
JB
10
bebc
+44 1202 712 934
+44 1202 712 913
sales@bebc.co.uk
03
GB
21
28
02
02
JB
1
00
83.00
GBP
Z
524004751
03
01
01
JB
John Benjamins Publishing Company
01
JB code
BTL 50 Hb
15
9781588115096
13
2004041064
BB
01
BTL
02
0929-7316
Benjamins Translation Library
50
01
Claims, Changes and Challenges in Translation Studies
Selected contributions from the EST Congress, Copenhagen 2001
01
btl.50
01
https://benjamins.com
02
https://benjamins.com/catalog/btl.50
1
B01
Gyde Hansen
Hansen, Gyde
Gyde
Hansen
Copenhagen Business School
2
B01
Kirsten Malmkjær
Malmkjær, Kirsten
Kirsten
Malmkjær
Middlesex University
3
B01
Daniel Gile
Gile, Daniel
Daniel
Gile
Université Lumière Lyon 2
01
eng
334
xiv
320
LAN023000
v.2006
CFP
2
24
JB Subject Scheme
TRAN.TRANSL
Translation Studies
06
01
The volume contains a selection of papers, both theoretical and empirical, from the European Society for Translation Studies (EST) Congress held in Copenhagen in September 2001. The EST Congresses, held every three years in a different country, reflect current ideas, theories and studies covering the whole range of "Translation", both oral and written, and the papers collected here, authored by both experienced and young translation scholars, provide an up-to-date picture of some concerns in the field.<br />Topics covered include translation universals, linguistic approaches to translation, translation strategies, quality and assessment issues, screen translation, the translation of humor, terminological issues, translation and related professions, translation and ideology, language brokering by children, Robert Schumann’s relation to translation, directionality in translation and interpreting, community interpreting in Italy, issues in interpreting for refugees, notes in consecutive interpreting, interpreting prosody, and frequent weaknesses in translation papers in the context of the editorial process.
05
On behalf of all readers of the book, I wish to thank the translators who rendered the articles into English, the more translated language, since they have enabled us appreciate the non-English articles. They have set an example for the scholars in less translated languages.
Xu Jianzhong, Tianjin University of Technology, China, in Perspectives, Vol. 13:4 (2005)
05
[...] the volume covers a wide range of topics, approached and discussed in a variety of ways by authors with widely different backgrounds. The book is informative, challenging and useful for translation scholars, for professionals, for trainees, indeed for anybody with a serious interest in Translation Studies.
Oana-Elena Andone, University of Iasi, Romania, in Perspectives, Vol. 13:4 (2005)
04
09
01
https://benjamins.com/covers/475/btl.50.png
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027216564.jpg
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027216564.tif
06
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_front/btl.50.hb.png
07
09
01
https://benjamins.com/covers/125/btl.50.png
25
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_back/btl.50.hb.png
27
09
01
https://benjamins.com/covers/3d_web/btl.50.hb.png
10
01
JB code
btl.50.01int
vii
1
Miscellaneous
1
01
Introduction
10
01
JB code
btl.50.02che
1
13
13
Article
2
01
Hypotheses about translation universals
1
A01
Andrew Chesterman
Chesterman, Andrew
Andrew
Chesterman
10
01
JB code
btl.50.03tou
15
25
11
Article
3
01
Probabilistic explanations in Translation Studies
Universals — or a challenge to the very concept?
1
A01
Gideon Toury
Toury, Gideon
Gideon
Toury
10
01
JB code
btl.50.04pal
27
38
12
Article
4
01
A thousand and one translations
A
thousand and one translations
Revisiting retranslation
1
A01
Outi Paloposki
Paloposki, Outi
Outi
Paloposki
2
A01
Kaisa Koskinen
Koskinen, Kaisa
Kaisa
Koskinen
10
01
JB code
btl.50.05sto
39
50
12
Article
5
01
Creating “presence” in translation
1
A01
Radegundis Stolze
Stolze, Radegundis
Radegundis
Stolze
10
01
JB code
btl.50.06hel
51
71
21
Article
6
01
Ready-made language and translation
1
A01
Pal Heltai
Heltai, Pal
Pal
Heltai
10
01
JB code
btl.50.07kor
73
81
9
Article
7
01
Les attributs indirects en français et en danois
Les
attributs indirects en français et en danois
Différences typologiques et problèmes de traduction
1
A01
Hanne Korzen
Korzen, Hanne
Hanne
Korzen
10
01
JB code
btl.50.08sch
83
98
16
Article
8
01
Kontrastive Linguistik und sprachenpaarbezogene Translationswissenschaft
1
A01
Michael Schreiber
Schreiber, Michael
Michael
Schreiber
10
01
JB code
btl.50.09zab
99
111
13
Article
9
01
Translating non-segmental features of textual communication
The case of metaphor within a binary-branch analysis
1
A01
Patrick Zabalbeascoa
Zabalbeascoa, Patrick
Patrick
Zabalbeascoa
10
01
JB code
btl.50.10pok
113
124
12
Article
10
01
Challenging the myth of native speaker competence in translation theory
The results of a questionnaire
1
A01
Nike K. Pokorn
Pokorn, Nike K.
Nike K.
Pokorn
10
01
JB code
btl.50.11nob
125
139
15
Article
11
01
Expectativas y evaluación en la traducción de folletos turísticos
1
A01
Marie-Louise Nobs
Nobs, Marie-Louise
Marie-Louise
Nobs
10
01
JB code
btl.50.12mal
141
155
15
Article
12
01
Censorship or error
Mary Howitt and a problem in descriptive TS
1
A01
Kirsten Malmkjær
Malmkjær, Kirsten
Kirsten
Malmkjær
10
01
JB code
btl.50.13sch
157
168
12
Article
13
01
Of holy goats and the NYPD
A study of language-based screen humour in translation
1
A01
Thorsten Schröter
Schröter, Thorsten
Thorsten
Schröter
10
01
JB code
btl.50.14mil
169
179
11
Article
14
01
The .gure of the factory translator
The
.gure of the factory translator
University and professional domains in the translation profession
1
A01
John Milton
Milton, John
John
Milton
10
01
JB code
btl.50.15ris
181
195
15
Article
15
01
Migrating from translation to technical communication and usability
1
A01
Hanna Risku
Risku, Hanna
Hanna
Risku
10
01
JB code
btl.50.16dra
197
207
11
Article
16
01
From raw data to knowledge representation
Methodologies for user-interactive acquisition and processing of multilingual terminology
1
A01
Barbara Dragsted
Dragsted, Barbara
Barbara
Dragsted
2
A01
Benjamin Kjeldsen
Kjeldsen, Benjamin
Benjamin
Kjeldsen
10
01
JB code
btl.50.17aze
209
218
10
Article
17
01
The translator as a creative genius
The
translator as a creative genius
Robert Schumann
1
A01
Joao Azenha, Jr.
Azenha, Jr., Joao
Joao
Azenha, Jr.
10
01
JB code
btl.50.18van
219
226
8
Article
18
01
Übersetzung zwischen Nationalismus und Internationalismus
1
A01
Luc van Doorslaer
van Doorslaer, Luc
Luc
van Doorslaer
10
01
JB code
btl.50.19ahr
227
237
11
Article
19
01
Non-verbal phenomena in simultaneous interpreting
Causes and functions
1
A01
Barbara Ahrens
Ahrens, Barbara
Barbara
Ahrens
10
01
JB code
btl.50.20bar
239
249
11
Article
20
01
Simultaneous interpreting A-B vs. B-A from the interpreters’ standpoint
1
A01
Magdalena Bartłomiejczyk
Bartłomiejczyk, Magdalena
Magdalena
Bartłomiejczyk
10
01
JB code
btl.50.21dam
251
261
11
Article
21
01
The interpreters’ notes
The
interpreters’ notes
On the choice of form and language
1
A01
Helle V. Dam
Dam, Helle V.
Helle V.
Dam
10
01
JB code
btl.50.22fen
263
269
7
Article
22
01
Expressing a well-founded fear
Interpreting in convention refugee hearings
1
A01
Sabine Fenton
Fenton, Sabine
Sabine
Fenton
10
01
JB code
btl.50.23rud
271
283
13
Article
23
01
Cross-cultural dynamics in community interpreting. Troubleshooting
1
A01
Mette Rudvin
Rudvin, Mette
Mette
Rudvin
10
01
JB code
btl.50.24hal
285
296
12
Article
24
01
The child in the middle
The
child in the middle
Agency and diplomacy in language brokering events
1
A01
Nigel Hall
Hall, Nigel
Nigel
Hall
10
01
JB code
btl.50.25gil
297
306
10
Article
25
01
The editorial process through the looking glass
The
editorial process through the looking glass
1
A01
Daniel Gile
Gile, Daniel
Daniel
Gile
2
A01
Gyde Hansen
Hansen, Gyde
Gyde
Hansen
10
01
JB code
btl.50.26nam
307
312
6
Miscellaneous
26
01
Name index
10
01
JB code
btl.50.27con
313
318
6
Miscellaneous
27
01
Concept index
02
JBENJAMINS
John Benjamins Publishing Company
01
John Benjamins Publishing Company
Amsterdam/Philadelphia
NL
04
20040528
2004
John Benjamins
02
US CA MX
08
580
gr
01
JB
2
John Benjamins North America
+1 800 562-5666
+1 703 661-1501
benjamins@presswarehouse.com
01
https://benjamins.com
01
US CA MX
21
1
28
01
gen
02
JB
1
00
149.00
USD