Article published in:
Corpus Use and Translating: Corpus use for learning to translate and learning corpus use to translate
Edited by Allison Beeby, Patricia Rodríguez-Inés and Pilar Sánchez-Gijón
[Benjamins Translation Library 82] 2009
► pp. 5973
Cited by

Cited by 8 other publications

Bermúdez Bausela, Montserrat
2016.  In New perspectives on teaching and working with languages in the digital era,  pp. 363 ff. Crossref logo
Bernardini, Silvia & Adriano Ferraresi
2013.  In Building and Using Comparable Corpora,  pp. 303 ff. Crossref logo
Frankenberg-Garcia, Ana
2015. Training translators to use corpora hands-on: challenges and reactions by a group of thirteen students at a UK university. Corpora 10:3  pp. 351 ff. Crossref logo
Grabowski, Łukasz & Nicholas Groom
2022. Functionally-defined recurrent multi-word units in English-to-Polish translation. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 35:1  pp. 1 ff. Crossref logo
Kenny, Dorothy
2012.  In The Encyclopedia of Applied Linguistics, Crossref logo
Pantazara, Mavina & Eleni Tziafa
2019. Les termes de la crise économique grecque dans les corpus. Meta 63:3  pp. 739 ff. Crossref logo
Rebechi, Rozane Rodrigues & Márcia Moura da Silva
2017.  In Computational and Corpus-Based Phraseology [Lecture Notes in Computer Science, 10596],  pp. 102 ff. Crossref logo
Vessey, Rachelle
2013. Challenges in cross-linguistic corpus-assisted discourse studies. Corpora 8:1  pp. 1 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 18 june 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.