219-7677
10
7500817
John Benjamins Publishing Company
Marketing Department / Karin Plijnaar, Pieter Lamers
onix@benjamins.nl
201608250426
ONIX title feed
eng
01
EUR
20007387
03
01
01
JB
John Benjamins Publishing Company
01
JB code
BTL 77 Eb
15
9789027291110
06
10.1075/btl.77
13
2008013780
DG
002
02
01
BTL
02
0929-7316
Benjamins Translation Library
77
01
The Didactics of Audiovisual Translation
The
Didactics of Audiovisual Translation
01
btl.77
01
https://benjamins.com
02
https://benjamins.com/catalog/btl.77
1
B01
Jorge Díaz-Cintas
Díaz-Cintas, Jorge
Jorge
Díaz-Cintas
Imperial College London
01
eng
275
xii
263
LAN023000
v.2006
CFP
2
24
JB Subject Scheme
EMP.GEN
Electronic/Multimedia Products
24
JB Subject Scheme
LIN.APPL
Applied linguistics
24
JB Subject Scheme
LIN.LA
Language acquisition
24
JB Subject Scheme
LIN.EDUC
Language teaching
24
JB Subject Scheme
TRAN.TRANSL
Translation Studies
06
01
While complementing other volumes in the <a href="/catalog/btl">BTL</a> series in its exploration of the state of the art of translator training, this collection of essays is solely focused on audiovisual translation, one of the most complex and dynamic areas of the translation discipline. The book offers an easily accessible yet comprehensive introduction to the fascinating subject of translating films, video games and other audiovisual material. Offering a balance between theory and practice, the main aim of this volume is to provide a wealth of teaching and learning ideas in areas such as subtitling, dubbing, and voice-over without forgetting the newer fields of subtitling for the deaf and audio description for the blind. <i>The Didactics of Audiovisual Translation</i> offers exercises and more on a companion website, highlighting its fundamentally interactive approach, and the activities proposed can be adapted to different learning environments and used with different language combinations: <a href="https://benjamins.com/sites/btl.77">https://benjamins.com/sites/btl.77</a>
05
Certainly, this book should be read. Its numerous lists of suggested activities, its exercises, and its active and creative approach should ensure it gains a large readership.
Peter Newmark, FCIL, in The Linguist, Vol. 48, No. 3 (2009).
05
On the whole, <i>The Didactics of Audiovisual Translation</i> is a highly recommendable and practical book that successfully fills a gap by tackling issues that need some serious and focused attention. It is about time that publications on AVT quit being so scattered, and this must-read book shows us the way to do it.
Juan José Martínez Sierra, University of Murcia, Spain, in Journal of Specialised Translation, issue 12 , 2009.
04
09
01
https://benjamins.com/covers/475/btl.77.png
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027216861.jpg
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027216861.tif
06
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_front/btl.77.hb.png
07
09
01
https://benjamins.com/covers/125/btl.77.png
25
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_back/btl.77.hb.png
27
09
01
https://benjamins.com/covers/3d_web/btl.77.hb.png
10
01
JB code
btl.77.01ack
vii
1
Miscellaneous
1
01
Acknowledgements
10
01
JB code
btl.77.02con
ix
xii
4
Miscellaneous
2
01
Contributors: A short profile
10
01
JB code
btl.77.03dia
1
18
18
Miscellaneous
3
01
Introduction: The didactics of audiovisual translation
1
A01
Jorge Díaz-Cintas
Díaz-Cintas, Jorge
Jorge
Díaz-Cintas
Imperial College London, UK
10
01
JB code
btl.77.04par
19
1
Section header
4
01
Part 1. Inside AVT
10
01
JB code
btl.77.05zab
21
37
17
Article
5
01
The nature of the audiovisual text and its parameters
The
nature of the audiovisual text and its parameters
1
A01
Patrick Zabalbeascoa
Zabalbeascoa, Patrick
Patrick
Zabalbeascoa
Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, Spain
10
01
JB code
btl.77.06cat
39
55
17
Article
6
01
Screenwriting and translating screenplays
1
A01
Patrick Cattrysse
Cattrysse, Patrick
Patrick
Cattrysse
University of Antwerp, Belgium
2
A01
Yves Gambier
Gambier, Yves
Yves
Gambier
University of Turku, Finland
10
01
JB code
btl.77.07rem
57
67
11
Article
7
01
Screenwriting, scripted and unscripted language: What do subtitlers need to know?
1
A01
Aline Remael
Remael, Aline
Aline
Remael
University College Antwerp, Belgium
10
01
JB code
btl.77.08par
69
1
Section header
8
01
Part 2. Hands-on experience in AVT
10
01
JB code
btl.77.09kru
71
87
17
Article
9
01
Subtitler training as part of a general training programme in the language professions
1
A01
Jan-Louis Kruger
Kruger, Jan-Louis
Jan-Louis
Kruger
North-West University (Vaal Triangle Campus), Vanderbijlpark, South Africa
10
01
JB code
btl.77.10dia
89
103
15
Article
10
01
Teaching and learning to subtitle in an academic environment
1
A01
Jorge Díaz-Cintas
Díaz-Cintas, Jorge
Jorge
Díaz-Cintas
Imperial College London, UK
10
01
JB code
btl.77.11bar
105
114
10
Article
11
01
Learning to subtitle online: Learning environment, exercises, and evaluation
1
A01
Eduard Bartoll
Bartoll, Eduard
Eduard
Bartoll
Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, Spain
2
A01
Pilar Orero
Orero, Pilar
Pilar
Orero
Universitat Autònoma de Barcelona, Spain
10
01
JB code
btl.77.12mat
115
127
13
Article
12
01
Teaching voice-over: A practical approach
1
A01
Anna Matamala
Matamala, Anna
Anna
Matamala
Universitat Autònoma de Barcelona, Spain
10
01
JB code
btl.77.13cha
129
140
12
Article
13
01
Teaching synchronisation in a dubbing course: Some didactic proposals
1
A01
Frederic Chaume
Chaume, Frederic
Frederic
Chaume
Universitat Jaume I, Castelló, Spain
10
01
JB code
btl.77.14ber
141
155
15
Article
14
01
Training translators for the video game industry
1
A01
Miguel Á. Bernal-Merino
Bernal-Merino, Miguel Á.
Miguel Á.
Bernal-Merino
Roehampton University, London, UK
10
01
JB code
btl.77.15tod
157
168
12
Article
15
01
Teaching audiovisual translation in a European context: An inter-university project
1
A01
Fernando Toda
Toda, Fernando
Fernando
Toda
Universidad de Salamanca, Spain
10
01
JB code
btl.77.16par
169
1
Section header
16
01
Part 3. AVT for special needs
10
01
JB code
btl.77.17nev
171
189
19
Article
17
01
Training in subtitling for the d/Deaf and the hard-of-hearing
1
A01
Josélia Neves
Neves, Josélia
Josélia
Neves
Instituto Politécnico de Leiria, Portugal
10
01
JB code
btl.77.18sny
191
198
8
Article
18
01
Audio description: The visual made verbal
1
A01
Joel Snyder
Snyder, Joel
Joel
Snyder
Audio Description Associates, Takoma Park, Maryland, USA
10
01
JB code
btl.77.19par
199
1
Section header
19
01
Part 4. AVT in language learning
10
01
JB code
btl.77.20dia
201
214
14
Article
20
01
Using subtitled video materials for foreign language instruction
1
A01
Jorge Díaz-Cintas
Díaz-Cintas, Jorge
Jorge
Díaz-Cintas
Imperial College London, UK / Barcelona, Spain
2
A01
Marco Fernández Cruz
Cruz, Marco Fernández
Marco Fernández
Cruz
Imperial College London, UK / Barcelona, Spain
10
01
JB code
btl.77.21pav
215
225
11
Article
21
01
Tailor-made interlingual subtitling as a means to enhance second language acquisition
1
A01
Maria Pavesi
Pavesi, Maria
Maria
Pavesi
University of Pavia, Italy
2
A01
Elisa Perego
Perego, Elisa
Elisa
Perego
University of Trieste, Italy
10
01
JB code
btl.77.22san
227
238
12
Article
22
01
The educational use of subtitled films in EFL teaching
The
educational use of subtitled films in EFL teaching
1
A01
Vera Lucia Santiago Araújo
Santiago Araújo, Vera Lucia
Vera Lucia
Santiago Araújo
State University of Ceará, Fortaleza, Brazil
10
01
JB code
btl.77.23ref
239
252
14
Miscellaneous
23
01
References
10
01
JB code
btl.77.24pro
253
255
3
Miscellaneous
24
01
Proper names index
10
01
JB code
btl.77.25fil
257
1
Miscellaneous
25
01
Films and other audiovisual material
10
01
JB code
btl.77.26ter
259
263
5
Miscellaneous
26
01
Terms index
02
JBENJAMINS
John Benjamins Publishing Company
01
John Benjamins Publishing Company
Amsterdam/Philadelphia
NL
04
20080814
2008
John Benjamins
02
WORLD
13
15
9789027216861
01
JB
3
John Benjamins e-Platform
03
jbe-platform.com
09
WORLD
21
01
00
99.00
EUR
R
01
00
83.00
GBP
Z
01
gen
00
149.00
USD
S
79007044
03
01
01
JB
John Benjamins Publishing Company
01
JB code
BTL 77 Hb
15
9789027216861
13
2008013780
BB
01
BTL
02
0929-7316
Benjamins Translation Library
77
01
The Didactics of Audiovisual Translation
The
Didactics of Audiovisual Translation
01
btl.77
01
https://benjamins.com
02
https://benjamins.com/catalog/btl.77
1
B01
Jorge Díaz-Cintas
Díaz-Cintas, Jorge
Jorge
Díaz-Cintas
Imperial College London
01
eng
275
xii
263
LAN023000
v.2006
CFP
2
24
JB Subject Scheme
EMP.GEN
Electronic/Multimedia Products
24
JB Subject Scheme
LIN.APPL
Applied linguistics
24
JB Subject Scheme
LIN.LA
Language acquisition
24
JB Subject Scheme
LIN.EDUC
Language teaching
24
JB Subject Scheme
TRAN.TRANSL
Translation Studies
06
01
While complementing other volumes in the <a href="/catalog/btl">BTL</a> series in its exploration of the state of the art of translator training, this collection of essays is solely focused on audiovisual translation, one of the most complex and dynamic areas of the translation discipline. The book offers an easily accessible yet comprehensive introduction to the fascinating subject of translating films, video games and other audiovisual material. Offering a balance between theory and practice, the main aim of this volume is to provide a wealth of teaching and learning ideas in areas such as subtitling, dubbing, and voice-over without forgetting the newer fields of subtitling for the deaf and audio description for the blind. <i>The Didactics of Audiovisual Translation</i> offers exercises and more on a companion website, highlighting its fundamentally interactive approach, and the activities proposed can be adapted to different learning environments and used with different language combinations: <a href="https://benjamins.com/sites/btl.77">https://benjamins.com/sites/btl.77</a>
05
Certainly, this book should be read. Its numerous lists of suggested activities, its exercises, and its active and creative approach should ensure it gains a large readership.
Peter Newmark, FCIL, in The Linguist, Vol. 48, No. 3 (2009).
05
On the whole, <i>The Didactics of Audiovisual Translation</i> is a highly recommendable and practical book that successfully fills a gap by tackling issues that need some serious and focused attention. It is about time that publications on AVT quit being so scattered, and this must-read book shows us the way to do it.
Juan José Martínez Sierra, University of Murcia, Spain, in Journal of Specialised Translation, issue 12 , 2009.
04
09
01
https://benjamins.com/covers/475/btl.77.png
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_jpg/9789027216861.jpg
04
03
01
https://benjamins.com/covers/475_tif/9789027216861.tif
06
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_front/btl.77.hb.png
07
09
01
https://benjamins.com/covers/125/btl.77.png
25
09
01
https://benjamins.com/covers/1200_back/btl.77.hb.png
27
09
01
https://benjamins.com/covers/3d_web/btl.77.hb.png
10
01
JB code
btl.77.01ack
vii
1
Miscellaneous
1
01
Acknowledgements
10
01
JB code
btl.77.02con
ix
xii
4
Miscellaneous
2
01
Contributors: A short profile
10
01
JB code
btl.77.03dia
1
18
18
Miscellaneous
3
01
Introduction: The didactics of audiovisual translation
1
A01
Jorge Díaz-Cintas
Díaz-Cintas, Jorge
Jorge
Díaz-Cintas
Imperial College London, UK
10
01
JB code
btl.77.04par
19
1
Section header
4
01
Part 1. Inside AVT
10
01
JB code
btl.77.05zab
21
37
17
Article
5
01
The nature of the audiovisual text and its parameters
The
nature of the audiovisual text and its parameters
1
A01
Patrick Zabalbeascoa
Zabalbeascoa, Patrick
Patrick
Zabalbeascoa
Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, Spain
10
01
JB code
btl.77.06cat
39
55
17
Article
6
01
Screenwriting and translating screenplays
1
A01
Patrick Cattrysse
Cattrysse, Patrick
Patrick
Cattrysse
University of Antwerp, Belgium
2
A01
Yves Gambier
Gambier, Yves
Yves
Gambier
University of Turku, Finland
10
01
JB code
btl.77.07rem
57
67
11
Article
7
01
Screenwriting, scripted and unscripted language: What do subtitlers need to know?
1
A01
Aline Remael
Remael, Aline
Aline
Remael
University College Antwerp, Belgium
10
01
JB code
btl.77.08par
69
1
Section header
8
01
Part 2. Hands-on experience in AVT
10
01
JB code
btl.77.09kru
71
87
17
Article
9
01
Subtitler training as part of a general training programme in the language professions
1
A01
Jan-Louis Kruger
Kruger, Jan-Louis
Jan-Louis
Kruger
North-West University (Vaal Triangle Campus), Vanderbijlpark, South Africa
10
01
JB code
btl.77.10dia
89
103
15
Article
10
01
Teaching and learning to subtitle in an academic environment
1
A01
Jorge Díaz-Cintas
Díaz-Cintas, Jorge
Jorge
Díaz-Cintas
Imperial College London, UK
10
01
JB code
btl.77.11bar
105
114
10
Article
11
01
Learning to subtitle online: Learning environment, exercises, and evaluation
1
A01
Eduard Bartoll
Bartoll, Eduard
Eduard
Bartoll
Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, Spain
2
A01
Pilar Orero
Orero, Pilar
Pilar
Orero
Universitat Autònoma de Barcelona, Spain
10
01
JB code
btl.77.12mat
115
127
13
Article
12
01
Teaching voice-over: A practical approach
1
A01
Anna Matamala
Matamala, Anna
Anna
Matamala
Universitat Autònoma de Barcelona, Spain
10
01
JB code
btl.77.13cha
129
140
12
Article
13
01
Teaching synchronisation in a dubbing course: Some didactic proposals
1
A01
Frederic Chaume
Chaume, Frederic
Frederic
Chaume
Universitat Jaume I, Castelló, Spain
10
01
JB code
btl.77.14ber
141
155
15
Article
14
01
Training translators for the video game industry
1
A01
Miguel Á. Bernal-Merino
Bernal-Merino, Miguel Á.
Miguel Á.
Bernal-Merino
Roehampton University, London, UK
10
01
JB code
btl.77.15tod
157
168
12
Article
15
01
Teaching audiovisual translation in a European context: An inter-university project
1
A01
Fernando Toda
Toda, Fernando
Fernando
Toda
Universidad de Salamanca, Spain
10
01
JB code
btl.77.16par
169
1
Section header
16
01
Part 3. AVT for special needs
10
01
JB code
btl.77.17nev
171
189
19
Article
17
01
Training in subtitling for the d/Deaf and the hard-of-hearing
1
A01
Josélia Neves
Neves, Josélia
Josélia
Neves
Instituto Politécnico de Leiria, Portugal
10
01
JB code
btl.77.18sny
191
198
8
Article
18
01
Audio description: The visual made verbal
1
A01
Joel Snyder
Snyder, Joel
Joel
Snyder
Audio Description Associates, Takoma Park, Maryland, USA
10
01
JB code
btl.77.19par
199
1
Section header
19
01
Part 4. AVT in language learning
10
01
JB code
btl.77.20dia
201
214
14
Article
20
01
Using subtitled video materials for foreign language instruction
1
A01
Jorge Díaz-Cintas
Díaz-Cintas, Jorge
Jorge
Díaz-Cintas
Imperial College London, UK / Barcelona, Spain
2
A01
Marco Fernández Cruz
Cruz, Marco Fernández
Marco Fernández
Cruz
Imperial College London, UK / Barcelona, Spain
10
01
JB code
btl.77.21pav
215
225
11
Article
21
01
Tailor-made interlingual subtitling as a means to enhance second language acquisition
1
A01
Maria Pavesi
Pavesi, Maria
Maria
Pavesi
University of Pavia, Italy
2
A01
Elisa Perego
Perego, Elisa
Elisa
Perego
University of Trieste, Italy
10
01
JB code
btl.77.22san
227
238
12
Article
22
01
The educational use of subtitled films in EFL teaching
The
educational use of subtitled films in EFL teaching
1
A01
Vera Lucia Santiago Araújo
Santiago Araújo, Vera Lucia
Vera Lucia
Santiago Araújo
State University of Ceará, Fortaleza, Brazil
10
01
JB code
btl.77.23ref
239
252
14
Miscellaneous
23
01
References
10
01
JB code
btl.77.24pro
253
255
3
Miscellaneous
24
01
Proper names index
10
01
JB code
btl.77.25fil
257
1
Miscellaneous
25
01
Films and other audiovisual material
10
01
JB code
btl.77.26ter
259
263
5
Miscellaneous
26
01
Terms index
02
JBENJAMINS
John Benjamins Publishing Company
01
John Benjamins Publishing Company
Amsterdam/Philadelphia
NL
04
20080814
2008
John Benjamins
02
WORLD
01
245
mm
02
164
mm
08
650
gr
01
JB
1
John Benjamins Publishing Company
+31 20 6304747
+31 20 6739773
bookorder@benjamins.nl
01
https://benjamins.com
01
WORLD
US CA MX
21
21
18
01
02
JB
1
00
99.00
EUR
R
02
02
JB
1
00
104.94
EUR
R
01
JB
10
bebc
+44 1202 712 934
+44 1202 712 913
sales@bebc.co.uk
03
GB
21
18
02
02
JB
1
00
83.00
GBP
Z
01
JB
2
John Benjamins North America
+1 800 562-5666
+1 703 661-1501
benjamins@presswarehouse.com
01
https://benjamins.com
01
US CA MX
21
1
18
01
gen
02
JB
1
00
149.00
USD