219-7677 10 7500817 John Benjamins Publishing Company Marketing Department / Karin Plijnaar, Pieter Lamers onix@benjamins.nl 201707062307 ONIX title feed eng 01 EUR
596006900 03 01 01 JB John Benjamins Publishing Company 01 JB code BTL 71 Eb 15 9789027292520 06 10.1075/btl.71 13 2007060752 DG 002 02 01 BTL 02 0929-7316 Benjamins Translation Library 71 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">In Translation – Reflections, Refractions, Transformations</TitleText> 01 btl.71 01 https://benjamins.com 02 https://benjamins.com/catalog/btl.71 1 B01 Paul St-Pierre St-Pierre, Paul Paul St-Pierre 2 B01 Prafulla C. Kar Kar, Prafulla C. Prafulla C. Kar 01 eng 332 xvi 313 LAN023000 v.2006 CFP 2 24 JB Subject Scheme TRAN.TRANSL Translation Studies 06 01 With contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, <i>In Translation – Reflections, refractions, transformations</i> touches on questions of method and on topics – including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages – which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. 05 I have no doubts that <i>In Translation</i> should circulate widely within the scientific community of Translation Studies. João Ferreira Duarte, Lisbon, in Target Vol. 19:1 (2007) 05 Les directeurs de la monographie ont sélectionné avex finesse des contributions solides de chercheurs d'origines variées, mariant habilement les noms déjà célèbres à ceux qui sont appelés à le devenir. Cet ouvrage représente un pas important vers une communication de plus en plus nécessaire entre traductologues d'Occident et d'Orient. Madeleine Stratford, Université Laval, in Traduction, Terminologie, Rédaction, Vol. 20:2 (2007) 05 This edited volume on the subject of translation is of immense value for the general reader as well as the specialist. It gives the former, especially through Paul St-Pierre's lucid, informative and stimulating introduction, a helpful overview of the subject. It also caters to the specialist through its 21 crisply written essays from experts in the field that the editors have helpfully distributed under four sections. The outcome is an impressive orchestration of themes and sub-themes that comprise the burgeoning, though hotly contested, discipline of translation studies. [...] Packed with information on and insight into the translation scene in Canada and India and reflecting in its editorial apparatus the partnership between the two countries, the volume marks an important new beginning of an Indo-Canadian joint enterprise in the academic sphere. Himansu S. Mohapatra, on The Hindu, Online Edition of India's National Newspaper, April 2008 04 09 01 https://benjamins.com/covers/475/btl.71.png 04 03 01 https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027216793.jpg 04 03 01 https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027216793.tif 06 09 01 https://benjamins.com/covers/1200_front/btl.71.hb.png 07 09 01 https://benjamins.com/covers/125/btl.71.png 25 09 01 https://benjamins.com/covers/1200_back/btl.71.hb.png 27 09 01 https://benjamins.com/covers/3d_web/btl.71.hb.png 10 01 JB code btl.71.01ack ix 1 Miscellaneous 1 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Acknowledgements</TitleText> 10 01 JB code btl.71.02con xi xv 5 Miscellaneous 2 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Contributors</TitleText> 10 01 JB code btl.71.03stp 1 10 10 Article 3 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Introduction</TitleText> 1 A01 Paul St-Pierre St-Pierre, Paul Paul St-Pierre 10 01 JB code btl.71.04itr 11 1 Section header 4 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">I. Translation studies in context</TitleText> 10 01 JB code btl.71.05sim 13 26 14 Article 5 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Translation and society</TitleText> <Subtitle textformat="02">The emergence of a conceptual relationship</Subtitle> 1 A01 Daniel Simeoni Simeoni, Daniel Daniel Simeoni 10 01 JB code btl.71.06lew 27 37 11 Article 6 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Language and translation</TitleText> <Subtitle textformat="02">Contesting conventions</Subtitle> 1 A01 R. Anthony Lewis Lewis, R. Anthony R. Anthony Lewis 10 01 JB code btl.71.07buz 39 56 18 Article 7 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Translation studies, ethnography and the production of knowledge</TitleText> 1 A01 Hélène Buzelin Buzelin, Hélène Hélène Buzelin 10 01 JB code btl.71.08das 57 72 16 Article 8 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Trafficking in words</TitleText> <Subtitle textformat="02">Languages, missionaries and translators</Subtitle> 1 A01 Probal Dasgupta Dasgupta, Probal Probal Dasgupta 10 01 JB code btl.71.09sin 73 84 12 Article 9 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Unsafe at any speed? Some unfinished reflections on the ‘cultural turn’ in translation studies</TitleText> 1 A01 Rajendra Singh Singh, Rajendra Rajendra Singh 10 01 JB code btl.71.10iiw 85 1 Section header 10 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">II. Writing and translation</TitleText> 10 01 JB code btl.71.11cha 87 94 8 Article 11 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Translation and displacement</TitleText> <Subtitle textformat="02">The life and works of Pierre Menard</Subtitle> 1 A01 Sukanta Chaudhuri Chaudhuri, Sukanta Sukanta Chaudhuri 10 01 JB code btl.71.12lav 95 106 12 Article 12 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Mark Twain vs. William-Little Hughes</TitleText> <Subtitle textformat="02">The transformation of a great American novel</Subtitle> 1 A01 Judith Lavoie Lavoie, Judith Judith Lavoie 10 01 JB code btl.71.13sim 107 116 10 Article 13 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">‘A Single Brushstroke’, writing through translation</TitleText> <Subtitle textformat="02">Anne Carson</Subtitle> 1 A01 Sherry Simon Simon, Sherry Sherry Simon 10 01 JB code btl.71.14bas 117 132 16 Article 14 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Translation rights and the philosophy of translation</TitleText> <Subtitle textformat="02">Remembering the debts of the original</Subtitle> 1 A01 Salah Basalamah Basalamah, Salah Salah Basalamah 10 01 JB code btl.71.15mer 133 149 17 Article 15 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Seeds of discontent</TitleText> <Subtitle textformat="02">Re-creation and the bounds of ownership</Subtitle> 1 A01 Christi A. Merrill Merrill, Christi A. Christi A. Merrill 10 01 JB code btl.71.16iii 151 1 Section header 16 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">III. Contexts of translation</TitleText> 10 01 JB code btl.71.17das 153 173 21 Article 17 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Translation and social praxis in ancient and medieval India (with special reference to Orissa)</TitleText> 1 A01 Debendra K. Dash Dash, Debendra K. Debendra K. Dash 2 A01 Dipti R. Pattanaik Pattanaik, Dipti R. Dipti R. Pattanaik 10 01 JB code btl.71.18mat 175 186 12 Article 18 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">From regional into pan-Indian</TitleText> <Subtitle textformat="02">Towards a heterographic praxis for postcolonial translation</Subtitle> 1 A01 Saji Mathew Mathew, Saji Saji Mathew 10 01 JB code btl.71.19flo 187 200 14 Article 19 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Revealing the ‘soul of which nation?’</TitleText> <Subtitle textformat="02">Translated literature as cultural diplomacy</Subtitle> 1 A01 Luise von Flotow Flotow, Luise von Luise von Flotow 10 01 JB code btl.71.20fet 201 211 11 Article 20 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Language as sharp as a knife</TitleText> <Subtitle textformat="02">Translation in ecological context</Subtitle> 1 A01 Mark Fettes Fettes, Mark Mark Fettes 10 01 JB code btl.71.21ivc 213 1 Section header 21 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">IV. Culture(s) in translation</TitleText> 10 01 JB code btl.71.22cha 215 228 14 Article 22 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Literally ambiguous</TitleText> <Subtitle textformat="02">Issues of ambiguity and identity in the French translations of Lazarillo de Tormes</Subtitle> 1 A01 Marc Charron Charron, Marc Marc Charron 10 01 JB code btl.71.23moy 229 244 16 Article 23 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Translation terminable, interminable</TitleText> <Subtitle textformat="02">Freud and Schleiermacher</Subtitle> 1 A01 Gabriel Louis Moyal Moyal, Gabriel Louis Gabriel Louis Moyal 10 01 JB code btl.71.24nou 245 252 8 Article 24 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Translation and métissage</TitleText> 1 A01 Alexis Nouss Nouss, Alexis Alexis Nouss 10 01 JB code btl.71.25cro 253 262 10 Article 25 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Double take</TitleText> <Subtitle textformat="02">Figuring the other and the politics of translation</Subtitle> 1 A01 Michael Cronin Cronin, Michael Michael Cronin 10 01 JB code btl.71.26spi 263 276 14 Article 26 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Translation as culture</TitleText> 1 A01 Gayatri Chakravorty Spivak Spivak, Gayatri Chakravorty Gayatri Chakravorty Spivak 10 01 JB code btl.71.27tri 277 287 11 Article 27 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Translating culture vs. cultural translation</TitleText> 1 A01 Harish Trivedi Trivedi, Harish Harish Trivedi 10 01 JB code btl.71.28ref 289 307 19 Miscellaneous 28 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">References</TitleText> 10 01 JB code btl.71.29ind 309 313 5 Miscellaneous 29 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Index</TitleText> 02 JBENJAMINS John Benjamins Publishing Company 01 John Benjamins Publishing Company Amsterdam/Philadelphia NL 04 20070516 2007 John Benjamins 02 WORLD 13 15 9789027216793 01 JB 3 John Benjamins e-Platform 03 jbe-platform.com 09 WORLD 21 01 00 110.00 EUR R 01 00 92.00 GBP Z 01 gen 00 165.00 USD S 930005767 03 01 01 JB John Benjamins Publishing Company 01 JB code BTL 71 Hb 15 9789027216793 13 2007060752 BB 01 BTL 02 0929-7316 Benjamins Translation Library 71 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">In Translation – Reflections, Refractions, Transformations</TitleText> 01 btl.71 01 https://benjamins.com 02 https://benjamins.com/catalog/btl.71 1 B01 Paul St-Pierre St-Pierre, Paul Paul St-Pierre 2 B01 Prafulla C. Kar Kar, Prafulla C. Prafulla C. Kar 01 eng 332 xvi 313 LAN023000 v.2006 CFP 2 24 JB Subject Scheme TRAN.TRANSL Translation Studies 06 01 With contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, <i>In Translation – Reflections, refractions, transformations</i> touches on questions of method and on topics – including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages – which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. 05 I have no doubts that <i>In Translation</i> should circulate widely within the scientific community of Translation Studies. João Ferreira Duarte, Lisbon, in Target Vol. 19:1 (2007) 05 Les directeurs de la monographie ont sélectionné avex finesse des contributions solides de chercheurs d'origines variées, mariant habilement les noms déjà célèbres à ceux qui sont appelés à le devenir. Cet ouvrage représente un pas important vers une communication de plus en plus nécessaire entre traductologues d'Occident et d'Orient. Madeleine Stratford, Université Laval, in Traduction, Terminologie, Rédaction, Vol. 20:2 (2007) 05 This edited volume on the subject of translation is of immense value for the general reader as well as the specialist. It gives the former, especially through Paul St-Pierre's lucid, informative and stimulating introduction, a helpful overview of the subject. It also caters to the specialist through its 21 crisply written essays from experts in the field that the editors have helpfully distributed under four sections. The outcome is an impressive orchestration of themes and sub-themes that comprise the burgeoning, though hotly contested, discipline of translation studies. [...] Packed with information on and insight into the translation scene in Canada and India and reflecting in its editorial apparatus the partnership between the two countries, the volume marks an important new beginning of an Indo-Canadian joint enterprise in the academic sphere. Himansu S. Mohapatra, on The Hindu, Online Edition of India's National Newspaper, April 2008 04 09 01 https://benjamins.com/covers/475/btl.71.png 04 03 01 https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027216793.jpg 04 03 01 https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027216793.tif 06 09 01 https://benjamins.com/covers/1200_front/btl.71.hb.png 07 09 01 https://benjamins.com/covers/125/btl.71.png 25 09 01 https://benjamins.com/covers/1200_back/btl.71.hb.png 27 09 01 https://benjamins.com/covers/3d_web/btl.71.hb.png 10 01 JB code btl.71.01ack ix 1 Miscellaneous 1 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Acknowledgements</TitleText> 10 01 JB code btl.71.02con xi xv 5 Miscellaneous 2 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Contributors</TitleText> 10 01 JB code btl.71.03stp 1 10 10 Article 3 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Introduction</TitleText> 1 A01 Paul St-Pierre St-Pierre, Paul Paul St-Pierre 10 01 JB code btl.71.04itr 11 1 Section header 4 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">I. Translation studies in context</TitleText> 10 01 JB code btl.71.05sim 13 26 14 Article 5 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Translation and society</TitleText> <Subtitle textformat="02">The emergence of a conceptual relationship</Subtitle> 1 A01 Daniel Simeoni Simeoni, Daniel Daniel Simeoni 10 01 JB code btl.71.06lew 27 37 11 Article 6 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Language and translation</TitleText> <Subtitle textformat="02">Contesting conventions</Subtitle> 1 A01 R. Anthony Lewis Lewis, R. Anthony R. Anthony Lewis 10 01 JB code btl.71.07buz 39 56 18 Article 7 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Translation studies, ethnography and the production of knowledge</TitleText> 1 A01 Hélène Buzelin Buzelin, Hélène Hélène Buzelin 10 01 JB code btl.71.08das 57 72 16 Article 8 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Trafficking in words</TitleText> <Subtitle textformat="02">Languages, missionaries and translators</Subtitle> 1 A01 Probal Dasgupta Dasgupta, Probal Probal Dasgupta 10 01 JB code btl.71.09sin 73 84 12 Article 9 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Unsafe at any speed? Some unfinished reflections on the ‘cultural turn’ in translation studies</TitleText> 1 A01 Rajendra Singh Singh, Rajendra Rajendra Singh 10 01 JB code btl.71.10iiw 85 1 Section header 10 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">II. Writing and translation</TitleText> 10 01 JB code btl.71.11cha 87 94 8 Article 11 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Translation and displacement</TitleText> <Subtitle textformat="02">The life and works of Pierre Menard</Subtitle> 1 A01 Sukanta Chaudhuri Chaudhuri, Sukanta Sukanta Chaudhuri 10 01 JB code btl.71.12lav 95 106 12 Article 12 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Mark Twain vs. William-Little Hughes</TitleText> <Subtitle textformat="02">The transformation of a great American novel</Subtitle> 1 A01 Judith Lavoie Lavoie, Judith Judith Lavoie 10 01 JB code btl.71.13sim 107 116 10 Article 13 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">‘A Single Brushstroke’, writing through translation</TitleText> <Subtitle textformat="02">Anne Carson</Subtitle> 1 A01 Sherry Simon Simon, Sherry Sherry Simon 10 01 JB code btl.71.14bas 117 132 16 Article 14 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Translation rights and the philosophy of translation</TitleText> <Subtitle textformat="02">Remembering the debts of the original</Subtitle> 1 A01 Salah Basalamah Basalamah, Salah Salah Basalamah 10 01 JB code btl.71.15mer 133 149 17 Article 15 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Seeds of discontent</TitleText> <Subtitle textformat="02">Re-creation and the bounds of ownership</Subtitle> 1 A01 Christi A. Merrill Merrill, Christi A. Christi A. Merrill 10 01 JB code btl.71.16iii 151 1 Section header 16 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">III. Contexts of translation</TitleText> 10 01 JB code btl.71.17das 153 173 21 Article 17 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Translation and social praxis in ancient and medieval India (with special reference to Orissa)</TitleText> 1 A01 Debendra K. Dash Dash, Debendra K. Debendra K. Dash 2 A01 Dipti R. Pattanaik Pattanaik, Dipti R. Dipti R. Pattanaik 10 01 JB code btl.71.18mat 175 186 12 Article 18 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">From regional into pan-Indian</TitleText> <Subtitle textformat="02">Towards a heterographic praxis for postcolonial translation</Subtitle> 1 A01 Saji Mathew Mathew, Saji Saji Mathew 10 01 JB code btl.71.19flo 187 200 14 Article 19 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Revealing the ‘soul of which nation?’</TitleText> <Subtitle textformat="02">Translated literature as cultural diplomacy</Subtitle> 1 A01 Luise von Flotow Flotow, Luise von Luise von Flotow 10 01 JB code btl.71.20fet 201 211 11 Article 20 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Language as sharp as a knife</TitleText> <Subtitle textformat="02">Translation in ecological context</Subtitle> 1 A01 Mark Fettes Fettes, Mark Mark Fettes 10 01 JB code btl.71.21ivc 213 1 Section header 21 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">IV. Culture(s) in translation</TitleText> 10 01 JB code btl.71.22cha 215 228 14 Article 22 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Literally ambiguous</TitleText> <Subtitle textformat="02">Issues of ambiguity and identity in the French translations of Lazarillo de Tormes</Subtitle> 1 A01 Marc Charron Charron, Marc Marc Charron 10 01 JB code btl.71.23moy 229 244 16 Article 23 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Translation terminable, interminable</TitleText> <Subtitle textformat="02">Freud and Schleiermacher</Subtitle> 1 A01 Gabriel Louis Moyal Moyal, Gabriel Louis Gabriel Louis Moyal 10 01 JB code btl.71.24nou 245 252 8 Article 24 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Translation and métissage</TitleText> 1 A01 Alexis Nouss Nouss, Alexis Alexis Nouss 10 01 JB code btl.71.25cro 253 262 10 Article 25 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Double take</TitleText> <Subtitle textformat="02">Figuring the other and the politics of translation</Subtitle> 1 A01 Michael Cronin Cronin, Michael Michael Cronin 10 01 JB code btl.71.26spi 263 276 14 Article 26 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Translation as culture</TitleText> 1 A01 Gayatri Chakravorty Spivak Spivak, Gayatri Chakravorty Gayatri Chakravorty Spivak 10 01 JB code btl.71.27tri 277 287 11 Article 27 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Translating culture vs. cultural translation</TitleText> 1 A01 Harish Trivedi Trivedi, Harish Harish Trivedi 10 01 JB code btl.71.28ref 289 307 19 Miscellaneous 28 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">References</TitleText> 10 01 JB code btl.71.29ind 309 313 5 Miscellaneous 29 <TitleType>01</TitleType> <TitleText textformat="02">Index</TitleText> 02 JBENJAMINS John Benjamins Publishing Company 01 John Benjamins Publishing Company Amsterdam/Philadelphia NL 04 20070516 2007 John Benjamins 02 WORLD 01 245 mm 02 164 mm 08 735 gr 01 JB 1 John Benjamins Publishing Company +31 20 6304747 +31 20 6739773 bookorder@benjamins.nl 01 https://benjamins.com 01 WORLD US CA MX 21 27 18 01 02 JB 1 00 110.00 EUR R 02 02 JB 1 00 116.60 EUR R 01 JB 10 bebc +44 1202 712 934 +44 1202 712 913 sales@bebc.co.uk 03 GB 21 18 02 02 JB 1 00 92.00 GBP Z 01 JB 2 John Benjamins North America +1 800 562-5666 +1 703 661-1501 benjamins@presswarehouse.com 01 https://benjamins.com 01 US CA MX 21 1 18 01 gen 02 JB 1 00 165.00 USD