Traduire, écrire, réécrire dans un monde en mutation / Writing and Translating as changing Practices
Volume II
Special issue of FORUM 16:1 (2018)
Editors
[FORUM, 16:1] 2018. vi, 196 pp.
Publishing status: Available
Published online on 27 September 2018
Published online on 27 September 2018
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
-
IntroductionFayza El Qasem | pp. 1–6
-
Écrire pour être traduit aux Nations UniesMarie-Josée de Saint Robert | pp. 7–24
-
La traduction institutionnelle européenne, naturalisation ou droit d’asile ?Catherine Vieilledent-Monfort | pp. 25–38
-
Academics as mediators between languages and cultures in higher-education settingsGül Durmuşoğlu Köse, Zehra Gülmüş, Volga Yılmaz Gümüş & Gamze Eren | pp. 39–55
-
Enjeux de la traduction-rédaction Web dans un environnement multilingueDima EL Husseini | pp. 56–75
-
Écrire, traduire, réviser les textes expographiques : vers une assurance qualité à six mainsNathalie Lemaire | pp. 76–102
-
Communication technique et complexité dans un monde en mutationPatricia Minacori | pp. 103–121
-
L’état des lieux de la formation en traduction professionnelle au Nouveau-Brunswick : la littératie au service de la formation en traductionDenise Merkle | pp. 122–141
-
La traduction sous contrainte – une expérience d’enseignement de sous-titrage en traduction pragmatique de l’anglais en japonaisHiromi Ito | pp. 142–165
-
De l’humour involontaire en traduction pragmatiqueNicolas Froeliger | pp. 166–189
-
Antonella Leoncini Bartoli. 2016. Guides de rédaction et traduction dans le cadre de l’Union européenneCompte rendu par Freddie Plassard | pp. 190–196
Aspects institutionnels
Enjeux pédagogiques
Compte rendu
Subjects
Translation & Interpreting Studies
Main BIC Subject
CFP: Translation & interpretation
Main BISAC Subject
LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting