Article published In:
FORUMVol. 12:2 (2014) ► pp.87–106
D’Annunzio, le théâtre, l’auto-traduction
Quelques remarques sur La città morta/La ville morte et Il ferro/Le chèvrefeuille
Article language: French
References
Aaltonen, S.
(
2002)
Time-Sharing on Stage. Drama Translation in Theatre and Society. Clevedon: Multilingual Matters.
Antongini, T.
(
1938)
D’Annunzio. Minneapolis: Ayer Publishing.
Blum-Kulka, S.
(
1986)
Shifts of cohesion and coherence in translation. In
House, J. &
Blum-Kulka, S. (dir.),
Interlingual and Intercultural Communication. Tübingen: Narr, 17–35.
Chiara, P.
(
1978)
Vita di Gabriele D’Annunzio. Milano: Mondadori.
D’Annunzio, G.
(
1898a)
La città morta. Milano: Treves.
D’Annunzio, G.
(
1898b)
La ville morte. Paris: Calmann-Lévy.
D’Annunzio, G.
(
1914)
Il Ferro. Milano: Treves.
D’Annunzio, G.
(
1940)
Le Chèvrefeuille. Roma: Il Vittoriale degli Italiani.
De Michelis, E.
(
1960)
Tutto D’Annunzio. Milano: Feltrinelli.
Gibellini, P.
(
1995)
D’Annunzio, dal gesto al testo. Milano: Mursia.
Grutman, R.
(
2009)
Self-translation. In
Baker, M. &
Saldanha, G. (dir.),
Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London: Routledge, 257–260.
Gullace, G.
(
1966)
Gabriele D’Annunzio in France. A Study in Cultural Relations. Syracuse: Syracuse University Press.
Marie de France
Lai du chèvrefeuille, Wikisource, XIIe siècle. Disponible à l’adresse
[URL].
Meter, H.
(
2002)
Bilinguismo letterario e autotraduzione: alcune riflessioni su tre scrittori del novecento (D’Annunzio, Goll, Beckett). In
Brugnolo, F. &
Orioles, V. (dir.).
Eteroglossia e plurilinguismo letterario II. Plurilinguismo e letteratura: atti del XXVIII convegno interuniversitario di Bressanone. Roma: Il Calamo, 351–365.