Article published in:
Dutch Journal of Applied Linguistics
Vol. 3:1 (2014) ► pp. 82100
References

References

Backus, A.. (
1996) Two in one. Bilingual speech of Turkish immigrants in the Netherlands. Tilburg: Tilburg University Press.Google Scholar
2009) Multidisciplinary approaches to code switching. In L. Isurin, D. Winford, & K. de Bot (Eds.), Codeswitching as one piece of the puzzle of language change: The case of Turkish yapmak (pp. 307–336). Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Backus, A., & Dorleijn, M.. (
2009) Loan translations versus code-switching. In B.E. Bullock, & A.J. Toribio (Eds.), The Cambridge handbook of linguistic code-switching (pp. 75–94). Cambridge: Cambridge University Press. CrossrefGoogle Scholar
Backus, A.. (
2010) The role of codeswitching, loan translation and interference in the emergence of an immigrant variety of Turkish. Working Papers in Corpus-based Linguistics and Language Education, 5, 225–241.Google Scholar
2013) Turkish as an immigrant language in Europe. In T.K. Bhatia, & W.C. Ritchie (Eds.), The handbook of bilingualism and multilingualism (2nd ed.) (pp. 770–790). Oxford: Wiley Blackwell.Google Scholar
Croft, W.. (
2000) Explaining language change: An evolutionary approach. Harlow: Longman.Google Scholar
Dewaele, J.-M., Petrides, K.V., & Furnham, A.. (
2008) Effects of trait emotional intelligence and sociobiographical variables on communicative anxiety and foreign language anxiety among multilinguals: A review and empirical investigation. Language and Learning, 58(4), 911–960. CrossrefGoogle Scholar
Doğruöz, A.S.. (
2007) Synchronic variation and diachronic change in Dutch Turkish: A corpus based analysis. Unpublished doctoral thesis. Tilburg University.
Doğruöz, A.S., & Gries, S.Th. (
2012) Spread of on-going changes in an immigrant language. Review of Cognitive Linguistics, 10(2), 401–426. CrossrefGoogle Scholar
Extra, G., & Yağmur, K.. (
2010) Language proficiency and socio-cultural orientation of Turkish and Moroccan youngsters in the Netherlands. Language and Education, 24(2), 117–132. CrossrefGoogle Scholar
Field, W.F.. (
2002) Linguistic borrowing in bilingual contexts. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Grosjean, F.. (
2012) An attempt to isolate, and then differentiate, transfer and interference. International Journal of Bilingualism, 16(1), 11–21. CrossrefGoogle Scholar
Johanson, L.. (
2002) Structural factors in Turkic language contacts. London: Curzon.Google Scholar
Kerswill, P.. (
1994) Dialects converging: Rural speech in urban Norway. Oxford: Clarendon Press.Google Scholar
MacIntyre, P.D., & Gardner, R.C.. (
1991) Investigating language class anxiety using the focused essay technique. Modern Language Journal, 75, 296–304. CrossrefGoogle Scholar
Muysken, P.. (
2000) Bilingual speech: A typology of code-mixing. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Onar Valk, P., & Backus, A.. (
2013) Syntactic change in an immigrant language: From non-finite to finite subordinate clauses in Turkish. Journal of Estonian and Finno-Ugric Languages, 4(2), 7–29.Google Scholar
Phalet, K., & Güngör, D.. (
2004) Religieuze dimensies, etnische relaties en burgerschap: Turken en Marokkanen in Rotterdam. In K. Phalet, & J. ter Wal (Series Eds.), Moslim in Nederland, Deelstudie c (pp. 1–96). The Hague: SCP.Google Scholar
Sevinç, Y.. (
2012) Lexical and structural changes in Turkish spoken in the Netherlands. Linguistic and social factors in Turkish-Dutch contact. Master’s thesis: Tilburg University.
Thomason, S., & Kaufman, T.. (
1988) Language contact, creolization, and genetic linguistics. Berkeley: University of California Press.Google Scholar
Vedder, P., & Virta, E.. (
2005) Language, ethnic identity and the adaptation of Turkish immigrant youth in the Netherlands and Sweden. International Journal of Intercultural Relations, 29(3), 317–337. CrossrefGoogle Scholar
Yağmur, K.. (
2009) Language use and ethnolinguistic vitality of Turkish compared with the Dutch in the Netherlands. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 30(3), 219–233. CrossrefGoogle Scholar
Cited by

Cited by 5 other publications

Altinkamis, Feyza & Ellen Simon
2020. Language abilities in bilingual children: The effect of family background and language exposure on the development of Turkish and Dutch. International Journal of Bilingualism 24:5-6  pp. 931 ff. Crossref logo
Sevinç, Yeşim
2016. Language maintenance and shift under pressure: Three generations of the Turkish immigrant community in the Netherlands. International Journal of the Sociology of Language 2016:242 Crossref logo
Sevinç, Yeşim & Ad Backus
2019. Anxiety, language use and linguistic competence in an immigrant context: a vicious circle?. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 22:6  pp. 706 ff. Crossref logo
Sevinç, Yeşim & Jean-Marc Dewaele
2018. Heritage language anxiety and majority language anxiety among Turkish immigrants in the Netherlands. International Journal of Bilingualism 22:2  pp. 159 ff. Crossref logo
Tarım, Şeyda Deniz
2019. Shifting frames: Turkish immigrant children's rescaling practices in two school settings in Arizona. Journal of Pragmatics 144  pp. 141 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 29 september 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.