219-7677
10
7500817
John Benjamins Publishing Company
Marketing Department / Karin Plijnaar, Pieter Lamers
onix@benjamins.nl
201608250407
ONIX title feed
eng
01
EUR
280006598
03
01
01
JB
John Benjamins Publishing Company
01
JB code
BTL 52 Eb
15
9789027295545
06
10.1075/btl.52
13
2004045511
DG
002
02
01
BTL
02
0929-7316
Benjamins Translation Library
52
01
The Discourse of Court Interpreting
The
Discourse of Court Interpreting
Discourse practices of the law, the witness and the interpreter
01
btl.52
01
https://benjamins.com
02
https://benjamins.com/catalog/btl.52
1
A01
Sandra Hale
Hale, Sandra
Sandra
Hale
University of Western Sydney
01
eng
288
xviii
267
LAN023000
v.2006
CFP
2
24
JB Subject Scheme
LIN.DISC
Discourse studies
24
JB Subject Scheme
LIN.ENG
English linguistics
24
JB Subject Scheme
LIN.FOR
Forensic & legal linguistics
24
JB Subject Scheme
LIN.GERM
Germanic linguistics
24
JB Subject Scheme
LIN.PRAG
Pragmatics
24
JB Subject Scheme
LIN.ROM
Romance linguistics
24
JB Subject Scheme
TRAN.INTERP
Interpreting
06
01
This book explores the intricacies of court interpreting through a thorough analysis of the authentic discourse of the English-speaking participants, the Spanish-speaking witnesses and the interpreters. Written by a practitioner, educator and researcher, the book presents the reader with real issues that most court interpreters face during their work and shows through the results of careful research studies that interpreter’s choices can have varying degrees of influence on the triadic exchange. It aims to raise the practitioners’ awareness of the significance of their choices and attempts to provide a theoretical basis for interpreters to make informed decisions rather than intuitive ones. It also suggests solutions for common problems. The book highlights the complexities of court interpreting and argues for thorough training for practicing interpreters to improve their performance as well as for better understanding of their task from the legal profession. Although the data is drawn from Spanish-English cases, the main results can be extended to any language combination. The book is written in a clear, accessible language and is aimed at practicing interpreters, students and educators of interpreting, linguists and legal professionals.
05
The Discourse of Court Interpreting is an important contribution to a number of areas. It is primarily aimed at the field of court interpreting, adding to the limited knowledge about its practice and theory. It provides answers to practical problems based on emperical results, and its findings will be useful to court interpreters, interpreter educators and researchers. The book also makes a contribution to the field of discourse analysis regarding the discursive practices of different agents, the way in which discourse in negotiated in an institutional setting, and the way social roles are affected by discourse. Another contribution is made to the translatability of oral discourse between Spanish and English, from the lexical and grammatical to the pragmatic aspects of both languages. The book is also a contribution to achieving a higher standard of justice to speakers of non-dominant languages in the context of the courtroom. It provides linguists, interpreters and legal practitioners alike with invaluable insights into multiple ways in which pragmatics can have a crucial role in interpreted legal proceedings.
Lelija Socanac, University of Zagreb, Croatia, on Linguist List 22.737 (2011)
05
The aim of the Benjamins Translation Library is to stimulate research and training in translation and interpreting studies. It is to be hoped that Hale's book on discourse practices of the law, the witness and the interpreter will inspire other researchers worldwide to follow the laborious but fascinating path, where the systems allows, of identifying, gathering and analyzing material in this area. The findings and insights gained form such rewarding work in each country can be used to inform the design and content of vital training courses for legal interpreters hoping to work in the jurisdiction concerned, and also – hopefully – as valuable input in efforts to raise the awareness of the judicial participants in legal proceedings involving individuals who do not speak the language of those proceedings.
Ruth Morris, in Interpreting Vol. 8:1
05
This book is a <b>must</b> for all those who either work with court interpreters or who themselves practice the profession of interpreting. By generating an impressively rich collection of data, Sandra Hale provides linguists, interpreters and legal practitioners alike with invaluable insights into the multiple ways in which pragmatics has a crucial role to play in interpreted legal proceedings. Discourse analysts, in particular, would have much to gain from the important findings of Hale’s research.
Susan Berk-Seligson, University of Pittsburgh
05
The research reported in this book provides an important contribution to the study of court interpreting by investigating in detail the ways in which the interpreters' renditions may alter the pragmatic force of questions and answers in the courtroom.
Philipp Sebastian Angermeyer, Department of Linguistics, New York University, on Linguist List, Vol.16.1381 (2005)
05
Sandra Hale's contribution is certainly to be added to the few serious attempts to get to grips with the intricacies of community interpreting.
Basil Hatim, American University of Sharjah, UAE
05
The book has impressed me as a substantial study of courtroom interpreting practices by a knowledgeable specialist.
Vladimir Khairoulline, Ufa, Russia, in Perspectives: Studies in Translatology, Vol. 15:1 (2007)
05
Hale's style is scholarly and readable, and her prose is richly illustrated with a total of 168 extracts from the courtroom data and 48 summary tables. <i>DCI</i> is a book which can be enjoyed by readers from a wide range of backgrounds, and I thoroughly recommend it to interpreters, interpreter trainers and students of Interpreting, legal professionals and law students, and linguistic scholars and students.
Diana Eades , University of New England, Australia
04
09
01
https://benjamins.com/covers/475/btl.52.png
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027216588.jpg
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027216588.tif
06
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_front/btl.52.hb.png
07
09
01
https://benjamins.com/covers/125/btl.52.png
25
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_back/btl.52.hb.png
27
09
01
https://benjamins.com/covers/3d_web/btl.52.hb.png
10
01
JB code
btl.52.01ack
xiii
1
Miscellaneous
1
01
Acknowledgements
10
01
JB code
btl.52.02int
xiv
1
Miscellaneous
2
01
Introduction
10
01
JB code
btl.52.03cou
1
1
Chapter
3
01
1. Court interpreting: The main issues
10
01
JB code
btl.52.04his
15
1
Chapter
4
01
2. Historical overview of Court Interpreting in Australia
10
01
JB code
btl.52.05cou
31
1
Chapter
5
01
3. Courtroom questioning and the interpreter
10
01
JB code
btl.52.06the
61
1
Chapter
6
01
4. The use of discourse markers in courtroom questions
10
01
JB code
btl.52.07the
87
1
Chapter
7
01
5. The style of the Spanish speaking witnesses’ answers and the interpreters’ renditions
10
01
JB code
btl.52.08con
159
1
Chapter
8
01
6. Control in the courtroom
10
01
JB code
btl.52.09the
211
1
Chapter
9
01
7. The interpreters’ response
10
01
JB code
btl.52.10con
235
1
Chapter
10
01
Conclusions
10
01
JB code
btl.52.11not
245
1
Miscellaneous
11
01
Notes
10
01
JB code
btl.52.12ref
247
1
Miscellaneous
12
01
References
10
01
JB code
btl.52.13ind
263
1
Miscellaneous
13
01
Index
02
JBENJAMINS
John Benjamins Publishing Company
01
John Benjamins Publishing Company
Amsterdam/Philadelphia
NL
04
20040624
2004
John Benjamins
02
WORLD
13
15
9789027216588
01
JB
3
John Benjamins e-Platform
03
jbe-platform.com
09
WORLD
21
01
06
Institutional price
00
105.00
EUR
R
01
05
Consumer price
00
33.00
EUR
R
01
06
Institutional price
00
88.00
GBP
Z
01
05
Consumer price
00
28.00
GBP
Z
01
06
Institutional price
inst
00
158.00
USD
S
01
05
Consumer price
cons
00
49.95
USD
S
254004758
03
01
01
JB
John Benjamins Publishing Company
01
JB code
BTL 52 Hb
15
9789027216588
13
2004045511
BB
01
BTL
02
0929-7316
Benjamins Translation Library
52
01
The Discourse of Court Interpreting
The
Discourse of Court Interpreting
Discourse practices of the law, the witness and the interpreter
01
btl.52
01
https://benjamins.com
02
https://benjamins.com/catalog/btl.52
1
A01
Sandra Hale
Hale, Sandra
Sandra
Hale
University of Western Sydney
01
eng
288
xviii
267
LAN023000
v.2006
CFP
2
24
JB Subject Scheme
LIN.DISC
Discourse studies
24
JB Subject Scheme
LIN.ENG
English linguistics
24
JB Subject Scheme
LIN.FOR
Forensic & legal linguistics
24
JB Subject Scheme
LIN.GERM
Germanic linguistics
24
JB Subject Scheme
LIN.PRAG
Pragmatics
24
JB Subject Scheme
LIN.ROM
Romance linguistics
24
JB Subject Scheme
TRAN.INTERP
Interpreting
06
01
This book explores the intricacies of court interpreting through a thorough analysis of the authentic discourse of the English-speaking participants, the Spanish-speaking witnesses and the interpreters. Written by a practitioner, educator and researcher, the book presents the reader with real issues that most court interpreters face during their work and shows through the results of careful research studies that interpreter’s choices can have varying degrees of influence on the triadic exchange. It aims to raise the practitioners’ awareness of the significance of their choices and attempts to provide a theoretical basis for interpreters to make informed decisions rather than intuitive ones. It also suggests solutions for common problems. The book highlights the complexities of court interpreting and argues for thorough training for practicing interpreters to improve their performance as well as for better understanding of their task from the legal profession. Although the data is drawn from Spanish-English cases, the main results can be extended to any language combination. The book is written in a clear, accessible language and is aimed at practicing interpreters, students and educators of interpreting, linguists and legal professionals.
05
The Discourse of Court Interpreting is an important contribution to a number of areas. It is primarily aimed at the field of court interpreting, adding to the limited knowledge about its practice and theory. It provides answers to practical problems based on emperical results, and its findings will be useful to court interpreters, interpreter educators and researchers. The book also makes a contribution to the field of discourse analysis regarding the discursive practices of different agents, the way in which discourse in negotiated in an institutional setting, and the way social roles are affected by discourse. Another contribution is made to the translatability of oral discourse between Spanish and English, from the lexical and grammatical to the pragmatic aspects of both languages. The book is also a contribution to achieving a higher standard of justice to speakers of non-dominant languages in the context of the courtroom. It provides linguists, interpreters and legal practitioners alike with invaluable insights into multiple ways in which pragmatics can have a crucial role in interpreted legal proceedings.
Lelija Socanac, University of Zagreb, Croatia, on Linguist List 22.737 (2011)
05
The aim of the Benjamins Translation Library is to stimulate research and training in translation and interpreting studies. It is to be hoped that Hale's book on discourse practices of the law, the witness and the interpreter will inspire other researchers worldwide to follow the laborious but fascinating path, where the systems allows, of identifying, gathering and analyzing material in this area. The findings and insights gained form such rewarding work in each country can be used to inform the design and content of vital training courses for legal interpreters hoping to work in the jurisdiction concerned, and also – hopefully – as valuable input in efforts to raise the awareness of the judicial participants in legal proceedings involving individuals who do not speak the language of those proceedings.
Ruth Morris, in Interpreting Vol. 8:1
05
This book is a <b>must</b> for all those who either work with court interpreters or who themselves practice the profession of interpreting. By generating an impressively rich collection of data, Sandra Hale provides linguists, interpreters and legal practitioners alike with invaluable insights into the multiple ways in which pragmatics has a crucial role to play in interpreted legal proceedings. Discourse analysts, in particular, would have much to gain from the important findings of Hale’s research.
Susan Berk-Seligson, University of Pittsburgh
05
The research reported in this book provides an important contribution to the study of court interpreting by investigating in detail the ways in which the interpreters' renditions may alter the pragmatic force of questions and answers in the courtroom.
Philipp Sebastian Angermeyer, Department of Linguistics, New York University, on Linguist List, Vol.16.1381 (2005)
05
Sandra Hale's contribution is certainly to be added to the few serious attempts to get to grips with the intricacies of community interpreting.
Basil Hatim, American University of Sharjah, UAE
05
The book has impressed me as a substantial study of courtroom interpreting practices by a knowledgeable specialist.
Vladimir Khairoulline, Ufa, Russia, in Perspectives: Studies in Translatology, Vol. 15:1 (2007)
05
Hale's style is scholarly and readable, and her prose is richly illustrated with a total of 168 extracts from the courtroom data and 48 summary tables. <i>DCI</i> is a book which can be enjoyed by readers from a wide range of backgrounds, and I thoroughly recommend it to interpreters, interpreter trainers and students of Interpreting, legal professionals and law students, and linguistic scholars and students.
Diana Eades , University of New England, Australia
04
09
01
https://benjamins.com/covers/475/btl.52.png
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027216588.jpg
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027216588.tif
06
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_front/btl.52.hb.png
07
09
01
https://benjamins.com/covers/125/btl.52.png
25
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_back/btl.52.hb.png
27
09
01
https://benjamins.com/covers/3d_web/btl.52.hb.png
10
01
JB code
btl.52.01ack
xiii
1
Miscellaneous
1
01
Acknowledgements
10
01
JB code
btl.52.02int
xiv
1
Miscellaneous
2
01
Introduction
10
01
JB code
btl.52.03cou
1
1
Chapter
3
01
1. Court interpreting: The main issues
10
01
JB code
btl.52.04his
15
1
Chapter
4
01
2. Historical overview of Court Interpreting in Australia
10
01
JB code
btl.52.05cou
31
1
Chapter
5
01
3. Courtroom questioning and the interpreter
10
01
JB code
btl.52.06the
61
1
Chapter
6
01
4. The use of discourse markers in courtroom questions
10
01
JB code
btl.52.07the
87
1
Chapter
7
01
5. The style of the Spanish speaking witnesses’ answers and the interpreters’ renditions
10
01
JB code
btl.52.08con
159
1
Chapter
8
01
6. Control in the courtroom
10
01
JB code
btl.52.09the
211
1
Chapter
9
01
7. The interpreters’ response
10
01
JB code
btl.52.10con
235
1
Chapter
10
01
Conclusions
10
01
JB code
btl.52.11not
245
1
Miscellaneous
11
01
Notes
10
01
JB code
btl.52.12ref
247
1
Miscellaneous
12
01
References
10
01
JB code
btl.52.13ind
263
1
Miscellaneous
13
01
Index
02
JBENJAMINS
John Benjamins Publishing Company
01
John Benjamins Publishing Company
Amsterdam/Philadelphia
NL
04
20040624
2004
John Benjamins
04
US CA MX
08
510
gr
01
JB
1
John Benjamins Publishing Company
+31 20 6304747
+31 20 6739773
bookorder@benjamins.nl
01
https://benjamins.com
01
WORLD
US CA MX
21
36
32
01
02
JB
1
00
105.00
EUR
R
02
02
JB
1
00
111.30
EUR
R
01
JB
10
bebc
+44 1202 712 934
+44 1202 712 913
sales@bebc.co.uk
03
GB
21
32
02
02
JB
1
00
88.00
GBP
Z
254004758
03
01
01
JB
John Benjamins Publishing Company
01
JB code
BTL 52 Hb
15
9781588115171
13
2004045511
BB
01
BTL
02
0929-7316
Benjamins Translation Library
52
01
The Discourse of Court Interpreting
The
Discourse of Court Interpreting
Discourse practices of the law, the witness and the interpreter
01
btl.52
01
https://benjamins.com
02
https://benjamins.com/catalog/btl.52
1
A01
Sandra Hale
Hale, Sandra
Sandra
Hale
University of Western Sydney
01
eng
288
xviii
267
LAN023000
v.2006
CFP
2
24
JB Subject Scheme
LIN.DISC
Discourse studies
24
JB Subject Scheme
LIN.ENG
English linguistics
24
JB Subject Scheme
LIN.FOR
Forensic & legal linguistics
24
JB Subject Scheme
LIN.GERM
Germanic linguistics
24
JB Subject Scheme
LIN.PRAG
Pragmatics
24
JB Subject Scheme
LIN.ROM
Romance linguistics
24
JB Subject Scheme
TRAN.INTERP
Interpreting
06
01
This book explores the intricacies of court interpreting through a thorough analysis of the authentic discourse of the English-speaking participants, the Spanish-speaking witnesses and the interpreters. Written by a practitioner, educator and researcher, the book presents the reader with real issues that most court interpreters face during their work and shows through the results of careful research studies that interpreter’s choices can have varying degrees of influence on the triadic exchange. It aims to raise the practitioners’ awareness of the significance of their choices and attempts to provide a theoretical basis for interpreters to make informed decisions rather than intuitive ones. It also suggests solutions for common problems. The book highlights the complexities of court interpreting and argues for thorough training for practicing interpreters to improve their performance as well as for better understanding of their task from the legal profession. Although the data is drawn from Spanish-English cases, the main results can be extended to any language combination. The book is written in a clear, accessible language and is aimed at practicing interpreters, students and educators of interpreting, linguists and legal professionals.
05
The Discourse of Court Interpreting is an important contribution to a number of areas. It is primarily aimed at the field of court interpreting, adding to the limited knowledge about its practice and theory. It provides answers to practical problems based on emperical results, and its findings will be useful to court interpreters, interpreter educators and researchers. The book also makes a contribution to the field of discourse analysis regarding the discursive practices of different agents, the way in which discourse in negotiated in an institutional setting, and the way social roles are affected by discourse. Another contribution is made to the translatability of oral discourse between Spanish and English, from the lexical and grammatical to the pragmatic aspects of both languages. The book is also a contribution to achieving a higher standard of justice to speakers of non-dominant languages in the context of the courtroom. It provides linguists, interpreters and legal practitioners alike with invaluable insights into multiple ways in which pragmatics can have a crucial role in interpreted legal proceedings.
Lelija Socanac, University of Zagreb, Croatia, on Linguist List 22.737 (2011)
05
The aim of the Benjamins Translation Library is to stimulate research and training in translation and interpreting studies. It is to be hoped that Hale's book on discourse practices of the law, the witness and the interpreter will inspire other researchers worldwide to follow the laborious but fascinating path, where the systems allows, of identifying, gathering and analyzing material in this area. The findings and insights gained form such rewarding work in each country can be used to inform the design and content of vital training courses for legal interpreters hoping to work in the jurisdiction concerned, and also – hopefully – as valuable input in efforts to raise the awareness of the judicial participants in legal proceedings involving individuals who do not speak the language of those proceedings.
Ruth Morris, in Interpreting Vol. 8:1
05
This book is a <b>must</b> for all those who either work with court interpreters or who themselves practice the profession of interpreting. By generating an impressively rich collection of data, Sandra Hale provides linguists, interpreters and legal practitioners alike with invaluable insights into the multiple ways in which pragmatics has a crucial role to play in interpreted legal proceedings. Discourse analysts, in particular, would have much to gain from the important findings of Hale’s research.
Susan Berk-Seligson, University of Pittsburgh
05
The research reported in this book provides an important contribution to the study of court interpreting by investigating in detail the ways in which the interpreters' renditions may alter the pragmatic force of questions and answers in the courtroom.
Philipp Sebastian Angermeyer, Department of Linguistics, New York University, on Linguist List, Vol.16.1381 (2005)
05
Sandra Hale's contribution is certainly to be added to the few serious attempts to get to grips with the intricacies of community interpreting.
Basil Hatim, American University of Sharjah, UAE
05
The book has impressed me as a substantial study of courtroom interpreting practices by a knowledgeable specialist.
Vladimir Khairoulline, Ufa, Russia, in Perspectives: Studies in Translatology, Vol. 15:1 (2007)
05
Hale's style is scholarly and readable, and her prose is richly illustrated with a total of 168 extracts from the courtroom data and 48 summary tables. <i>DCI</i> is a book which can be enjoyed by readers from a wide range of backgrounds, and I thoroughly recommend it to interpreters, interpreter trainers and students of Interpreting, legal professionals and law students, and linguistic scholars and students.
Diana Eades , University of New England, Australia
04
09
01
https://benjamins.com/covers/475/btl.52.png
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027216588.jpg
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027216588.tif
06
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_front/btl.52.hb.png
07
09
01
https://benjamins.com/covers/125/btl.52.png
25
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_back/btl.52.hb.png
27
09
01
https://benjamins.com/covers/3d_web/btl.52.hb.png
10
01
JB code
btl.52.01ack
xiii
1
Miscellaneous
1
01
Acknowledgements
10
01
JB code
btl.52.02int
xiv
1
Miscellaneous
2
01
Introduction
10
01
JB code
btl.52.03cou
1
1
Chapter
3
01
1. Court interpreting: The main issues
10
01
JB code
btl.52.04his
15
1
Chapter
4
01
2. Historical overview of Court Interpreting in Australia
10
01
JB code
btl.52.05cou
31
1
Chapter
5
01
3. Courtroom questioning and the interpreter
10
01
JB code
btl.52.06the
61
1
Chapter
6
01
4. The use of discourse markers in courtroom questions
10
01
JB code
btl.52.07the
87
1
Chapter
7
01
5. The style of the Spanish speaking witnesses’ answers and the interpreters’ renditions
10
01
JB code
btl.52.08con
159
1
Chapter
8
01
6. Control in the courtroom
10
01
JB code
btl.52.09the
211
1
Chapter
9
01
7. The interpreters’ response
10
01
JB code
btl.52.10con
235
1
Chapter
10
01
Conclusions
10
01
JB code
btl.52.11not
245
1
Miscellaneous
11
01
Notes
10
01
JB code
btl.52.12ref
247
1
Miscellaneous
12
01
References
10
01
JB code
btl.52.13ind
263
1
Miscellaneous
13
01
Index
02
JBENJAMINS
John Benjamins Publishing Company
01
John Benjamins Publishing Company
Amsterdam/Philadelphia
NL
04
20040624
2004
John Benjamins
02
US CA MX
08
510
gr
01
JB
2
John Benjamins North America
+1 800 562-5666
+1 703 661-1501
benjamins@presswarehouse.com
01
https://benjamins.com
01
US CA MX
21
32
01
gen
02
JB
1
00
158.00
USD
694008171
03
01
01
JB
John Benjamins Publishing Company
01
JB code
BTL 52 Pb
15
9789027224354
13
2004045511
BC
01
BTL
02
0929-7316
Benjamins Translation Library
52
01
The Discourse of Court Interpreting
The
Discourse of Court Interpreting
Discourse practices of the law, the witness and the interpreter
01
btl.52
01
https://benjamins.com
02
https://benjamins.com/catalog/btl.52
1
A01
Sandra Hale
Hale, Sandra
Sandra
Hale
University of Western Sydney
01
eng
288
xviii
267
LAN023000
v.2006
CFP
2
24
JB Subject Scheme
LIN.DISC
Discourse studies
24
JB Subject Scheme
LIN.ENG
English linguistics
24
JB Subject Scheme
LIN.FOR
Forensic & legal linguistics
24
JB Subject Scheme
LIN.GERM
Germanic linguistics
24
JB Subject Scheme
LIN.PRAG
Pragmatics
24
JB Subject Scheme
LIN.ROM
Romance linguistics
24
JB Subject Scheme
TRAN.INTERP
Interpreting
06
01
This book explores the intricacies of court interpreting through a thorough analysis of the authentic discourse of the English-speaking participants, the Spanish-speaking witnesses and the interpreters. Written by a practitioner, educator and researcher, the book presents the reader with real issues that most court interpreters face during their work and shows through the results of careful research studies that interpreter’s choices can have varying degrees of influence on the triadic exchange. It aims to raise the practitioners’ awareness of the significance of their choices and attempts to provide a theoretical basis for interpreters to make informed decisions rather than intuitive ones. It also suggests solutions for common problems. The book highlights the complexities of court interpreting and argues for thorough training for practicing interpreters to improve their performance as well as for better understanding of their task from the legal profession. Although the data is drawn from Spanish-English cases, the main results can be extended to any language combination. The book is written in a clear, accessible language and is aimed at practicing interpreters, students and educators of interpreting, linguists and legal professionals.
05
The Discourse of Court Interpreting is an important contribution to a number of areas. It is primarily aimed at the field of court interpreting, adding to the limited knowledge about its practice and theory. It provides answers to practical problems based on emperical results, and its findings will be useful to court interpreters, interpreter educators and researchers. The book also makes a contribution to the field of discourse analysis regarding the discursive practices of different agents, the way in which discourse in negotiated in an institutional setting, and the way social roles are affected by discourse. Another contribution is made to the translatability of oral discourse between Spanish and English, from the lexical and grammatical to the pragmatic aspects of both languages. The book is also a contribution to achieving a higher standard of justice to speakers of non-dominant languages in the context of the courtroom. It provides linguists, interpreters and legal practitioners alike with invaluable insights into multiple ways in which pragmatics can have a crucial role in interpreted legal proceedings.
Lelija Socanac, University of Zagreb, Croatia, on Linguist List 22.737 (2011)
05
The aim of the Benjamins Translation Library is to stimulate research and training in translation and interpreting studies. It is to be hoped that Hale's book on discourse practices of the law, the witness and the interpreter will inspire other researchers worldwide to follow the laborious but fascinating path, where the systems allows, of identifying, gathering and analyzing material in this area. The findings and insights gained form such rewarding work in each country can be used to inform the design and content of vital training courses for legal interpreters hoping to work in the jurisdiction concerned, and also – hopefully – as valuable input in efforts to raise the awareness of the judicial participants in legal proceedings involving individuals who do not speak the language of those proceedings.
Ruth Morris, in Interpreting Vol. 8:1
05
This book is a <b>must</b> for all those who either work with court interpreters or who themselves practice the profession of interpreting. By generating an impressively rich collection of data, Sandra Hale provides linguists, interpreters and legal practitioners alike with invaluable insights into the multiple ways in which pragmatics has a crucial role to play in interpreted legal proceedings. Discourse analysts, in particular, would have much to gain from the important findings of Hale’s research.
Susan Berk-Seligson, University of Pittsburgh
05
The research reported in this book provides an important contribution to the study of court interpreting by investigating in detail the ways in which the interpreters' renditions may alter the pragmatic force of questions and answers in the courtroom.
Philipp Sebastian Angermeyer, Department of Linguistics, New York University, on Linguist List, Vol.16.1381 (2005)
05
Sandra Hale's contribution is certainly to be added to the few serious attempts to get to grips with the intricacies of community interpreting.
Basil Hatim, American University of Sharjah, UAE
05
The book has impressed me as a substantial study of courtroom interpreting practices by a knowledgeable specialist.
Vladimir Khairoulline, Ufa, Russia, in Perspectives: Studies in Translatology, Vol. 15:1 (2007)
05
Hale's style is scholarly and readable, and her prose is richly illustrated with a total of 168 extracts from the courtroom data and 48 summary tables. <i>DCI</i> is a book which can be enjoyed by readers from a wide range of backgrounds, and I thoroughly recommend it to interpreters, interpreter trainers and students of Interpreting, legal professionals and law students, and linguistic scholars and students.
Diana Eades , University of New England, Australia
04
09
01
https://benjamins.com/covers/475/btl.52.png
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027216588.jpg
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027216588.tif
06
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_front/btl.52.pb.png
07
09
01
https://benjamins.com/covers/125/btl.52.png
25
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_back/btl.52.pb.png
27
09
01
https://benjamins.com/covers/3d_web/btl.52.pb.png
10
01
JB code
btl.52.01ack
xiii
1
Miscellaneous
1
01
Acknowledgements
10
01
JB code
btl.52.02int
xiv
1
Miscellaneous
2
01
Introduction
10
01
JB code
btl.52.03cou
1
1
Chapter
3
01
1. Court interpreting: The main issues
10
01
JB code
btl.52.04his
15
1
Chapter
4
01
2. Historical overview of Court Interpreting in Australia
10
01
JB code
btl.52.05cou
31
1
Chapter
5
01
3. Courtroom questioning and the interpreter
10
01
JB code
btl.52.06the
61
1
Chapter
6
01
4. The use of discourse markers in courtroom questions
10
01
JB code
btl.52.07the
87
1
Chapter
7
01
5. The style of the Spanish speaking witnesses’ answers and the interpreters’ renditions
10
01
JB code
btl.52.08con
159
1
Chapter
8
01
6. Control in the courtroom
10
01
JB code
btl.52.09the
211
1
Chapter
9
01
7. The interpreters’ response
10
01
JB code
btl.52.10con
235
1
Chapter
10
01
Conclusions
10
01
JB code
btl.52.11not
245
1
Miscellaneous
11
01
Notes
10
01
JB code
btl.52.12ref
247
1
Miscellaneous
12
01
References
10
01
JB code
btl.52.13ind
263
1
Miscellaneous
13
01
Index
02
JBENJAMINS
John Benjamins Publishing Company
01
John Benjamins Publishing Company
Amsterdam/Philadelphia
NL
04
20040624
2004
John Benjamins
02
WORLD
01
240
mm
02
160
mm
08
520
gr
01
JB
1
John Benjamins Publishing Company
+31 20 6304747
+31 20 6739773
bookorder@benjamins.nl
01
https://benjamins.com
01
WORLD
US CA MX
21
57
26
01
02
JB
1
00
33.00
EUR
R
02
02
JB
1
00
34.98
EUR
R
01
JB
10
bebc
+44 1202 712 934
+44 1202 712 913
sales@bebc.co.uk
03
GB
21
26
02
02
JB
1
00
28.00
GBP
Z
01
JB
2
John Benjamins North America
+1 800 562-5666
+1 703 661-1501
benjamins@presswarehouse.com
01
https://benjamins.com
01
US CA MX
21
1
26
01
gen
02
JB
1
00
49.95
USD