Article published In:
FORUM
Vol. 4:1 (2006) ► pp.103138
References
Collados Aís, Á.
(1999) Expectativas y evaluación de la calidad en interpretación de conferencias: Revisión de trabajos empíricos realizados hasta 1996. Estudios Sobre Traducción e Interpretación, 21, 777–88.
Collins Cobuild
Website: [URL]
Gentile, D.
(1991) The application of theoretical constructs from a number of disciplines for the development of a methodology of teaching interpreting and Translating. META, 36(2), 344–51. DOI logoGoogle Scholar
Gerver, D., Longley, P., Long, J. & Lambert, S.
(1989) Selection tests for trainee conference interpreters. META, 34(4), 725–35. DOI logoGoogle Scholar
Gile, D.
(1994) Methodological aspects of interpretation and translation research. In S., Lambert & B. Moser-Mercer (Eds.), Bridging the Gap: Empirical research in Simultaneous Interpretation (pp. 39–56). Amsterdam: Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
House, J.
(1997) Translation Quality Assessment. Tübingen: Narr.Google Scholar
(2001) Translation quality assessment: Linguistic description versus social evaluation. META >46(2), 243–57. DOI logoGoogle Scholar
Kopczynski, A.
(1994) Quality in conference interpreting: Some pragmatic problems. In S., Lambert & B. Moser-Mercer (Eds.), Bridging the Gap: Empirical research in Simultaneous Interpretation (pp. 87–100). Amsterdam: Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Lederer, M.
(1977) Simultaneous interpretation—Units of meaning and other features. In D., Gerver & H. W. Sinaiko (Eds.), Language and Communication (pp. 323–32). New York: Plenum.Google Scholar
Lindquist, P. P.
(2002) Improving interpreter training through corpus-based studies: Reducing the impact of preconceptions. ATA Chronicle 31(11), 35–48.Google Scholar
(2004) Challenging conventional wisdom: A corpus-based model for interpreter evaluation. ATA Chronicle 33(1), 38–47.Google Scholar
Longley, Patricia
(1977) An integrated programme for training interpreters. In D., Gerver & H. W. Sinaiko (Eds.), Language and Communication (pp. 45–56). New York: Plenum.Google Scholar
MacWhinney, B.
(1977) Simultaneous interpretation and the competition model. In G.M. Shreve, J.H. Danks, S.B. Fountain & M.K. McBeath (Eds.), Cognitive Processes in Translation and Interpreting (pp. 215–33). Thousand Oaks: Sage Publications.Google Scholar
Malmkjaer, K.
(1998) Love thy neighbour: Will parallel corpora endear linguists to translators? Meta 43(4), (534–41). DOI logoGoogle Scholar
Moser, P.
(1995) Survey of Expectations of Conference Interpretation: Final report. Geneva: AIIC.Google Scholar
Moser-Mercer, B.
(1997) Beyond curiosity: Can interpreting research meet the challenge?. In G.M. Shreve, J.H. Danks, S.B. Fountain & M.K. McBeath (Eds.), Cognitive Processes in Translation and Interpreting (pp. 176–95). Thousand Oaks: Sage Publications.Google Scholar
Neubert, A.
(1997) A theory of translation. In J.H. Danks, G.M. Shreve, S.B. Fountain & M.K. McBeath (Eds.), Cognitive Processes in Translation and Interpreting (pp. 1–24). Thousand Oaks: Sage Publications.Google Scholar
Nida, E.
(1964) Toward a Science of Translating. Leiden: Brill.Google Scholar
(1976) A framework for the analysis and evaluation of theories of translation. In R. Brislin (Ed.), Translation, Application and Research (pp. 47–91). New York: Gardner Press.Google Scholar
Oléron, P. & Nanpon, H.
(1964, 2002) An Investigation into Simultaneous Translation. In Pöchhacker, F. & Shlesinger, M., (Eds.) The Interpreting Studies Reader (pp. 43–52). London & New York: Routledge.Google Scholar
Rodriques, S.
(1996) Translation quality: A Housian analysis. META, 41(2), 223–27. DOI logoGoogle Scholar
Setton, R.
(2002) A methodology for the analysis of interpretation corpora. In Garzone, Giuliana (Ed.) Interpreting in the 21st Century. Challenges and opportunities. (pp. 29–46). Philadelphia: John Benjamins DOI logoGoogle Scholar
Shlesinger, M.
(1998) Corpus-based interpreting studies as an offshoot of corpus-based translation studies. Meta, 43(4), 486–493. DOI logoGoogle Scholar
Toury, Gideon.
(1995) Descriptive Studies and Beyond. Amsterdam: Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Toury, G.
(1991) What are descriptive studies into translation likely to yield apart from isolated descriptions? In K Leuven-Zwert & T. Naaijkeins, (Eds.), Translation Studies, The State of the Art. (pp. 179–192). Amsterdam: Rodopi. Google Scholar
Wadensjö. C.
(1998) Interpreting as Interaction. London and New York: Longman.Google Scholar