Article published In:
FORUMVol. 3:1 (2005) ► pp.135–157
Decision-Making Process in Translation
An empirical study
References
Chesterman, A.
(
1998)
Communication strategies, Learning strategies & translation strategies. In
K. Malmkær (Ed.),
Translation and language teaching (pp.135–142). Manchester: St. Jerome.

Faerch, C. and Kasper, G.
(
1983)
Strategies in interlanguage communication. London. Longman.

Gerloff, P.
(
1986)
Second language learners' reports on the interpretive process: Talk aloud protocols of translation. In
J. House &
Blum-Kulka (Eds.),
Interlingual and intercultural communication:discourse and cognition in translation and second language acquisition studies (pp.243–62). Tübingen: Genter Narr.

Ivanova, A.
(
2000)
The use of retrospection in research on simultaneous interpreting. In
R. Jääskeläinen, &
S. Tirkkonen-Condit (Eds.),
Empirical research in translation and intercultural studies: Selected papers of the TRANSIF seminar, Savonlinna 1988 (pp.27–52). Tübingen: Gunter Narr.

Jääskeläinen, R. & Tirkkonen-Condit
(
1991)
Automised processes in professional vs. non-professional translation: A think-aloud protocol study. In
R. Jääskeläinen, &
S. Tirkkonen-Condit (Eds.),
Empirical research in translation and intercultural studies: Selected papers of the TRANSIF seminar, Savonlinna 1988 (pp.89–109). Tübingen: Gunter Narr.

Jääskeläinen, R. & Tirkkonen-Condit
(
1991)
Empirical research in translation and intercultural studies: Selected papers of the TRANSIF seminar, Savonlinna 1988 (pp.89–109). Tübingen: Gunter Narr.

Krings, H.P.
(
1986)
Translation problems and translation strategies of advanced German learners of French. In
J. House and
Blum-Kulka (Eds.),
Interlingual and intercultural communication, Discourse and cognition in translation and second language acquisition studies (pp.263–76). Tübingen: Narr.

Kussmaul, P.
(
1991)
Creativity in the translation process: Empirical approaches. In
M. Kitty,
van Leuven-Zwart &
T. Naaikens (Eds.),
Translation studies: The state of the art (pp.91–99). Amsterdam - Atlanta: Rodopi.

Kussmaul, P.
(
2000)
A cognitive framework for looking at creative mental processes. In.
M. Olohan (Ed.),
Intercultural faultlines: Research models in translation studies textual and cognitive aspects (pp.57–71). Manchester, UK: St. Jerome.

Levy, J.
(
1967)
Translation as a decision process. In
To honor Roman Jakobson: Essays on the occasion of his 70th birthday, 21 (pp. 1171–82). The Hague: Mouton.

Lörscher, W.
(
1991)
Think-aloud as a method for collecting data on translation processes. In
R. Jääskeläinen, &
S. Tirkkonen-Condit (Eds.),
Empirical research in translation and intercultural studies: Selected papers of the TRANSIF seminar, Savonlinna 1988 (pp.67–77). Tübingen: Gunter Narr.

Lörscher, W.
(
1996)
A psycholinguistic analysis of translation processes.
Meta,41(1), 26–32.


Neubert, A. & Shreve, G.M.
(
1992)
Translation as Text. Ohio: The Kent State University Press

Séginot, C.
(
1991)
A study of student translation strategies. In
R. Jääskeläinen &
Tirkkonen-Condit (Eds.),
Empirical research in translation and intercultural studies: Selected papers of the TRANSIF seminar, Savonlinna 1988 (pp.79–88). Tübingen: Gunter Narr.

Shuttleworth, M. & Cowie, M.
(
1997)
Dictionary of translation studies. Manchester, UK: St. Jerome.

Tirkkonen-Condit, S.
(
2000)
Uncertainty in translation processes. In
S. Jääskeläinen,
R. &
S. Tirkkonen-Condit. (Eds.),
Tapping and mapping the processes of translation and interpreting: Outlooks on empirical research. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.

