Recent Advances in Multiword Units in Machine Translation and Translation Technology
Editors
e-Book – Ordering information
ISBN 9789027246387 | EUR 125.00
| USD 163.00
The investigation of phraseology through corpus-based and computational approaches holds significant relevance for various professionals, including translators, interpreters, terminologists, lexicographers, language instructors, and learners. Computational Phraseology, and in particular the computational analysis of multiword expressions (also known as multiword units), has gained prominence in recent years and is essential for a number of Natural Language Processing and Translation Technology applications. The failure to detect these units automatically could result in incorrect and problematic automatic translations and could hinder the performance of applications such as text summarisation and web search. Against this background, the volume offers 13 articles carefully selected and organised into two parts: ‘Computational treatment of multiword units’ and ‘Corpus-based and linguistic studies in phraseology‘. The contributions not only highlight the latest advancements in computational and corpus-based phraseology but also reiterate its vital role in all areas of language technologies, including basic and applied research.
[Current Issues in Linguistic Theory, 366] Expected December 2024. ix, 262 pp. + index
Publishing status:
© John Benjamins
Table of Contents
-
PrefaceJohanna Monti, Gloria Corpas Pastor, Ruslan Mitkov and Carlos Manuel Hidalgo-Ternero | pp. vii–x
-
Section 1. Computational treatment of multiword units
-
Chapter 1. Multi-word units in neural machine translation: Why the tip of the iceberg remains problematicJean-Pierre Colson | pp. 2–17
-
Chapter 2. ReGap: A text-preprocessing algorithm to enhance MWE‑aware neural machine translation systemsCarlos Manuel Hidalgo-Ternero and Gloria Corpas Pastor | pp. 18–39
-
Chapter 3. Evaluating the Italian-English machine translation quality of MWUs in the domain of archaeologyGiulia Speranza and Johanna Monti | pp. 40–56
-
Chapter 4. Post-editing neural machine translation in specialised languages: The role of corpora in the translation of phraseological structuresNatalie Kübler, Hanna Martikainen, Alexandra Mestivier and Mojca Pecman | pp. 57–78
-
Chapter 5. Evaluating a bracketing protocol for multiword termsPilar León-Araúz and Melania Cabezas-García | pp. 79–102
-
Section 2. Corpus-based and linguistic studies in phraseology
-
Chapter 6. Suggestions for a new model of functional phraseme categorization for applied purposesAnna Fankhauser | pp. 104–123
-
Chapter 7. Verb collocations and their semantics in the specialized language of scienceEva Lucía Jiménez-Navarro | pp. 124–140
-
Chapter 8. Negative–positive adjective pairing in travel journalism in English, Italian, and PolishDavid Brett, Antonio Pinna and Barbara Loranc | pp. 141–155
-
Chapter 9. The middle construction and some machine translation issues: Exploring the process of compositional cospecification in quality-oriented middlesMacarena Palma Gutiérrez | pp. 156–172
-
Chapter 10. Semantic annotation of named rivers and its application for the prediction of multiword-term bracketingJuan Rojas-Garcia | pp. 173–196
-
Chapter 11. Irony in American-English tweets: A cognitive and phraseological analysisBeatriz Martín-Gascón | pp. 197–217
-
Chapter 12. A comprehensive Japanese MWE lexicon: JMWELMasahito Takahashi, Toshifumi Tanabe, Jack Halpern and Kosho Shudo | pp. 218–242
-
Chapter 13. Ontology-based formalisation of Italian clitic verbal MWEs: An approach for supporting machine translationMaria Pia di Buono, Johanna Monti and Valeria Caruso | pp. 243–261
Subjects
Translation & Interpreting Studies
Main BIC Subject
CFK: Grammar, syntax
Main BISAC Subject
LAN009060: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / Syntax