Article published In:
FORUM
Vol. 12:2 (2014) ► pp.4563
References (24)
References
Bally, C. (1905). Précis de stylistique. Esquisse d’une méthode fondée sur l’étude du français moderne. Geneva: A. Eggiman.Google Scholar
(1909/1951). Traité de stylistique française. Seconde édition. Paris: Klincksieck.Google Scholar
(1910). L’étude systématique des moyens d’expression. Geneva: A. Eggiman.Google Scholar
(1932/1965). Linguistique générale et linguistique française. Quatrième édition revue et corrigée. Bern: Francke.Google Scholar
Barkhudarov, L. S. (1975). Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) (Language and translation. Questions in the general and specialized theory of translation), Moscow: International Relations.Google Scholar
Benveniste, E. (1966). Problèmes de linguistique générale. vol. I.1 Paris: Gallimard.Google Scholar
Bergson, H. (1889/1904). Essai sur les données immédiates de la conscience. 4ème edition. Paris: F. Alcan.Google Scholar
(1900/1940). Le Rire. Essai sur la signification du comique. Paris: PUF.Google Scholar
Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation: an Essay in Applied Linguistics, London: Oxford University Press.Google Scholar
Ladmiral, J. (1979). Théorèmes pour la traduction. Paris: Payot.Google Scholar
Malblanc, A. (1944). Pour une stylistique comparée du français et de l’allemand: essai de représentation linguistique comparée. Paris: Didier.Google Scholar
(1963). Stylistique comparée du français et de l’allemand: essai de représentation linguistique et étude de traduction. Paris: Didier.Google Scholar
Pym, A. (1992/2010). Translation and text transfer. Tarragona: Intercultural Studies Group.Google Scholar
Pym, A., K. Malmkjaer and M. Gutiérrez. (2013). Translation and Language Learning. Luxembourg: European Commission.Google Scholar
Robinson, D. (2003). Performative Linguistics: Speaking and Translating as Doing Things With Words. London and New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Saussure, F. (1916/1974). Course in General Linguistics. Trans. W. Baskin, Glasgow: Fontana Collins.Google Scholar
(2002). Écrits de linguistique générale. Ed. Simon Bouquet and Rudolf Engler. Paris: Gallimard.Google Scholar
Siever, H. (2010). Übersetzen und Interpretation: die Herausbildung der Übersetzungswissenschaft als eigenständige wissenschaftliche Disziplin im deutschen Sprachraum von 1960 bis 2000. Frankfurt am Main: Peter Lang. DOI logoGoogle Scholar
Smirnov, A. A. (1934). “Perevod.” In Literaturnaya entsiklopediya (Encyclopedia of Literature and Folklore). [URL]. Accessed January 2014.
Strohmeyer, F. (1921). Französische Grammatik auf sprachhistorisch-psychologischer Grundlage, Berlin, Leipzig: Teubner.Google Scholar
Vinay, J., and Darbelnet, J. (1958/1972). Stylistique comparée du français et de l’anglais: méthode de traduction. Nouvelle édition revue et corrigée, Paris: Didier.Google Scholar
Vives, J. L. (1533). De ratione dicendi. Lovanij: ex officina Rutgeri Rescija.Google Scholar
Vossler, K. (1929). Frankreichs Kultur und Sprache: Geschichte der französischen Schriftsprache von den Anfängen bis zur Gegenwart, Heidelberg: Carl Winter.Google Scholar
Wilss, W. (1977). Übersetzungswissenschaft. Probleme und Methoden. Stuttgart: Ernst Klett.Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

EPÇELİ, Nilüfer & Feruzan GÜNDOĞAR
2020. Phraseologische Kompetenz von Lehramtsanwärtern/-innen für Deutsch als Fremdsprache am Beispiel der Marmara Universität. Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik 8:2  pp. 386 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 2 august 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.