Article published in:
Historiographia Linguistica
Vol. 39:2/3 (2012) ► pp. 185242
Cited by

Cited by 11 other publications

No author info given
2013. Current Bibliography of the History of Science and Its Cultural Influences, 2013. Isis 104:S1  pp. i ff. Crossref logo
No author info given
2014.  In Missionary Linguistics V / Lingüística Misionera V [Studies in the History of the Language Sciences, 122],  pp. vii ff. Crossref logo
Dakin, Karen & Natalie Operstein
2017.  In Language Contact and Change in Mesoamerica and Beyond [Studies in Language Companion Series, 185],  pp. 1 ff. Crossref logo
Gutiérrez, Mara Fuertes
2014. Recent Contributions to the Historiography of Linguistics in the Luso-Hispanic World. Historiographia Linguistica 41:1  pp. 127 ff. Crossref logo
Kilarski, Marcin
2018. American Indian Languages in the Eyes of 17th-Century French and British Missionaries. Studia Anglica Posnaniensia 53:s1  pp. 295 ff. Crossref logo
Koža, Ksenija
2020. Father Iakinf Bičurin’s theory of mental inflection in Chinese. Historiographia Linguistica 47:2-3  pp. 169 ff. Crossref logo
Pandžić, Zvonko
2017. Von Coimbra nach Tobol’sk. Historiographia Linguistica 44:1  pp. 72 ff. Crossref logo
Tam, Gina Anne
2020.  In Dialect and Nationalism in China, 1860–1960, Crossref logo
Van Hal, Toon
2016. Colonialism and Missionary Linguistics. Historiographia Linguistica 43:1-2  pp. 245 ff. Crossref logo
Van Hal, Toon
2016. Protestant Pioneers in Sanskrit Studies in the Early 18th Century. Historiographia Linguistica 43:1-2  pp. 99 ff. Crossref logo
Косарик, Марина Афанасьевна
2020. GENERAL LINGUISTIC ISSUES IN B. DE ALDRETE’S TREATISE ON THE ORIGINS OF SPANISH (1616): FROM THE HISTORY OF LINGUISTIC THOUGHT. Tomsk state pedagogical university bulletin :5(211)  pp. 133  ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 28 august 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

References

References

A.Primary sources

Note: Information about freely available online reproductions (with the exception of those available only in Google Books, the availability of which changes unpredictably), and shelfmarks of a few rare works not available online, is in square brackets at the end of entries; reprints by the Kessinger Publishing are identified by the letter K and the date of publication.

Aldama y Guevara, Joseph Augustín
1754Arte de la lengua mexicana. [México]: en la Imprenta nueva de la Bibliotheca Mexicana. [Online at archive​.org.]
Alvarado, Francisco de
1962 [1593]Vocabulario en lengva misteca. Mexico: Pedro Balli. Facsimile edition: Wigberto Jiménez Moreno: Fray Francisco de Alvarado, Vocabulario en lengua mixteca. Facsimile reproduction with an introductory study by Wigberto Jiménez Moreno and an appendix with a vocabulary taken from the Arte en lengua mixteca by Fray Antonio de los Reyes. México: Instituto Nacional Indigenista & Instituto Nacional de Antropología e Historia, S.E.P.Google Scholar
2003 [1593]Vocabulario en lengva misteca. Mexico: Pedro Balli. Electronic version: Maarten E.R.G.N. Jansen & Gabina Aurora Pérez Jiménez. El vocabulario del dzaha dzahui (mixteco antiguo)[;] hecho por los padres de la Orden de Predicadores y acabado por fray Francisco de Alvarado (1593). Edición analítica. Leiden.Google Scholar
Anchieta, Joseph de
1874 [1595]Arte de grammatica da lingoa mais usada na costa do Brasil. Facsimile reprint of the first ed. (Coimbra: Antonio de Mariz), prepared by Karl Julius Platzmann. Leipzig: B. G. Teubner. [K 2010.]Google Scholar
1999 [1595]Arte de grammatica da lingoa mais usada na costa do Brasil. Facsimile reprint of the first ed. (Coimbra: Antonio de Mariz), prepared and with a study by Leo [de]gário A. de Azevedo. 2 vols. Madrid: Ediciones de Cultura Hispánica.Google Scholar
Anonymous
2009 [1586]Arte, y vocabulario en la lengua general del Peru llamada quichua, y en la lengua española. Facsimile reprint of the first ed. (Los Reyes: Antonio Ricardo), prepared and with a study by Julio Calvo Peréz. 2 vols. Madrid: Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo.Google Scholar
1919–1920 [17th century]. Arte da lingua de Cafre. Ed. P. P. Schebesta, Anthropos 14–15 (1919–1920): 764–787. [From Biblioteca da Ajuda, Lisbon, collection “Jesuitas na Asia”, Codex B.B.A. 49, V, 18.]Google Scholar
1862 [17th cent.]. Arte de la lengua névome, que se dice pima propia de Sonora: con la Doctrina Christina y confessionario añadidos. Ed. (as Grammar of the Pima or Névome, a Language of Sonora) by Buckingham Smith. New York: Cramoisy Press. [K 2010.]Google Scholar
[sometimes attrib. to Juan Bautista de Velasco] 1890 [17th century]. Arte de la lengua cahita. Ed. Eustaquio Buelna. México, D.F.: Imprenta del Gobierno Federal. [K 2010.]Google Scholar
1601Arte de la lengua sambala y española. [Valladolid, Archivo de la Provincia del Santísimo Nombre de Jesús de Filipinas, Real Colegio de Agustinos Filipinos, shelf mark 1182/2.]Google Scholar
2011 [c.1620]Arte de la lengua chio chiu. Facsimile (of University of Barcelona Library, MS 20–9–26) and edition in Klöter 2011a : see Part B below.Google Scholar
1699Arte y vocabulario de la lengua morocosi. Madrid: np. [Available online at Biblioteca Digital Hispánica.]Google Scholar
1733Breve instruccion o arte para entender la lengua comun de los Indios, segun se habla en la provincia de Quito. Lima: Imprenta de la Plazuela de San Christoval. [Online at archive​.org.]
1750Gramatica da lingua geral do Brasil. Com hum diccionario dos vocabulos mais uzuaes para a intelligencia da dita lingua. [Biblioteca da Universidade de Coimbra, Ms. códice 69.]Google Scholar
1778aGramatica indostana a mais vulgar que se practica no imperio do gram Mogol. Roma: na Estamperia da Sagrada Congregaçaõ de Propaganda Fide. [K 2009; online at University of Oslo Library.]Google Scholar
1778bGramatica marastta a mais vulgar que se practica nos reinos do Nizamaxà, e Idalxà. Roma: na Estamperia da Sagrada Congregaçaõ de Propaganda Fide. [Online at the University of Oslo Library.]Google Scholar
18th century. Lengua de Maynas. [The British Library, MS Egerton 2,881.]
18th century. Vocabulario enla lengua Castellana, la del Ynga y Xebera. [The British Library, MS Additional 24,323.]
Aquila, Antonius ab
1650Arabicae linguae novae, et methodicae institutiones. Non ad vulgaris dumtaxat idiomatis; sed etiam ad grammaticae doctrinalis intelligentiam, per annotationes in capitum appendicibus suffixas, accomodatae […] Opus tum omnibus arabicae linguae studiosis, tum potissumum apostolicis viris, per Asiam et Africam fidem propagaturis, utile et necessarium. Rome: typis Sac[rae] Cong[regationis] de Prop[aganda] Fide.Google Scholar
Ara, Domingo de
1986 [c.1571]Ars tzeldaica.” Ed. [from Berkeley, Calif., Bancroft Library MS M-M 478, fos. 128v–131v] by Mario Humberto Ruz, in Ara, Vocabulario de lengua tzeldal segun el orden de Copanabastla (México, D.F.: Universidad Nacional Autónoma de México) 2: 425–427, with a transl. into Spanish by Sophia Pincemin ibid. 451–454.Google Scholar
Assumpçam, Manoel da
1743Vocabulario em idioma bengalla e portuguez. Dividido em duas partes. (including a “Breve Compendio da Grammatica Bengala.”) Lisboa: na Offic [ina] de Francisco da Sylva, Livreiro da Academia Real, e do Senado.Google Scholar
Ávila, Francisco de
1717Arte de la lengua mexicana. México: Herederos de la Viuda de Miguel de Ribera Caldero [n]. [Online at archive​.org.]
Aza, José Pío
2005 [1924]Estudio sobre la lengua machiguenga. Ed. with introduction and notes by Guillermo Lorenzo González. [Pamplona]: Ediciones Eunate.Google Scholar
Baptista, Antonio
1774Instituições da lingua arabiga. Lisboa: na Regia Officina Typografica, Livraria d’Alcobaça. [Online at purl​.pt.]
Basalenque, Diego
1714Arte de la lengua tarasca dispuesto con nuevo estilo y claridad. México: Francisco de Rivera Calderon. [Online at archive​.org.]
1886 [1714]Arte de la lengua tarasca dispuesto con nuevo estilo y claridad. Ed. Antonio Peñafiel. México: Oficina Tipográfica de la Secretaría de Fomento. [K 2010; online at archive​.org.]
Bergaño, Diego
1729Arte de la lengua pampanga. [Manila]: en la Imprenta de la Compañía de Iesus, por Don Sebastian Lopez Sabino. [Online at Biblioteca Digital Hispánica.]Google Scholar
Bertonio, Ludovico
1603aArte breve de la lengua aymara, para introduccion del arte grande de la misma lengua. Roma: Luis Zannetti. [London, British Library, C. 33 d 19 (1).]Google Scholar
1879 [1603b]Arte y grammatica muy copiosa de la lengua aymara. Con muchos, y varios modos de hablar para su mayor declaracion, con la tabla de los capitulos, y cosas que en ella se contienen, &c. Facsimile reprint of the 1603 ed. (Roma: Luis Zannetti), prepared by Karl Julius Platzmann. Leipzig: B. G. Teubner. [K 2010]Google Scholar
1612aArte de la lengua aymara, con una silva de phrases de la misma lengua, y su declaracion en romance. Juli (Peru): impresso en la casa de la Co [m]pañia de Iesus, por Francisco del Canto. [Online (but reproduced from a defective copy) at archive​.org.]
1612bVocabulario de la lengua aymara. Primera parte […] Segunda parte. Juli (Peru): impresso en la casa de la compañia de Iesus de Iuli, por Francisco del Canto. [Online at archive​.org.]
1879 [1612b]Vocabulario de la lengua aymara. Primera parte […] Segunda parte. Type-facsimile, ed. Karl Julius Platzmann. Leipzig: B. G. Teubner.Google Scholar
2006 [1612b]Vocabulario de la lengua aymara. Primera parte […] Segunda parte. Ed. by Enrique Fernández García. Arequipa (Peru): Ediciones El Lector.Google Scholar
Brusciotto à Vetralla, Hyacintho
1659Regulae quaedam pro difficillimi Congensium idiomatis faciliori captu ad grammaticae normam redactae. Rome: typis S[anctae] Congr[egationis] De Prop[aganda] Fide. [London, British Library, 621. c 15/ 2].Google Scholar
Cañes, Francisco
1775Gramática arábigo-española, vulgar, y literal. Con un diccionario arabigo-español, en que se ponen las voces mas usuales para una conversacion familiar, con el texto de la Doctrina Cristiana en el idioma arabigo. Madrid: en la Imprenta de Don Antonio Perez de Soto. [Madrid, Biblioteca Nacional, 3/53522.]Google Scholar
Carrera, Fernando de la
1644Arte de la lengua yunga de los valles del Obispado de Truxillo del Peru, con un confessionario, y todas las oraciones Christianas, traducidas en la lengua, y otras cosas. Lima: Joseph de Contreras.Google Scholar
Cassius, Bartholomaeus (Bartul Kašić
) 2005 [1604]Institutiones linguae illyricae. Ed. Zvonko Pandžić. (= Vrela za hrvatsku kulturnu provijest / Quellen zur kroatischen Kulturgeschichte / Sources for Croatian Intellectual History, 1 [IX].) Zagreb & Mostar: Tusculanae Editions.Google Scholar
Cavallero, Lucas
1709–1710Compendio de los rudimentos y gramatica araba en que se da suficiente notizia de la lengua vernacula o vulgar y algunas reglas de la literal, and Manera o modo de introducirse hablar en que se ponen las mas frequentes salutaciones que se hacen unos a otros los que usan la lengua araba con algunas otras palabras communes para los principiantes. [Strängnäs (Sweden), Roggebiblioteket, Handskriftssamling J. Tingstadii Gåfva 4: 0, 108.]Google Scholar
Cayo Atienza y Bermejo, Ángel (alias Pablo del Santísimo Sacramento
) 2002 [1936]El idioma katío (Ensayo gramatical). Ed. Ignacio Arellano and Gabriel Arellano, with a study by Julio Calvo Pérez. Frankfurt am Main: Vervuert; Madrid: Iberoamericana.Google Scholar
Chirino, Petrus
1604Dictionarium sino hispanicum. [Roma, Biblioteca Angelica, Ms. Ital.–lat. N. 60.]Google Scholar
Córdova, Juan de
1886 [1578]Arte en lengua zapoteca. Ed. Nicolás León, as Arte del idioma zapoteca. Morelia (Mexico): Imprenta del Gobierno en la Escuela de Artes. [K 2010.]Google Scholar
Coronel, Francisco
2005 [1621]Arte y reglas de la lengua pampanga. Ed. from the manuscript in Valladolid, Biblioteca de PP. Agustinos Filipinos, and transl. (into English) Edilberto V. Santos. Angeles City (Philippines): Juan D. Nepomuceno Center for Kapampangan Studies, Holy Angel University.Google Scholar
Cortés y Zedeño, Geronymo Thomas de Aquino
1765Arte, vocabulario y confessionario en el idioma mexicano, como se usa en el Obispado de Guadalaxara. Puebla (Mexico): En la Imprenta del Colegio Real de San Ignacio de la Puebla de los Angeles. [Online at archive​.org.]
Dias, Pedro
2006 [1697]Arte da lingua de Angola. Facsimile of the first ed. (Lisboa: na Officina de Miguel Deslandes, Impressor de Sua Magestade; online at archive​.org). Rio de Janeiro: Ministério da Cultura.
Egede, Paulus
1760Grammatica grönlandica danico-latina. Copenhagen: sumptibus et typis Orphanotrophii Regii, excudit Gottman Frid [erich] Kisel.Google Scholar
Estevão, Thomaz (Thomas Stephens
) 1640Arte da lingoa canarim […] novamente revista & emendada. Rachol (India): Collegio de S. Ignacio da Companhia de Iesu.Google Scholar
Fiellström, Petrus
1738aGrammatica lapponica exhibens linguae hujus peculiarem licet, et ab aliis linguis differentem. Regulis tamen grammaticalibus adstrictam indolem in linguarum studiosorum gratiam, potissimum vero illorum, quibus munera inter Lappones obeunda demandata sunt. Stockholm: litteris Joh [annis] Laurentii Horrn. [K 2009.]Google Scholar
1738bDictionarium sueco-lapponicum, eller em Orda-Bok. I hvilken the förnämste Swänska Ord efter Alphabet upsökas kunna, och på Lapska gifne finnas. Stockholm: Joh [annis] L [aurentii] Horrn.Google Scholar
Figueira, Luis
1621Arte da lingua brasilica. Lisboa: Manoel da Silua. [Online at Biblioteca Digital Curt Nimuendaju.]Google Scholar
1687Arte de grammatica da lingua brasilica. Lisboa: Miguel Deslandes. [Online at archive​.org.]
1878 [1687]Grammatica da lingoa do Brasil. Facsimile reprint of Figueira 1687, prepared by Julio [i.e., Karl Julius] Platzmann. Leipzig: B. G. Teubner. [K 2010; online at archive​.org.]
Flores, Ildefonso José
1753Arte de la lengua metropolitana del reyno Cakchiquel, o guatemalico, con un parallelo de las lenguas metropolitanas de los reynos Kiche, Cakchiquel, y 4,utuhil [sic], que hoy integran el reyno de Guatemala. Guatemala: Sebastian de Arebalo. [Online at archive​.org]
2002 [1753]Arte de la lengua metropolitana del reyno Cakchiquel o guatemalico. 2 vols. Facsimile reprint of the 1753 edition, prepared by María del Carmen Díez Hoyo, with a study by Juan José Batalla Rosado. Madrid: Sociedad Estatal para la Acción Cultural Exterior / Biblioteca Hispánica de la Agencia Española de Cooperación Internacional.Google Scholar
Fuentes, Pedro Antonio
1775Gramatica vulgar griego-española. Madrid: por D. Joachin Ibarra, Impresor de Cámara de S. M. [Online at Bibliotheca Digital Hispánica.]Google Scholar
Galdo Guzmán, Diego de
1642Arte Mexicano. México: por la Viuda de Bernardo Caldero. [Online at archive​.org]
Germanus de Silesia, Dominicus
1639Fabrica linguae arabicae cum inter-pretatione latina et italica, accommodata ad usum linguae vulgaris, et scripturalis. Rome: typis Sac[rae] Congreg[ationis] de Prop[aganda] Fide.Google Scholar
1640Fabrica arabica copiosioribus impensis atque uberiori structura. Rome: np.Google Scholar
Gilberti (Gylberti), Maturino
2004 [1558]: Arte de la lengua de Michuacan. Ed. by Cristina Monzón. Zamora (Mexico): Fideicomiso Teixidor, Colegio de Michoacán.Google Scholar
González, Bernardino
2005 [c.1705]Intérprete arábico. Ed. Ramón Lourido Díaz. 2 vols. Madrid: Real Academia de la Historia / Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación.Google Scholar
2005 [1719]Epítome de la gramática arabiga en que se explica la lengua araba en la castellana, que es la mas unibersal en España. González 2005 [c.1705], as an appendix to vol. II.Google Scholar
González, Luis
1997 [1672] “Arte breve y vocabulario de la lengua tzoque conforme se habla en el pueblo de Tecpatlán”. Ed. by Mario Humberto Ruz [from Paris, Bibliothèque Nationale, Col. Am. No 67] in Ruz with Birrichaga 1997.27–250 [see Part B below.]Google Scholar
González Holguín, Diego
1607Gramatica y arte nueva de la lengua general de todo el Peru, llamada lengua qquichua, o lengua del Inca. Ciudad de los Reyes del Peru [i.e., Lima]: Francisco del Canto.Google Scholar
1608Vocabulario de la lengua general de todo el Peru llamada lengua Qquichua, o del Inca. Ciudad de los Reyes del Peru [i.e. Lima]: Francisco del Canto. [Online at Biblioteca Digital Hispánica.]Google Scholar
1842 [1607]Gramatica y arte nueva de la lengua general de todo el Peru, llamada lengua qquichua, o lengua del Inca. Genoa: Pagano. [K 2010.]Google Scholar
1901 [1608]Arte y diccionario qquechua español. Lima: Imp [renta] del Estado. [K 2010.]Google Scholar
1975 [1607]Gramatica y arte nueva de la lengua general de todo el Peru, llamada lengua Qquichua, o lengua del Inca. Facsimile reprint. Vaduz & Georgetown: Cabildo.Google Scholar
Guadagnoli, Philippus (Filippo)
1642Breves arabicae linguae institutiones. Roma: ex Typographia Sac[rae] Congregationis de Propaganda Fide.Google Scholar
Guadalaxara, Thomas de
1683Compendio del arte de la lengua de los tarahumares y Guazápares […] Contiene cinco libros de la gramatica, un vocabulario, que comienza en tarahumar, y otro en castellano, y otros nombres de parentesco. Puebla de los Ángeles (Mexico): Diego Fernandez de Leon. [London, British Library, C. 38 a 12.]Google Scholar
2010 [1683]Gramática tarahumara. Ed. Abel Rodríguez López. Ciudad Juárez (Mexico): Universidad Autónoma de Ciudad Juárez.Google Scholar
Holderman(n), Jean-Baptiste
1730Grammaire Turque ou methode courte et facile pour apprendre la langue turque, avec un receuil des noms, des verbs et des manières de parler les plus nécessaires à scavoir avec plusieurs dialogues familiers. Constantinople [i.e. Istanbul]: Ibrahim Müteferrika. [K 2009.]Google Scholar
Ketelaar, Joan Josua
2009 [1698]Instructie of onderwijsinghe der Hindoustanse en Persiaanse taalen nevens haare declinatie en conjugationes als mede vergelijckingh der hindoustanse met de hollandse maat en gewigten mitsgaders beduijdingh eeniger Moorse naamen, etc. Facsimile edition of Utrecht University Library MS 1478, with translation and introductory material, prepared, as The Oldest Grammar of Hindustānī: Contact Communication and Colonial Legacy, by Tej K. Bhatia and Kazuhiko Machida. 3 vols. Tokyo: Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa, Tokyo University of Foreign Studies.Google Scholar
Larramendi, Manuel de
1729El impossible vencido: Arte de la lengua Bascongada. Salamanca: Antonio Joseph. [Online at Biblioteca Digital Hispánica.]Google Scholar
1853 [1729]El imposible vencido: Arte de la lengua Bascongada. Ed. by Pío Zuazua. San Sebastián: Establecimiento tipográfico-literario de D. Pío Zuazua. [K 2010; online at archive​.org.]
1886 [1729]El imposible vencido. Arte de la lengua Bascongada. New ed. San Sebastián: Hijos de I. Ramón Baroja.Google Scholar
Leem, Knud
1748En lappisk Grammatica efter den Dialect, som bruges af Field-Lapperne udi Porsanger-Fjorden: Samt et Register over de udi samme Grammatica anførte Observationers Indhold, hvorhos er føyet et Blad af den berømmelige Historie-Skriveres Hr. Baron Ludvig Holbergs Kirke-Historie oversat i det Lappiske Tungemaal med en Analyse over hvert Ord. København: paa Missionens bekostning, trykt af Gottman Friderich Kisel.Google Scholar
Leem, Knud (as Canutus Leemius
) 1768, 1781Lexicon lapponicum bipartitum, lapponico–danico–latinum et danico–latino–lapponicum cum indice latino. 2 vols. Nidaros: impensis Seminarii Lapponici Fridericiani (vol. I); København: sumtibus missionis (vol. II).Google Scholar
Leon de Santiago, Pedro
1998 [1791] “Alguna noticia de la gramática chiriguana.” In Diccionario guaraní–castellano y castellano-guaraní, ed. Iván Nasini and Elio Ortiz-García. Tarija (Bolivia): Centro Ecclesial de Documentación.Google Scholar
Lombardo, Natal
2009 [1702]Arte de la lengua teguima vulgarmente llamada opata. Ed. by Ignacio Guzmán Betancourt. México, D.F.: Instituto Nacional de Antropología e Historia.Google Scholar
López, Andrés
1690Arte de la lengua pangasinan. Manila: Gaspar de los Reyes.Google Scholar
López, Francisco
1627Arte de la lengua iloca. Manila: Colegio i Universidad de S. Thomas de Aquino, por Thomas Pinpin. [Also extant in manuscript copies: two in Valladolid, Biblioteca de PP. Agustinos Filipinos (see Niederehe 1999: 278 and 436, in Part B below), and one in Providence, R.I.: Brown University Library, Codex Ind. 30.]Google Scholar
1895 [1627]Gramática ilocana. Ed. by Andrés Carro. Malabón (Philippines): Establ. Tipo-Litográfico del Asilo de la Consolación. [Online at archive​.org.]
2009 [1627]Arte de la lengua iloca. Facsimile reprint prepared and introduced by Joaquín García-Medall. 2 vols. Madrid: Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo.Google Scholar
Machoni de Cerdeña, Antonio
1732Arte y vocabulario de la lengua lule y tonocoté. With a separately paginated Catecismo y doctrina cristiana en lengua tonocoté y lule at the end. Madrid: por los herederos de Juan García Infanzón. [Online at Bibliotheca Digital Hispánica and archive​.org.]
1877 [1732]Arte y vocabulario de la lengua lule y tonocoté. Ed. by J. M. Lársen. With Catecismo y doctrina cristiana en lengua tonocoté y lule, 209–224. Buenos Aires: Pablo E. Coni. [K 2010; online at archive​.org.]
Magdalena, Augustin de la
1679Arte dela lengua tagala, sacado de diversos artes. México: Francisco Rodriguez Lupercio. [Online at Bibliotheca Digital Hispánica: search for Arte de la lengua tagala.]Google Scholar
Magio, Antonio
1880 [1749]Arte de la lengua de los indios Baures de la Provincia de los Moxos. Ed. by Lucien Adam and Charles Leclerc. Paris: Maisonneuve. [K 2009; online at archive​.org.]
Maldonado de Matos, Manuel
2004 [1770]Arte de la lengua szinca con algunas reflexiones críticas al arte cakchiquel. Ed. by Frauke Sachse, from Harvard University Peabody Museum, Tozzer Library MS C.A.6 M29. (= Fuentes Mesoamericanas, 5.) Markt Schwaben: Anton Saurwein.Google Scholar
Martelottus, Franciscus
1620Institutiones linguae arabicae tribus libris distributae, in quibus uberrime quaecumque ad litteras, dictiones et orationem attinent, explicantur. Roma: excudebat Stephanus Paulinus.Google Scholar
Martini, Martino
1998 [c.1653]Grammatica sinica. Ed. and transl. (into Italian) by Giuliano Bertuccioli [from Glasgow University Library, MS Hunter 299 (U.6.17)], in Martini, Opera Omnia II, 353–481. Trento: Università degli Studi di Trento.Google Scholar
2011 [c.1653]Grammatica linguae sinensis. [Historical Diocesan Archive of Vigevano, Fondo Caramuel, busta 41, fascicolo 31, edited in Paternicò 2011: see Part B below.]Google Scholar
Mata, Pedro de la
2007 [1748]Arte de la lengua cholona. Ed. by Astrid Alexander-Bakkerus [from British Library, MS Additional 25,322], with an introduction by Willem Adelaar. Frankfurt am Main: Vervuert; Madrid: Iberoamericana.Google Scholar
Meniński, Franciszek (François a Mesgnien
) 1756 [1680]Institutiones linguae turcicae, cum rudimentis parallelis linguarum arabicae et persicae. Editio altera methodo linguam turcicam suo marte descendi aucta. Ed. by Adam František Kollar. Wien: ex Typographeo Orientali Schilgiano.Google Scholar
Méntrida, Alonso de
2004 [1637]Vocabulario de la lengua bisaya, hiligueyna y haraya de la isla de Panay y Sugbú y para las demás islas. Ed. by Joaquín García-Medall. Valladolid: Instituto Interuniversitario de Estudios de Iberoamérica y Portugal / Universidad de Valladolid.Google Scholar
Molina, Alonso de
2001 [1555]Aqui comiença un vocabulario en la lengua castellana y mexicana. Ed. by Manuel Galeote. (= Analecta Malacitana, Anejo 37.) Málaga: Universidad de Málaga.Google Scholar
2001 [1571]Vocabulario en lengua castellana y mexicana. Facsimile reprint (México: en casa de Antonio de Spinosa), prepared, with a study, by Esther Hernández. Madrid: Agencia Española de Cooperación Internacional/ Biblioteca Nacional.Google Scholar
Nieva, Domingo de
c.1600–1650 “Bocabulario de lengua sangleya por las letras de el A.B.C.”. [London, British Library, MS Additional 25,317.]Google Scholar
Obicini, Franciscus
1631Grammatica arabica Agrumia appellata. Cum versione latina ac dilucida expositione. Roma: typis Sac[rae] Congregationis de Propaganda Fide.Google Scholar
Olmos, Andrés de
1993 [1547]Arte de la lengua mexicana. Facsimile and transcript [of Madrid, Biblioteca Nacional, MS Res. 165], ed. by Ascensión and Miguel León-Portilla. 2 vols. Madrid: Ediciones de Cultura Hispánica.Google Scholar
2002 [1547]Arte de la lengua mexicana. New edition of Olmos 1993 [1547]. (= Facsímiles de Lingüística y Filología Nahuas, 9.) México, D.F.: Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas.Google Scholar
Oré, Luis Gerónimo de
1607Rituale, seu manuale peruanum et forma brevis administrandi apud Indios sacrosancta baptismi, poenitentiae, eucharistiae, matrimonii, et extremae unctionis sacramentum. Napoli: apud Jacobum Carlinum et Constantino Vitalem.Google Scholar
Oyanguren de Santa Inés, Melchor
1738Arte de la lengua japona. Dividido en quatro libros segun el Arte de Nebrixa, con algunas voces proprias de la escritura, y otras de los lenguages de Ximo, y del Cami, y con algunas perifrasis, y figuras. México: Joseph Bernardo de Hogal.Google Scholar
1742Tagalysmo elucidado, y reducido (en lo possible) â la Latinidad de Nebrija, con su syntaxis, tropos, prosodia, passiones, &c. y con la allusion, que en su uso, y composicion tiene con el dialecto Chinico Mandarin, con las lenguas Hebrea, y Griega. México: Francisco Xavier Sánchez.Google Scholar
2009 [1738]Arte de la lengua japona. Ed. by Otto Zwartjes, with an introduction by Toru Maruyama. (= Lingüística misionera, 2.) Frankfurt am Main: Vervuert; Madrid: Iberoamericana.Google Scholar
2010 [1738 and 1742]Arte de la lengua japona and Tagalysmo elucidado. Facsimile reprints prepared and with a study by Otto Zwartjes. 3 vols. Madrid: Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarollo.Google Scholar
Pareja, Francisco
1886 [1614]Arte de la lengua timuquana. Ed. by Lucien Adam and Julien Vinson [from the 1614 edition (México: Ioan Ruyz), which was published as Arte y pronuncacion en lengua timuquana, y castellana]. Paris: Maisonneuve Frères et Ch[arles] Leclerc. [K 2010.]Google Scholar
Paz, Francisco da
1862 [1773]Compendio dos principios da grammatica hebraica, no qual se explicam breve e claramente as regras fundamentais d’esta lengua etc. Lisboa: na Regia Officina Typografica. [K 2010.]Google Scholar
Pérez, Manuel
1713Arte de el idioma mexicano. México: Francisco de Ribera Calderon. [Online at archive​.org.]
Prémare, Joseph de
1847 [c.1730]Notitia linguae sinicae. Transl. into English by James Granger Bridgman. Canton: at the office of the Chinese Repository. [K 2007; online at archive​.org.]
Quintana, Augustín de
1729Arte de la lengua mixe. In Quintana, Instruccion christiana […] en lengua mixe. Puebla (Mexico): por la Viuda de Miguel de Ortega Bonilla. [Online at archive​.org.]
1733Confessonario [sic] en lengua mixe. Con una construccion de las oraciones de la Doctrina Christiana de voces mixes, para enseñarse â pronunciar la dicha lengua. Puebla (Mexico): por la Viuda de Miguel de Ortega. [Online at archive​.org.]
1891 [1729]Arte de la lengua mixe. Ed. by Francisco Belmar. Oaxaca: Imprenta del Comercio, Wenceslao Güendulain y Compañía 1891 [K 2010.]Google Scholar
Restivo, Pablo
(writing as “Blas Pretovio”) 1696Arte de la lengua guarani. [Revised version of Ruiz de Montoya 1640, incorporating materials by Alonso de Aragona and Simone Bandini.] [Biblioteca Universitaria de Granada, MS Caja C-038, online via bib​.cervantesvirtual​.com (search for “Pretovio”).]
1724Arte de la lengua guarani (published as by Antonio Ruiz de Montoya, ed. by Pablo Restivo). Pueblo de Santa Maria la Mayor (Paraguay): n.p. [Online at archive​.org).]
1892 [1724]Linguae guaraní grammatica. Ed. By Christian Friedrich Seybold. Stuttgart: in aedibus Guilielmi Kohlhammer. [Online at archive​.org.]
1996 [1724]Gramática guaraní-jesuítico. Ed. By Silvio M. Liuzzi. “Tercera edición” [Restivo 1892 being the second, and Restivo 1724 the first.] N.p: n,p. Online at http://​www​.enciclopediademisiones​.com​/data​/rtf​/cult​/CULTACT2904​.pdf.
Restivo, Pablo & Antonio Ruiz de Montoya
1893 [1722]Lexicon hispano-guaranicum: Vocabulario de la lengua guarani. Ed. Christian Friedrich Seybold [from the edition of 1722, published as by Ruiz, (Pueblo de Santa Maria la Mayor [Paraguay]: n.p).] Stuttgart: in aedibus Guilielmi Kohlhammer. [K 2009; online at archive​.org.]
Rhodes, Alexandre de
1651 “Linguae annamiticae seu tunchinensi brevis declaratio”. Separately paginated appendix to Rhodes, Dictionarium annamiticum, lusitanum et latinum (Roma: typis et sumptibus Sacrae Congregationis de Propaganda Fide). [Online at purl​.pt.]
Ribeiro, Diogo
2005 [1626]Vocabulario da lingoa canarim […] novamente acressentado com varios modos de fallar. Ed. by Toru Maruyama. Nagoya (Japan): Department of Japanese Studies, Nanzan University.Google Scholar
Rincón, Antonio del
1595Arte mexicana. México: en casa de Pedro Balli. [Online at archive​.org.]
1885 [1595]Arte mexicana. Ed. by Antonio Peñafiel. México D.F.: Oficina Tip[ografica] de la Secretaría de Fomento. [Online at archive​.org.]
2005 [1595]Arte mexicana. Ed. by Ignacio Guzmán Betancourt, with Leonardo Manrique Castañeda, Miguel León-Portilla, and Thomas C. Smith-Stark. Unpublished.Google Scholar
2007 [1595]Arte mexicana. Facsimile CD-ROM edition prepared and with a study by Ronald Schmidt-Riese. Guadalajara (Mexico): Biblioteca Pública del Estado de Jalisco Juan José Arreola / Universidad de Guadalajara.Google Scholar
Rodaz, Juan de
1989 [1688]Arte de la lengua tzotzlem o tzinacanteca con explicacion del año solar y un tratado de las quentas de los indios en lengua tzotzlem. Ed. (from a transcript of 1723, made by Dionisio Pereyra, now Paris, Bibliothèque Nationale, manuscrits mexicains 411) in Ruz 1989.87–168. (See Part B below).Google Scholar
Rodriguez, Juan
18th cent.]. Arte de lengua China. Unpublished manuscript. [Valladolid: Archivo de la Provincia del Santísimo Nombre de Jesús de Filipinas, Real Colegio de Agustinos Filipinos.]
Romero, Juan Antonio
1799Gramatica turca o Methodo breve, y facil para aprehender la lengua turca con una coleccion de nombres, verbos, y phrases mas comunes, y varios dialogos familiares. [Madrid, Biblioteca Nacional, MS. 2809.]Google Scholar
Roxo Mexia y Ocon, Juan
1648Arte de la lengua general de los indios del Peru. Lima: Jorge Lopez de Herrera. [Online at archive​.org.]
Ruëll, Joannes
1708 [1700]Grammatica off Singalëse Taal-kunst, zijnde een korte methode om de voornaamste fondamenten van de Singaleese spraak te leren. Amsterdam: François Halma. [A manuscript dated 1700 is in the library of the Theologische Universiteit Kampen.]Google Scholar
Ruiz de Montoya, Antonio
1640Arte de la lengua guarani. Part of his Arte y bocabulario de la lengua Guarani, 1–100. Madrid: Juan Sanchez.Google Scholar
San Augustin, Gaspar de
1787 [1703]Compendio de la arte de la lengua tagala. 2nd ed.? Sampaloc (Philippines): Imprenta de Nuestra señora de Loreto 1787 [Online at Biblioteca Digital Hispánica.]Google Scholar
San Buenaventura, Pedro de
1994 [1613]Vocabulario de lengua tagala. El romance castellano puesto primero. Facsimile reprint (Pila [Philippines]: Thomas Pinpin and Domingo Loag), with an introduction by Cayetano Sánchez Fuertes. Valencia: Librerías París-Valencia.Google Scholar
Santos, Domingo de los
1794 [1703]Vocabulario de la lengua tagala primera, y segunda parte. En la primera, se pone primero el castellano, y despues el tagalo. Y en la segunda al contrario, que son las raices simples con sus accentos. Sampaloc (Philippines): Balthasar Mariano. [Online at Biblioteca Digital Hispánica.]Google Scholar
Sousa, Joaõ de
1795Compendio da grammatica arabiga, abbreviado, claro e mais facil para a intelligencia e ensino da mesma lingua, collegido dos melhores grammaticos. Lisboa: na Offic[ina] da Acad[emia] Real das Scienc[ias].Google Scholar
Tauste, Francisco de
1680Arte y bocabulario de la lengua de los indios chaymas, cumanagotos, cores, parias, y otros diversos de la provincia de Cumana, o Nueva Andalucia, con un tratado a lo ultimo de la Doctrina Christiana, y catecismo de los misterios de nuestra Santa Fè. Madrid: Bernardo de Villa-Diego. [Online at archive​.org.]
1888 [1680]Arte y bocabulario de la lengua de los indios chaymas, cumanagotos, cores, parias, y otros diversos de la provincia de Cumana, o Nueva Andalucia. Facsimile reprint prepared by Julio Platzmann. Leipzig: B. G. Teubner. [K 2010.]Google Scholar
2002 [1680]Arte y bocabulario de la lengua de los indios chaymas, cumanagotos, cores, parias, y otros diversos de la provincia de Cumana, o Nueva Andalucia. Facsimile reprint prepared by Miguel Ángel Pallarés Jiménez. (= Monografías del Instituto Aragonés de Antropología, 6.) Zaragoza: Instituto Aragonés de Antropología / Prensas Universitarias de Zaragoza.Google Scholar
Tellechea, Miguel
1826Compendio gramatical para la inteligencia del idioma tarahumar. Oraciones Doctrina Cristiana, Pláticas, y otras cosas necesarias para la recta administracion de los Santos Sacramentos en el mismo idióma. México: Imprenta de la Federación en Palacio. [Online at archive​.org.]
Torres Rubio, Diego de
1616Arte de la lengua aymara. Lima: Francisco del Canto. [Online at archive​.org.]
1966 [1616]Arte de la lengua aymara. Ed. by Mario Franco Inojosa. Lima: Lyrsa.Google Scholar
Totanes, Sebastián de
1745Arte de la lengua tagala, y manual tagalog. Sampaloc (Philippines): en la Imprenta sita en el Convento de Nuestra Señora de Loreto. [Online at Biblioteca Digital Hispánica.]Google Scholar
1865 [1745]Arte de la lengua tagala, y manual tagalog. Binondo (Philippines): Miguel Sanchez. [K 2009; online at archive​.org.]
Valdivia, Luys de
2007 [1606]Arte y gramatica general de la lengua que corre en todo el Reyno de Chile, con un vocabulario, y confessionario. 2 vols. Facsimile reprint (Lima: Francisco del Canto; online at Biblioteca Digital Hispánica), with a study by Emilio Ridruejo. Madrid: Agencia Española de Cooperación Internacional.Google Scholar
Valle Flemmarum, Agapito à
1687Flores grammaticales arabici idiomatis collecti ex optimis quibusque grammaticis nec non pluribus arabum monumentis, ad quam maximam fieri potuit brevitatem atque ordinem revocati. Padua: ex Typographia Seminarii, opera Augustini Candiani.Google Scholar
Varo, Francisco
2000 [1703]Francisco Varo’s Grammar of the Mandarin Language (1703). An English translation of ‘Arte de la lengua mandarina’ [i.e. facsimile reprint and facing-page translation of the 1703 Canton edition of the Arte, which was prepared for publication by Pedro de la Piñuela, with a Confesionario by Basilio de Glemona]. Ed. By W. South Coblin, with an introduction by Sandra Breitenbach. (= Studies in the History of the Language Sciences, 93.) Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
2006 [compiled between 1677–1687] Vocabulario de la lengua Mandarina con el estilo y vocablos con que se habla sin elegancia. Ed. and transl. by W. South Coblin as Francisco Varo’s Glossary of the Mandarin Language. Vol. I: An English and Chinese Annotation of the ‘Vocabulario de la Lengua Mandarina’. Vol. II: Pinyin and English Index of the ‘Vocabulario de la Lengua Mandarina’. (= Monumenta Serica Monograph Series LIII/1 and LIII/2.) Nettetal: Steyler.Google Scholar
Vetancurt, Augustín de
1673Arte de lengua mexicana. México: Francisco Rodriguez Lupercio. [Online at archive​.org.]
Vivar (Bibar), Pedro
c.1765Calepino ylocano o vocabulario de yloco en romance. Ed. by Rebeca Fernández Rodríguez. Unpublished transcript. [Cf. Fernández Rodríguez (forthcoming), in part B below.]Google Scholar

B.Secondary sources

Aarvig Paulsen, Kristine
2004Los problemas traductológicos en la lingüística misionera hispánica (siglos XVI–XVIII): Un estudio comparativo entre la gramática quechua de Ivan Roxo Mexía y Ocón y la gramática del pampango de Diego Bergaño. M.A. thesis, University of Oslo.Google Scholar
Abun-Nasr, Sonia
1998 “Von der ‘Umbildung heidnischer Landessprachen zu christlichen’: Die Anfänge von Schrift und Schriftlichkeit in Akuapem, Goldküste”. Wendt 1998a.181–220.Google Scholar
Ahačič, Kozma
2008 “ Omnis lingua confitebitur deo: Writing the first Slovenian grammar (1584)”. Colombat 2008.93–112.Google Scholar
Alexander-Bakkerus, Astrid
2005aEighteenth-Century Cholón. (= LOT Dissertations Series, 120.) Utrecht: LOT. [Online at lotpublications​.nl.]
2005b “Cholón Sounds Reconstructed: A symbol analysis”. Zwartjes & Altman 2005.181–190.Google Scholar
2009 “The Vocabulary of the Lengua de Maynas, MS. Egerton 2881 of the British Library”. Zwartjes, Arzápalo Marín & Smith-Stark 2009.211–231.Google Scholar
2010Lengua de Maynas. München: Lincom Europa.Google Scholar
Altman, Cristina
1999 “As gramáticas das ‘línguas gerais’ sul-americanas como um capítulo da historiografia lingüística ocidental”. Fernández Rodríguez, García Gondar & Vázquez Veiga 1999.151–160.Google Scholar
2007 “Artigos e pronomes na tradição lingüistica missionária da língua mais falada na costa do Brasil”. La Romania en interacción: Entre historia, contacto y política. Ensayos en homenaje a Klaus Zimmermann ed. by Martina Schrader-Kniffki & Laura Morgenthaler García, 837–854. Frankfurt am Main: Vervuert; Madrid: Iberoamericana.Google Scholar
2009 “Retrospectivas e perspectivas da historiografia da lingüística no Brasil”. Revista Argentina de Historiografía Lingüística 1:2.115–136. Online at www​.rahl​.com​.ar.
2010aReview of Zwartjes, Arzápalo Marín & Smith-Stark 2009. Revista do GEL 7:2.244–250.Google Scholar
2010bReview of Zwartjes, Arzápalo Marín & Smith-Stark 2009. Language and History 53:2.147–150.Google Scholar
Altman, Cristina & Olga Coelho
eds. 2006Documenta grammaticae et historiae: projeto de documentação lingüística e historiográfica (sécs. XVI–XIX). São Paulo: CEDOCH-DL-USP/ CNPq.Google Scholar
Aranha, Paolo
2012 “ Grammatica linguae indianae vulgaris sive mogolanae: Missionary and historical context of the Hindustani grammar of the French Capuchin François-Marie de Tours (?–1709)”. Paper presented at the Seventh International Conference on Missionary Linguistics, Bremen 2012.
Arens, Hans
1969 [1955]Sprachwissenschaft: Der Gang ihrer Entwicklung von der Antike bis zur Gegenwart. 2nd rev. and enl. ed. Freiburg & München: Karl Alber.Google Scholar
Arzápalo Marín, Ramón
2005 “La representación escritural del maya de Yucatán desde la época prehispánica hasta la colonia: Proyecciones hacia el siglo XXI”. Zwartjes & Altman 2005.89–106.Google Scholar
2009 “Las aportaciones del Calepino de Motul y su tránsito por la lexicografía computacional”. Zwartjes, Arzápalo Marín & Smith-Stark 2009.83–105.Google Scholar
Assunção, Carlos, Gonçalo Fernandes & Marlene Loureiro
eds. 2010Ideias linguísticas na Península Ibérica (séc. XIV a séc. XIX). 2 vols. Münster: Nodus.Google Scholar
Auroux, Sylvain
1992 “Le processus de grammatisation et ses enjeux.” Histoire des idées linguistiques ed. by Sylvain Auroux, vol. II: Le développement de la grammaire occidentale, 11–64. Liège: Pierre Mardaga.Google Scholar
ed. with the assistance of Josée Arpin, Elizabeth Lascano & Jaqueline Léon 2003History of Linguistics 1999: Selected Papers from the Eighth International Conference on the History of the Language Sciences (ICHoLS VIII), Fontenay-aux-Roses, France, 14–19 September 1999. (= Studies in the History of the Language Sciences, 99.) Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
Auroux, Sylvain, E. F. K. Koerner, Hans-Josef Niederehe & Kees Versteegh
eds. 2000History of the Language Sciences: An International handbook on the Evolution of the Study of Language from the Beginnings to the Present / Geschichte der Sprachwissenschaft: Ein internationales Handbuch zur Entwicklung der Sprachforschung von den Anfängen bis zur Gegenwart / Histoire des Sciences du Langage: manuel international d’histoire des études linguistiques des origines à nos jours. Vol. I. Berlin & New York: Walter de Gruyter.Google Scholar
Bae, Eun Mi
2004 “La categoría de los ‘adverbios pronominales’ en el Arte de la lengua japona (1738) de Melchor Oyanguren de Santa Inés”. Zwartjes & Hovdhaugen 2004a.161–178.Google Scholar
Barriga Villanueva, Rebeca & Pedro Martín Butragueño
eds. 2010Historia sociolingüística de México. 2 vols. México D.F.: Colegio de México.Google Scholar
Barriga Villanueva, Rebeca, with the assistance of Hermelinda Mendoza Filio & Isabel Vilchis
2012Lingmex: Bibliografía lingüística de México desde 1970. 13th ed. México, D.F.: Colegio de México. [Online at lingmex​.colmex​.mx.]
Barriga Villanueva, Rebeca & Otto Zwartjes
2009 “Bibliography of Thomas C. Smith-Stark (1973–2009)”. Zwartjes & Koerner 2009a.213–221.Google Scholar
Bartholomew, Doris, Yolanda Lastra, Leonardo Manrique Castañeda
eds. 1994Panorama de los estudios de las lenguas indígenas de México. 2 vols. Quito: Ediciones Abya-Yala.Google Scholar
Bastardín Candón, Teresa, Manuel Rivas Zancarrón & José María García Martín
eds. 2009Estudios de Historiografía Lingüística: VI Congreso Internacional de la Sociedad Española de Historiografía Lingüística, 6 al 9 de noviembre de 2007. Cádiz: Universidad de Cádiz.Google Scholar
Batalla Rosado, Juan José
2002 “Estudio”. Flores 2002 [1753], II,17–135 [see Part A above.]Google Scholar
Binotti, Lucia
2000 “ ‘La lengua compañera del imperio’: Observaciones sobre el desarrollo de un discurso de colonialismo lingüístico en el Renacimiento español”. Zwartjes 2000a.259–288.Google Scholar
Bolkvadze, Tinatin
2003 “The Georgian Dictionary by Solkhan-Saba Orbeliani (1685–1725)”. Auroux 2003.141–152.Google Scholar
Bonvini, Emilio
2008Review of Zwartjes & Altman 2005 and Zwartjes & Arzápalo Marín 2009. Histoire Épistémologie Langage 30:2.213–217.Google Scholar
Bossong, Georg
1992 “Reflections on the History of the Study of Universals: The example of the partes orationis ”. Meaning and Grammar: Cross-linguistic perspectives ed. by Michel Kefer & Johan van der Auwera, 3–16. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.Google Scholar
2007 “The Influence of Missionary Descriptions of Far Eastern Languages on Western Linguistic Thought: The case of Cristoforo Borri, S.J. and Tommaso Campanella”. Zwartjes, James & Ridruejo 2007.123–143.Google Scholar
2009 “The Typology of Tupi-Guaraní as Reflected in the Grammars of Jesuit Missionaries: Anchieta (1595), Aragona (c.1625), Montoya (1640), and Restivo (1729)”. Zwartjes & Koerner 2009a.225–258.Google Scholar
Breva-Claramonte, Manuel
1999a “El análisis de lenguas indígenas en Lorenzo Hervás (1735–1809) y sus repercusiones en Europa”. Fernández Rodríguez, García Gondar & Vázquez Veiga 1999.161–172.Google Scholar
1999b “Morphosyntactic Analysis of Exotic Languages in Lorenzo Hervás (1735–1809)”. Cram, Linn & Nowak 1999.81–89.Google Scholar
2002 “Lorenzo Hervás (1735–1809) y la tipología lingüistica moderna”. Presente y futuro de la Lingüística en España: La Sociedad de Lingüística 30 años después: Actas del II Congreso de la Sociedad Española de Lingüística, Madrid 11–15 de diciembre de 2000 ed. by Alberto Bernabé, José Antonio Berenguer, Margarita Cantarero & José C. de Torres, vol. II, 671–679. Madrid: Sociedad Española de Lingüística.Google Scholar
2007 “The European Linguistic Tradition and Early Missionary Grammars in Central and South America”. Kibbee 2007.236–251.Google Scholar
2008 “Grammatization of Indigenous Languages in Spanish America: The mental language, language origin and cultural factors”. Colombat 2008.11–24.Google Scholar
Cabarcas Antequera, Hernando
2007 “Gramáticas andinas o las moradas de la vida”. Paradigmas de la Palabra 2007.75–90.Google Scholar
Calvo Pérez, Julio
ed. 1994Estudios de lengua y cultura amerindias I: Actas de las II Jornadas Internacionales de lengua y Cultura Amerindias, Valencia, 24–26 de noviembre de 1993. València: Universitat de València.Google Scholar
2000 “Las gramáticas del Siglo de Oro quechua: Originalidad y diversidad”. Zwartjes 2000a.125–204.Google Scholar
ed. 2001Contacto interlingüístico e intercultural en el mundo hispano: V Jornadas Internacionales de lenguas y Culturas Amerindias. Contacto Interlingüístico e Intercultural. Valencia, 8–12 de noviembre de 1999. 2 vols. València: Universitat de València.Google Scholar
2002 “Estudio preliminar”. Cayo Atienza 2002 [1936], 9–31. [see Part A above.]Google Scholar
2005 “Fonología y ortografía de las lenguas indígenas de América del Sur a la luz de los primeros misioneros gramáticos”. Zwartjes & Altman 2005.137–170.Google Scholar
2009aEl Arte y Vocabulario en la Lengua General del Perú, llamada Quichua y en la lengua española. Estudio. Vol. II of Anonymous 2009 [1586] [see Part A above.].Google Scholar
2009bReview of Zwartjes, Arzápalo Marín & Smith-Stark 2009. UniverSoS: Revista de Lenguas Indígenas y Universos Culturales 6.200–203.Google Scholar
Calvo Pérez, Julio & Daniel Jorques Jiménez
eds. 1997Estudios de Lengua y Cultura Amerindias: Lenguas, literaturas y medios: Actas de las IV Jornadas Internacionales de Lengua y Cultura Amerindias. Valencia, 17–20 de noviembre de 1997. València: Universidad de València.Google Scholar
Carey, Hilary M.
2004 “Lancelot Threlkeld and Missionary Linguistics in Australia to 1850”. Zwartjes & Hovdhaugen 2004a.253–275.Google Scholar
Castelazzi, Valentino
2011 “Some Discrepancies about the So-called Portuguese–Chinese Dictionary of Matteo Ricci and Antonio Ruggieri”. Wesołowski 2011.153–214.Google Scholar
Chiao, Wei
2000 “Das Studium der Sprachen des Fernen Ostens: Chinesisch”. Auroux, Koerner et al. 2000.991–998.Google Scholar
Christino, Beatriz
2007 “Nominal and Verbal Morphology in the Vocabulario Conivo and in the Diccionario Sipibo ”. Zwartjes, James & Ridruejo 2007.91–106.Google Scholar
Cifuentes, Bárbara
2002Lenguas para un pasado, huellas de una nación. Los estudios sobre lenguas indígenas de México en el siglo XIX. México D.F.: Instituto Nacional de Antropología e Historia / Plaza y Valdés.Google Scholar
2010 “El empleo de las gramáticas misioneras y otras fuentes en la primera clasificación de las lenguas de México”. Revista Argentina de Historiografía Lingüística 2:2.93–105. [Online at www​.rahl​.com​.ar.]
Colombat, Bernard
ed. 2008Les langues du monde á la Renaissance. (= Histoire, Epistémologie, Langage 30:2.) Paris: Société d’Histoire et d’Épistémologie des Sciences du Langage.Google Scholar
Cram, David, Andrew Linn & Elke Nowak
eds. 1999History of Linguistics 1996; Selected papers from the Seventh International Conference on the History of the Language Sciences (ICHoLS VII). Oxford, 12–17 September 1996), vol. I: Traditions in Linguistics Worldwide. (= Studies in the History of the Language Sciences, 94.) Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
Cuevas Alonso, Miguel
2011Las ideas lingüísticas en las gramáticas misionero-coloniales de Filipinas (Siglos XVII y XVIII). Unpublished doctoral disertation. Vigo: Departamento de Lengua Española, Universidad de Vigo.Google Scholar
Dahlmann, Joseph
1891Die Sprachkunde und die Missionen: Ein Beitrag zur Charakteristik der ältern katholischen Missionsthätigkeit (1500–1800). Freiburg im Breisgau: Herder. [Italian translation by P. G. Perciballi, Lo studio delle lingue e le missioni (Prato 1892); Spanish Translation By Jerónimo Rojas, El studio de las lenguas y las misiones (Madrid 1893.)]Google Scholar
Dakin, Karen
2010 “Lenguas francas y lenguas locales en la época prehispánica”. Barriga Villanueva & Martín Butragueño 2010 II. 161–184.Google Scholar
Daniels, Peter T.
2007Review note of Zwartjes & Altman (2005). Language 83:1.236.Google Scholar
Darnell, Regna
1998And Along Came Boas: Continuity and revolution in the emergence of Boasian anthropology in America. (= Studies in the History of the Language Sciences, 86.) Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
De Clercq, Jan, Pierre Swiggers & Louis van Tongerloo
1996 “The Linguistic Contribution of the Congregation De Propaganda Fide”. Tavoni 1996 II, 439–458.Google Scholar
Demonet, Marie-Luce, & Toshinori Uetani
2008 “Les langues des Indes orientales entre Renaissance et Âge classique”. Colombat 2008.113–139.Google Scholar
Díaz Rubio, Elena, & Jesús Bustamante García
1986 “La alfabetización de la lengua náhuatl”. Quilis & Niederehe 1986.189–211.Google Scholar
Dietrich, Wolf
2000 “Das Studium der Eingeborenensprachen Südamerikas: Guaraní”. Auroux, Koerner et al. 2000.960–966.Google Scholar
2008Review of Zwartjes, Arzápalo Marín & Smith-Stark (2008). Historiographia Linguistica 35:3.439–445.Google Scholar
Dixon, R[obert] M. W.
1980The Languages of Australia. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Dolcini, Donatella Maria
2012 “Linguistic Analysis of the Grammatica linguae indianae vulgaris sive mogolanae by the French Capuchin R. M. de Tours (?–1709)”. Paper presented at the Seventh International Conference on Missionary Linguistics, Bremen 2012.
Errington, Joseph
2008Linguistics in a Colonial World: A story of language, meaning, and power. Malden, Mass.; Oxford: Blackwell.Google Scholar
Esparza Torres, Miguel Ángel
2005Review of Zwartjes & Hovdhaugen (2004a). Historiographia Linguistica 32:3.401–412.Google Scholar
2006a “Los prólogos de Alonso de Molina al Vocabulario (1555) y al Arte (1571)”. Filología y lingüística: Estudios ofrecidos a Antonio Quilis, vol. II, 1701–1718. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas; Valladolid: Universidad de Valladolid.Google Scholar
2006bReview of Zwartjes & Altman (2005). Historiographia Linguistica 33:3.414–418.Google Scholar
2007 “Nebrija y los modelos de los misioneros lingüistas del náhuatl”. Zwartjes, James & Ridruejo 2007.3–40.Google Scholar
2010 “Dimensiones de la lingüística misionera español”. Assunção, Fernandes & Loureiro 2010 I, 201–214.Google Scholar
Esparza Torres, Miguel Ángel, Elena Battaner Moro, Vicente Calvo Fernández, Adrián Álvarez Fernández & Susana Rodríguez Barcia
eds. 2008Bibliografía temática de historiografía lingüistica española: Fuentes secundarias. Hamburg: Helmut Buske.Google Scholar
Esparza Torres, Miguel Ángel & Hans-Josef Niederehe
2012Bibliografía cronológica de la lingüística, la gramática y la lexicografía del español. Desde el año 1801 hasta el año 1860. (BICRES IV). (= Studies in the History of the Language Sciences, 118.) Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
Estrada Fernández, Zarina
2004 “Codificación de la categoría adjetival en névome o pima bajo de Sonora”. Guzmán Betancourt, Máynez & Hernández de León-Portilla 2004.431–448.Google Scholar
Falkinger, Sieglinde
2007 “Gramáticas y vocabularios de la lengua chiquita (chiquitano)”. Paper presented at the Fourth International Conference on Missionary Linguistics, Valladolid 2007.
Feng-Chuan, Pan
2011 “De Prémare, Abel-Rémusat and the Chinese Repository ”. Wesołowski 2011.603–646.Google Scholar
Fernández García, Enrique
2006 “Prólogo”. In Bertonio 2006 [1612b] (no page numbers).Google Scholar
Fernández Rodríguez, Mauro, Francisco García Gondar & Nancy Vázquez Veiga
eds. 1999Actas del I Congreso Internacional de la Sociedad Española de Historiografía Lingüística, A Coruña, 18–21 de febrero de 1997. Madrid: Arco Libros.Google Scholar
Fernández Rodríguez, Rebeca
2005Review of Zwartjes & Hovdhaugen (2004a). Moenia (Revista Lucense de Lingüística & Literatura) 11.496–499.Google Scholar
2009 “El Calepino Ylocano (c.1797) de P. Vivar: Innovaciones lexicográficas y política traductora”. Zwartjes, Arzápalo Marín & Smith-Stark 2009.249–272.Google Scholar
2011 “Hispanic Philippine Historiography: A brief description of the structure of the Calepino Ylocano (18th C.)”. Reid, Ridruejo & Stolz 2011.49–62.Google Scholar
2012 “Lexicografía de una lengua filipina: estudio de una obra manuscrita, Calepino Ilocano (siglo XVIII).” Doctoral thesis, University of Valladolid.Google Scholar
Filliozat, Pierre-Sylvain, & Jean Leclant
eds. 2012L’oeuvre scientifique des missionnaires en Asie. Paris: Académie des Inscriptions et Belles-Lettres.Google Scholar
Flores Farfán, José Antonio
2007 “La variación lingüística vista a través de las artes mexicanas (con especial énfasis en el nahuatl)”. Zwartjes, James & Ridruejo 2007.59–74.Google Scholar
2009 “Aspects of the Lexicographer’s Vocation in Alonso de Molina’s Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana (1555/1571)”. Zwartjes, Arzápalo Marín & Smith-Stark 2009.107–127.Google Scholar
2010 “Hacia una historia sociolingüística mesoamericana: explotando el náhuatl clásico”. Barriga Villanueva & Martín Butragueño 2010 I,1185–206.Google Scholar
Foertsch, Henrike
1998a “Missionare als Sprachensammler: Zum Umfang der philologischen Arbeit der Jesuiten in Asien, Afrika und Lateinamerika. Auswertung einer Datenbank”. Wendt 1998a.43–73.Google Scholar
1998b “Spracharbeit zwischen Theorie und Praxis: Frühneuzeitliche Jesuiten in Südostindien, Nordwestmexiko und Peru”. Wendt 1998a.75–129.Google Scholar
Fonseca, Maria do Céu
2006Historiografia lingüística portuguesa e missionária: Proposições e Posposições no Século XVII. (= Colecção Estudos e Ensaios, 1.) Lisboa: Edições Colibri, Centro de Estudos em Letras, Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro.Google Scholar
Fonseca, María do Céu
2010 “Da sintaxis copiosissima na lingoa bramana e pollida (Frei Gaspar de S. Miguel) e de outras descrições sintácticas portuguesas do Concani (século XVII)”. Assunção, Fernandes & Loureiro 2010 II. p. 247–256.Google Scholar
Fountain, Catherine
2009 “ ‘Worthy the Name of a Grammar’: Verb morphology and conjugation in Horacio Carochi’s Arte de la lengua mexicana (1645) and John Eliot’s The Indian Grammar Begun (1666)”. Zwartjes & Koerner 2009a.281–298.Google Scholar
Freire, José Ribamar Bessa
2004Rio Babel: A história das línguas na Amazônia. Rio de Janeiro: Editora da Universidade do Estado do Rio de Janeiro / Atlântica editora.Google Scholar
Freire, José Ribamar Bessa, & Maria Carlota Rosa
eds. 2003Línguas Gerais: Política lingüística e Catequese na América do Sul no Período Colonial. Rio de Janeiro: Universidade do Estado do Rio de Janeiro.Google Scholar
Fuertes Gutiérrez, Mara
2004 “El papel de los misioneros en la descripción de lenguas asiáticas por Lorenzo Hervás y Panduro (1735–1809)”. Zwartjes & Hovdhaugen 2004a.233–252.Google Scholar
2006 “Aportaciones de Lorenzo Hervás y Panduro (1735–1809) al debate sobre la lengua primitiva”. Roldán Pérez et al. 2006 I, 595–608.Google Scholar
Galeote, Manuel
2010 “Un caso de tratamiento grammatical y lexicográfico complementario en la lingüística misionera (México, siglo XVI)”. Assunção, Fernandes & Loureiro 2010.277–282.Google Scholar
García-Medall, Joaquín
2004a “El vocabulario hispano-bisaya de Alonso de Méntrida en la lexicografía hispano-filipina”. Méntrida 2004 [1637].9–55 [See Part A above].Google Scholar
2004b “Notas de lexicografía hispano-filipina: El Bocabulario de lengua bisaya, hiligueyna y haraya de la isla de Panay y Sugbu y para las demas islas, de fray Alonso de Méntrida, OSA (ca. 1637)”. Zwartjes & Hovdhaugen 2004a.201–232.Google Scholar
2007 “Morfología de los artículos de los nombres propios en la historiografía hispano-filipina de los siglos XVII y XVIII”. Zwartjes, James & Ridruejo 2007.145–166.Google Scholar
2009Vocabularios hispano-asiáticos: traducción y contacto intercultural. (= Monográficos de la Revista Hermeneus, 11.) Soria (Spain): Vértere.Google Scholar
2010 “Los prólogos de la lexicografía hispano-filipina”. Assunção, Fernandes & Loureiro 2010 I, 303–314.Google Scholar
Gilmour, Rachael
2004 “Colonization and Linguistic Representation. British Methodist Grammarians’ Approaches to Xhosa (1834–1850)”. Zwartjes & Hovdhaugen 2004a.113–140.Google Scholar
2006Grammars of Colonialism: Representing Languages in Colonial South Africa. Basingstoke: Palgrave.Google Scholar
Gimenes, Luciana
2007Review of Zwartjes & Altman 2005. Revista do GEL 4:1.189–195.Google Scholar
Golvers, Noel
1996 “The Elementa linguae tartaricae by Ferdinand Verbiest, S.J. (1623–1688): Some new evidence”. Tavoni 1996 II, 581–594.Google Scholar
Gómez Asencio, José J.
ed. 2006 [2008]El Castellano y su codificación gramatical. Vol. 2. De 1614 (B. Jiménez Patón) a 1697 (F. Sobrino). Burgos: Instituto Castellano y Leonés de la Lengua.Google Scholar
Gonçalves, Maria Filomena & Clotilde de Almeida Azevedo Murakawa
2009 “Lexicografía implícita en textos del Padre Jesuita Fernão Cardim”. Zwartjes, Arzápalo & Smith-Stark 2009.235–250.Google Scholar
Gray, Edward G.
1999New World Babel: Languages and nations in early America. Princeton, N.J.: Princeton University Press.Google Scholar
2000 “Missionary Linguistics and the Description of ‘Exotic Languages’”. Auroux, Koerner et al. 2000.929–937.Google Scholar
Grendler, Paul F.
1989Schooling in Renaissance Italy: Literacy and learning, 1300–1600. Baltimore & London: The John Hopkins University Press.Google Scholar
Guerrero Galván, Alonso
2011 “Los libros otomíes en el vocabulario trilingüe de fray Alonso Urbano (ca. 1605)”. Pérez Luna 2011.105–131.Google Scholar
Guimarães, Eduardo & Diana Luz Pessoa de Barros
eds. 2007History of Linguistics 2002: Selected papers from the Ninth International Conference on the History of the Language Sciences, 27–30 August 2002, São Paulo – Campinas. (= Studies in the History of the Language Sciences, 110.) Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
Guzmán Betancourt, Ignacio
2004Bibliografia sobre historiografía lingüística y filología de lenguas amerindias. (= Cuadernos de la Biblioteca 3 / Bibliografía sobre lenguas indigenas de Mexico, suplemento 2.) 2nd, revised and enlarged, ed. [1st ed. 2000] México, D.F.: CONACULTA (Consejo Nacional para la Cultura y las Artes). [On-line at somehil​.com (click on “Biblioteca”).]
Guzmán Betancourt, Ignacio, Pilar Máynez & Ascensión Hernández de León-Portilla
eds. 2004De historiografía lingüística e historia de las lenguas. México, D.F.: Siglo XXI Editores.Google Scholar
Hanzeli, Victor Egon
1969Missionary Linguistics in New France: A study of seventeenth- and eighteenth-century descriptions of American Indian languages. The Hague & Paris: Mouton.Google Scholar
Hassler, Gerda
ed. with the assistance of Gesina Volkmann 2011History of Linguistics 2008: Selected papers from the 11th International Conference on the History of the Language Sciences (ICHoLS XI), Potsdam, 28 August–2 September 2008. (= Studies in the History of the Language Sciences, 115.) Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
Hernández, Esther
2006 “Un proyecto de investigación para la historia de la lexicografía hispano-amerindia”. Boletín de la Sociedad Española de Historiografía Lingüística 5.29–40. [Online at digital​.csic​.es.]
2009 “Los vocabularios hispano-mayas del siglo XVI”. Zwartjes, Arzápalo Marín & Smith-Stark 2009.129–149.Google Scholar
Hernández de León-Portilla, Ascensión
ed. 1999Obras clásicas sobre la lengua náhuatl. CD-ROM. (= Biblioteca Digital Clásicos Tavera ser. IX, Fuentes lingüísticas indígenas, CT016). Madrid: Fundación MAPFRE.Google Scholar
2003 “Las primeras gramáticas mesoamericanas”. Historiographia Linguistica 30:1/2.1–44.Google Scholar
2007 “Misioneros y gramáticos. Tradición clásica y modernidad mesoamericana”. Paradigmas de la Palabra 2007, 37–58.Google Scholar
2008 “El Arte de la lengua mexicana y castellana de Fray Alonso de Molina: Morfología y composición”. Estudios de Cultura Náhuatl 39.167–206.Google Scholar
2010 “Paradigmas gramaticales del Nuevo Mundo: un acercamiento”. Boletín de la Sociedad Española de Historiografía Lingüística 7.73–107. [Online at dialnet​.unirioja​.es.]
2011 “Naturaleza y función del nombre en el Arte de la lengua mexicana y castellana de fray Alonso de Molina”. Pérez Luna 2011.77–103.Google Scholar
Hernández Sacristán, Carlos
2000 “Los relatores discursivos en el Arte de la lengua Mexicana de H. Carochi”. Zwartjes 2000.17–28.Google Scholar
Herrera Meza, María del Carmen
2011 “Valores silábicos en la escritura indígena de la Matrícula de Huexotzinco ”. Pérez Luna 2011.157–189.Google Scholar
Hewson, John
2000 “The Study of the Native Languages of North America: The French tradition.” Auroux, Koerner et al. 2000.966–973.Google Scholar
Hollenbach, Barbara E.
2002Review of Zwartjes (2000). International Journal of American Linguistics 68:1.127–130.Google Scholar
Hovdhaugen, Even
ed. 1996a… and the Word was God: Missionary linguistics and missionary grammar. (= Studium Sprachwissenschaft, 25.) Münster: Nodus.Google Scholar
1996b “Missionary Grammars. An attempt at defining a field of research”. Hovdhaugen 1996a.9–22.Google Scholar
2000 “The Great Travellers and the Studies of ‘Exotic Languages’”. Auroux, Koerner et al. 2000.925–929.Google Scholar
2001Review of Zwartjes (2000). Historiographia Linguistica 28:3.451–453.Google Scholar
2005 “How Was Mochica Being Pronounced?”. Zwartjes & Altman 2005.171–180.Google Scholar
Hoyos Hoyos, Carmen
2007 “Sintaxis implícita y explícita en el Primer ensayo de Gramática de la lengua de Yap ”. Zwartjes, James & Ridruejo 2007.305–328.Google Scholar
Ims, Daniel Gusfre
2005El tratamiento de lo gráfico-fónico en la lingüística misionera hispánica (siglo XVI): Un estudio de las gramáticas tarascas Arte de la lengua de Michuacan de Maturino Gilberti y Arte en la lengua michuacana de Juan Baptista Lagunas. M.A. thesis, University of Oslo. [On-line at www​.duo​.uio​.no​/roman​/divromspr​/ims​.pdf.]
James, Gregory
1991Tamil Lexicography. (= Lexicographica; Series maior, 40). Tübingen: Max Niemeyer.Google Scholar
2000Colporul: A history of Tamil dictionaries. Chennai (India): Cre-A.Google Scholar
2007 “The Terminology of Declension in Early Missionary Grammars of Tamil”. Zwartjes, James, & Ridruejo 2007.167–190.Google Scholar
2009 “Aspects of the Structure of Entries in the Earliest Missionary Dictionary of Tamil”. Zwartjes, Arzápalo Marín & Smith-Stark 2009.275–303.Google Scholar
Jeremiás, Eva M.
1996 “Grammatical Rule and Standard in the First Persian Grammars written in Latin (XVIIth century)”. Tavoni 1996 II, 569–580.Google Scholar
Kibbee, Douglas A.
ed. 2007History of Linguistics 2005: Selected papers from the Tenth International Conference on the History of the Language Sciences (ICHOLS X), 1–5 September 2005, Urbana-Champaign, Illinois. (= Studies in the History of the Language Sciences, 112.) Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
Kishimoto, Emi
2005 “The Adaptation of the European Polyglot Dictionary of Calepino in Japan: Dictionarium latino lusitanicum, ac iaponicum (1595)”. Zwartjes & Altman 2005.205–223.Google Scholar
2006 “The Process of Translation in Dictionarium latino lusitanicum, ac iaponicum ”. Journal of Asian and African Studies 27.17–26.Google Scholar
Klein, Harriet E. Manelis, & Jose M. Braunstein
2003 “Missionary Linguistic Materials and Gran Chaco Indigenous Languages”. Paper delivered at the First International Conference on Misisonary Linguistics, Oslo 2003.
Klöter, Henning
2007 “ Ay sinco lenguas algo diferentes: Chinese vernaculars in early missionary sources”. Zwartjes, James & Ridruejo 2007.191–210.Google Scholar
2009 “The Earliest Hokkien Dictionaries”. Zwartjes, Arzápalo Marín & Smith-Stark 2009.303–330.Google Scholar
2011aThe Language of the Sangleys: A Chinese vernacular in missionary sources of the seventeenth century. (= Sinica Leidensia, 98.) Leiden & Boston: Brill.Google Scholar
2011b “Philippines or Mainland China: Where did first Europeans begin to learn and study Chinese languages? Is there a need for a paradigm shift?”. Wesołowski 2011.215–264.Google Scholar
Klöter, Henning & Otto Zwartjes
2008 “Chinese in the Grammars of Tagalog and Japanese of the Franciscan Melchor Oyanguren de Santa Inés (1688–1747).” Colombat 2008.177–197.Google Scholar
Kneebone, Heidi-Marie
2005The Language of the Chosen View: The first phase of graphization of Dieri by Hermannsburg Missionaries, Lake Killalpaninna 1867–80. Doctoral dissertation, University of Adelaide.Google Scholar
Koerner, E. F. K.
1994 “ Gramática de la lengua castellana de Antonio de Nebrija y el estudio de las lenguas indígenas de las Américas; o, hacia una historia de la lingüística amerindia”. Actas del Congreso Internacional de Historiografía Lingüística: Nebrija V Centenario. Ed. by Ricardo Escavy, José Miguel Hernández Terrés & Antonio Roldán Pérez 1994 II, 17–36. Murcia: El Taller.Google Scholar
1999Linguistic Historiography: Projects and prospects. (= Studies in the History of the Language Sciences, 92.) Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
2002Toward a History of American Linguistics. London & New York: Routledge. (Paperback ed. 2012.)Google Scholar
2004 “Notes on Missionary Linguistics in North America”. Zwartjes & Hovdhaugen 2004.47–80.Google Scholar
2009 “Koerner’s Korner”. Historiographia Linguistica 36:2/3.481–488.Google Scholar
Koerner, E. F. K. & Aleksander Szwedek
eds. 2001Towards a History of Linguistics in Poland from the early Beginnings to the End of the 20th Century. (= Studies in the History of the Language Sciences, 102.) Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
Koerner, E. F. K. & Hans-Josef Niederehe
eds. 2001History of Linguistics in Spain / Historia de la lingúística en España. Vol. II. (= Studies in the History of the Language Sciences, 100.) Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
Konetzke, Richard
1964 “Die Bedeutung der Sprachenfrage in der spanischen Kolonisation Amerikas”. Jahrbuch für Geschichte von Staat, Wirtschaft und Gesellschaft Lateinamerikas 1.72–116.Google Scholar
Larcher, Pierre
2003 “Diglossie arabisante et fusha vs cāmiyya arabes: Essai d’histoire parallèle”. Auroux 2003.47–62.Google Scholar
Law, Vivian
2003The History of Linguistics in Europe, from Plato to 1600. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Legère, Karsten
2009 “Missionary Contributions to Bantu Languages in Tanzania: James Thomas Last (1850–1933) and the Vidunda language”. Zwartjes & Koerner 2009a.393–406.Google Scholar
León-Portilla, Miguel & Ascención Hernández de León-Portilla
2009Las primeras gramáticas del Nuevo Mundo. Mexico, D.F.: Centzontle / Fondo de Cultura Económica.Google Scholar
Levi, Joseph Abraham
2007 “Padre Joaquim Afonso Gonçalves (1781–1834) and the Arte china (1829): An innovative linguistic approach to teaching Chinese grammar”. Zwartjes, James & Ridruejo 2007.211–231.Google Scholar
2009 “Portuguese and Other European Missionaries in Africa: A look at their linguistic production and attitudes (1415–1885)”. Zwartjes & Koerner 2009a.345–392.Google Scholar
Lonsdale, Deryle
2009 “Updating and Analyzing Father Chirouse’s (1821–1892) Lushootsheed Word List”. Zwartjes, Arzápalo Marin & Smith-Stark 2009.197–210.Google Scholar
López-Austin, Alfredo
1974 “The Research Method of Fray Bernardino de Sahagún: The questionnaires”. Sixteenth-Century Mexico: The work of Sahagún ed. by Munro S. Edmonson, 111–149. Albuquerque: University of New Mexico Press.Google Scholar
Lourido Díaz, Ramón
2005Fr. Bernardino González, OFM (C. 1665–c.1735). Intérprete arábico, Epítome de la gramática arábiga [obras manuscritas]. Vol. I, 9–164. Estudio preliminar. Madrid: Real Academia de la Historia / Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación [see also A B. González 2005 [1719] above. Lourido Díaz, Ramón 2006 El estudio del árabe entre los Franciscanos españoles en Tierra Santa (Siglos XVII–XIX). Madrid: Editorial Cisneros.Google Scholar
Mackert, Michael
1996 “The First Grammatical Sketch of Nimip∙tímt”. Hovdhaugen 1996a.45–76.Google Scholar
Malvestitti, Marisa
2010 “Lingüística misionera en Pampa y Patagonia (1860–1930)”. Revista Argentina de Historiografía Lingüística 2:1.55–73. [Online at www​.rahl​.com​.ar.]
Manrique, Leonardo
2000 “Das Studium der autochtonen Sprachen Zentralamerikas: Nahuatl”. Auroux, Koerner et al. 2000.937–950.Google Scholar
Mantilla Trolle, Marina & Nora Jiménez Hernández
eds. 2007Fondos del Tesoro: Colección de lenguas Indígenas Biblioteca Pública del Estado de Jalisco “Juan José Arreola”. Guadalajara (Mexico): Universidad de Guadalajara / El Colegio de Michoacán.Google Scholar
Mariani, Bethania
2003 “L’état, l’église et la question de la langue parlée au Brésil”. Auroux 2003.185–195.Google Scholar
2004Colonização lingüística. Línguas, política e religião no Brasil (séculos XVI a XVIII) e nos Estados Unidos da América (século XVIII). Campinas (Brazil): Pontes.Google Scholar
2007 “Linguistic Ideas and the Discourse on Languages in Early Brazilian History”. Guimarães & Pessoa de Barros 2007.27–40.Google Scholar
Martínez Baracs, Rodrigo
2011 “Las doctrinas cristianas en diferentes dialectos de la lengua mixteca del dominico fray Benito Fernández”. Pérez Luna 2011.133–156.Google Scholar
Maruyama, Toru
1996Selective Bibliography Concerning the Jesuit Mission Press in the Sixteenth and Seventeenth Centuries. (= Nanzan Kokubun Ronshu, 20.) Nagoya: Nanzan University.Google Scholar
Máynez, Pilar
2002El Calepino de Sahagún: Un acercamiento. México, D.F.: Universidad Nacional Autónoma de México / Fondo de Cultura Económica.Google Scholar
2009 “El proyecto lexicográfico de Bernardino de Sahagún en el proceso de comprensión de los dioses mexicas”. Zwartjes, Arzápalo Marín & Smith-Stark 2009.151–164.Google Scholar
Máynez, Pilar & María, Rosario Dosal G.
eds. 2006V Encuentro Internacional de Lingüística en Acatlán. México, D.F.: Universidad Nacional Autónoma de México.Google Scholar
McGregor, William B.
2008 “Missionary Linguistics in the Kimberley, Western Australia”. Historiographia Linguistica 35:1/2.121–162.Google Scholar
Melià, Bartomeu
2007 “Teoría y práctica de la traducción según un manuscrito de Antonio Ruiz de Montoya (1651)”. Zwartjes, James & Ridruejo 2007.107–121.Google Scholar
Merma Molina, Gladys
2009 “El tratamiento de las lenguas en contacto en las gramáticas históricas del quechua.” Bastardín Candón, Rivas Zancarrón & García Martín 2009.483–496.Google Scholar
Mignolo, Walter D.
2003 [1995]The Darker Side of the Renaissance: Literacy, territoriality and colonization. 2nd ed. with a new afterword by the author. Ann Arbor: University of Michigan Press.Google Scholar
Möhlig, Wilhelm J. G.
2000 “Das Studium der schwarzafrikanischen Sprachen”. Auroux, Koerner et al. 2000.980–991.Google Scholar
Monzón, Cristina
2000 “La influencia del español en la conjugación: La Nueva España en el período de 1547 a 1574”. Zwartjes 2000.107–122.Google Scholar
2004Los morfemas espaciales del purhépecha. Zamora (Mexico): Colegio de Michoacán.Google Scholar
2005 “Tarascan Orthography in the Sixteenth Century: The Franciscan sources of inspiration and their analysis”. Zwartjes & Altman 2005.65–88.Google Scholar
2007 “Morphology in the Sixteenth-Century Artes of Tarascan: The case of the suffix -tsi or -ts ”. Zwartjes, James & Ridruejo 2007.75–90.Google Scholar
2009 “The Tarascan Lexicographic Tradition in the Sixteenth Century”. Zwartjes, Arzápalo Marín & Smith-Stark 2009.165–195.Google Scholar
2012 “Intertextual Unity in the Franciscan Friar Juan Baptista de Lagunas’s opus of 1574”. Historiographia Linguistica 39:2/3.243–258.Google Scholar
Niederehe, Hans-Josef
1994Bibliografía cronológica de la lingüística, la gramática y la lexicografía del español (BICRES I), vol. I: Desde los principios hasta el año 1600. (= Studies in the History of the Language Sciences, 76.) Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
1999Bibliografía cronológica de la lingüística, la gramática y la lexicografía del español (BICRES II), vol. II: Desde el año 1601 hasta el año 1700. (= Studies in the History of the Language Sciences, 91.) Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
2001Review of Zwartjes (2000). Romanistik in Geschichte und Gegenwart 7:1.103–105.Google Scholar
2003 “Les langues amérindiennes du Canada: La naissance du savoir et des études”. Auroux 2003.129–140.Google Scholar
2004 “Los misioneros españoles y el estudio de las lenguas mayas”. Zwartjes & Hovdhaugen 2004.81–91.Google Scholar
2005Bibliografía cronológica de la lingüística, la gramática y la lexicografía del español (BICRES III), vol. III: Desde el año 1701 hasta el año 1800. (= Studies in the History of the Language Sciences, 108.) Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
2010 “Estrategias lingüísticas de los misioneros en las dos Américas. Los casos del algonqués y del maya”. Assunção, Fernandes & Loureiro 2010 II, p. 657–672.Google Scholar
Noordegraaf, Jan, Kees Versteegh & E. F. K. Koerner
eds. 1992The History of Linguistics in the Low Countries. (= Studies in the History of the Language Sciences, 64.) Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
Nowak, Elke
ed. 1999Languages Different in All Their Sounds … Descriptive approaches to indigenous languages of the Americas 1500 to 1850. (= Studium Sprachwissenschaft, 31.) Münster: Nodus.Google Scholar
2000 “First Descriptive Approaches to Indigenous Languages of British North America”. Auroux, Koerner et al. 2000.973–979.Google Scholar
Orsatti, Paola
1996 “Prodromi degli studi europei sul persiano nel Rinascimento”. Tavoni 1996 II, 551–568.Google Scholar
Ostler, Nicholas
2004 “The Social Roots of Missionary Linguistics”. Zwartjes & Hovdhaugen 2004.33–46.Google Scholar
Pacheco Ávila, Concepción Lucero
2008Presencia de las gramáticas nebrisenses en la elaboración de tres artes nahuas del siglo XVII. Licentiate thesis. México, D.F.: Facultad de Estudios Superiores de Acatlán, Universidad Nacional Autónoma de México.Google Scholar
Pacheco Ávila, [Concepción] Lucero
2011 “La enseñanza de la gramática en el Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco y los colegios jesuitas durante el siglo XVI novohispano”. Pérez Luna 2011.191–202.Google Scholar
Pandžić, Zvonko
2005 “The Semantics of Traditional Grammar: A linguistic-philosophical prolegomenon to Bartul Kašić’s Institutiones / Semantika tradicionalne gramatike: Jezičnofilozofijska prolegomena za Osnove Bartula Kašića”. Cassius 2005 [1604].14–188. [see Part A above.]Google Scholar
Paradigmas de la Palabra
2007Paradigmas de la Palabra: Gramáticas indígenas de los siglos XVI, XVII, XVIII. Madrid: Sociedad Estatal para la Acción Cultural Exterior (SEACEX) / Turner.Google Scholar
Parodi, Claudia
2008Review of Zwartjes & Altman (2005) and Zwartjes, Arzápalo Marín & Smith-Stark (2009). Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana 6:2(12).230–235.Google Scholar
Paternicò, Luisa Maria
2008 “Martino Martini e Juan Caramuel y Lobkowitz, la Grammatica linguae sinensis ”. Studi Trentini di Scienze Storiche 87:3.407–424.Google Scholar
2011Martino Martini’s Grammar of the Chinese Language: The Grammatica linguae sinensis. Doctoral dissertation, Università di Roma “La Sapienza”.Google Scholar
Pérez Luna, Julio Alfonso
ed. 2011Lenguas en el México novohispano y decimonónico. México, D.F.: El Colegio de México.Google Scholar
Pharo, Lars Kirkhusmo
2007 “The Concept of ‘Religion’ in Mesoamerican Languages”. Numen 54.28–70.Google Scholar
2009 “Translating Non-Denominational Concepts in Describing a Religious System: A semantic analysis of colonial dictionaries in Nahuatl and Yucatec”. Zwartjes & Koerner 2009a.345–360.Google Scholar
Piemontese, Angelo Michele
1996 “Grammatica e lessicografia araba in Italia dal XVI al XVII secolo”. Tavoni 1998 II, 519–534.Google Scholar
Ponce de León Romeo, Rogelio
2002 “Textos gramaticales jesuíticos para la enseñaza del latín en Portugal: el De constructione octo partium orationis (Coimbra 1555)”. Cuaderno de Filología Clásica y Estudios Latinos 22:1.211–253. [Online at http://​dialnet​.unirioja​.es.]
2003 “La difusión de las artes gramaticales latino-portuguesas en España (siglos XVI–XVII)”. Península: Revista de Estudios Ibéricos 0 [sic].119–145. [Online at http://​dialnet​.unirioja​.es].
Prien, Hans-Jürgen
1993 “Lenguas y evangelización en la época colonial: Adaptación o dominación”. Jahrbuch für Geschichte von Staat, Wirtschaft und Gesellschaft Lateinamerikas 30.55–73.Google Scholar
Quilis, Antonio & Hans-Josef Niederehe
eds. 1984The History of Linguistics in Spain. Special issue of Historiographia Linguistica, 11:1/2.Google Scholar
eds. 1986The History of Linguistics in Spain. (= Studies in the History of the Language Sciences, 34.) Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. [Enlarged republication of Quilis & Niederehe 1984.]Google Scholar
Rafael, Vicente L.
1993 [1988]Contracting Colonialism: Translation and Christian Conversion in Tagalog Society under Early Spanish Rule. 2nd ed. Durham, N.C. & London: Duke University Press.Google Scholar
Raini, Emanuele
2010Sistemi di romanizzazione del cinese mandarino nei secoli XVI–XVIII. Doctoral dissertation, Università di Roma “La Sapienza”.Google Scholar
Ramat, Paolo, Hans-Josef Niederehe & E. F. K. Koerner
eds. 1986The History of Linguistics in Italy. (= Studies in the History of the Language Sciences, 33.) Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
Reid, Lawrence A., Emilio Ridruejo & Thomas Stolz
eds. 2011Philippine and Chamorro Linguistics before the Advent of Structuralism. (= Koloniale und Postkoloniale Linguistik / Colonial and Postcolonial Linguistics, 2.) Berlin: Akademie-Verlag.Google Scholar
Ridruejo, Emilio
2003 “Las primeras gramáticas del náhuatl y el proceso de gramatización de las lenguas filipinas”. I Simposio Antonio Tovar sobre lenguas amerindias ed. by Emilio Ridruejo & Mara Fuertes, 117–140. Tordesillas: Instituto Interuniversitario de Estudios de Iberoamérica y Portugal.Google Scholar
2005 “Las ligaturas en las gramáticas misioneras filipinas del Siglo XVIII”. Zwartjes & Altman 2005.247–272.Google Scholar
2006 “Una gramática desconocida de la lengua pampanga fechada en 1694”. Roldán Pérez et al. 2006 II, 1343–1359.Google Scholar
2007aEl ‘Arte de la lengua de Chile’ de Luis de Valdivia. Vol. II. [Issued with Valdivia 2007 [1606].]Google Scholar
2007b “El problema de la descripción del sujeto o del tópico nominal en las primeras gramáticas filipinas”. Zwartjes, James & Ridruejo 2007.233–250.Google Scholar
2008 “El español como metalenguaje: Las gramáticas misioneras del siglo XVII”. Gómez Asencio 2008.709–746.Google Scholar
2009 “Notas sobre el verbo millcayac según el Arte (1607) de Luis de Valdivia”. Zimmermann & Zwartjes 2009.137–159.Google Scholar
2011 “The First Grammar of a Philippine Language? The anonymous Arte de la lengua sambala y española (1601)”. Reid, Ridruejo & Stolz 2011.11–32. [Grammar of the Sambal and Spanish languages]Google Scholar
Rivierre, Jean-Claude
2000 “La connaissance du malais et des langues de l’Océanie”. Auroux, Koerner et al. 2000.998–1001.Google Scholar
Rodríguez-Alcalá, Carolina & José Horta Nunes
2008 “Langues amérindiennes à la Renaissance: norme et examples dans les descriptions du tupi et du guaraní”. Colombat 2008.25–70.Google Scholar
Rodríguez Cano, Laura
2004 “El sistema de escritura mixteca en un documento del siglo XVI de la mixteca baja”. Guzmán Betancourt, Máynez & Hernández de León-Portilla 2004.401–416.Google Scholar
Rojas Torres, Rosa María
2009 “La categoría ‘adjetivo’ en el Arte del idioma zapoteco (1578) y el Vocabulario en lengua çapoteca (1578) de Juan de Córdova”. Zwartjes & Koerner 2009a.259–279.Google Scholar
Roldán Pérez, Antonio, Ricardo Escavy Zamora, Eulalia Hernández Sánchez, José Miguel Hernández Terrés & María Isabel López Martínez
eds. 2006Caminos actuales de la Historiografía Lingüística: Actas del V Congreso Internacional de la Sociedad de Historiografía Lingüística, Murcia, 7–11 de noviembre de 2005. 2 vols. [Murcia (Spain): Universidad de Murcia.]Google Scholar
Romero Frizzi, María de los Ángeles
ed. 2003Escritura zapoteca: 2,500 años de historia. México, D.F.: Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social / Instituto Nacional de Antropología e Historia.Google Scholar
Ruz, Mario Humberto
ed. 1989Las lenguas del Chiapas colonial: Manuscritos en la Biblioteca Nacional de París, vol. I: Lenguas mayenses: tojolab’al, cabil, mochó, tzotzil y tzeltal. México, D.F.: Universidad Nacional Autónoma de México.Google Scholar
Ruz, Mario Humberto, with Diana Birrichaga
1997Las lenguas del Chiapas colonial: Manuscritos en la Biblioteca Nacional de París, vol. II: La lengua zoque. México, D.F.: Universidad Nacional Autónoma de México.Google Scholar
Ruz, Mario Humberto & Claudia Margarita Báez
ed. 2003Las lenguas del Chiapas colonial: Manuscritos, vol. III: Lengua chiapaneca. México, D.F.: Universidad Nacional Autónoma de México.Google Scholar
Sachse, Frauke
2010Reconstructive Description of Eighteenth-century Xinka Grammar. 2 vols. (= LOT Dissertations Series, 254.) Utrecht: LOT. [Online at lotpublications​.nl.]
Sánchez Pérez, Aquilino
1992Historia de la enseñanza del español como lengua extranjera. Alcobendas, Madrid: Sociedad General Española de Librería.Google Scholar
Schlieben-Lange, Brigitte
ed. 1999aKatechese, Sprache, Schrift. (= Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik 29:116.) Stuttgart & Weimar: J. B. Metzler.Google Scholar
ed. 1999b “Missionarslinguistik in Lateinamerika: Zu neueren Veröffentlichungen und einigen offenen Fragen”. Schlieben-Lange 1999a.34–62.Google Scholar
Schmidt-Riese, Ronald
2005 “Colonial Grammars on Nominal Case: The Quechua series”. Philologie im Netz 33.84–116. [Online at web​.fu​-berlin​.de​/phin/.]
Segovia Gordillo, Ana
2010Review of Zwartjes, Arzápalo Marín & Smith-Stark 2009. Boletín de la Sociedad Española de Historiografía Lingüística 7.216–222.Google Scholar
2012Contributión a la lingüistica misionera americana: La obra grammatical de Diego González Holguín. Doctoral thesis, University of Valladolid.Google Scholar
Seuren, Pieter A. M.
1998Western Linguistics. An historical introduction. Oxford & Malden, Mass.: Blackwell.Google Scholar
Smith-Stark, Thomas C.
2000a “Rincón y Carochi: La tradición jesuítica de descripción del náhuatl”. Zwartjes 2000.29–72.Google Scholar
2000b “La gramática descriptiva en la Nueva España, 1521–1645”. Paper presented at the colloquium “Los gramáticos de Dios: Las raíces de la lingüística descriptiva en la Nueva España”, México, D.F. 2000 [This 72-page paper has remained incomplete, since only 11 of a total of 19 grammars of his corpus were analysed.]
2004 “Un stemma para los manuscritos del Arte para aprender la lengua Mexicana (1547) de Andrés de Olmos”. Guzmán Betancourt, Máynez & Hernández de León Portilla 2004.143–167.Google Scholar
2005a “Phonological Description in New Spain”. Zwartjes & Altman 2005.3–64.Google Scholar
2005b “La frasis en las gramáticas novohispanas decimoséxticas”. Paper presented at the Third International Conference on Missionary Linguistics, Macau 2005.
2009 “Lexicography in New Spain (1492–1611)”. Zwartjes, Arzápalo Marín & Smith-Stark 2009.3–82.Google Scholar
2010 “La trilogía catequística: artes, vocabularios y doctrinas en la Nueva España como instrument de una política lingüística de normalización”. Barriga Villanueva & Martín Butragueño 2010 I, 451–482.Google Scholar
Stolova, Natalya I.
2002Review of Zwartjes (2000). Hispanic Review 70:1.94–96.Google Scholar
Stolz, Thomas, Christina Vossmann & Barbara Dewein
2011Kolonialzeitliche Sprachforschung: Die Beschreibung afrikanischer und ozeanischer Sprachen zur Zeit der deutschen Kolonialherrschaft. (= Koloniale und Postkoloniale Linguistik / Colonial and Postcolonial Linguistics, 1.) Berlin: Akademie-Verlag.Google Scholar
Streit, Robert
1928Bibliotheca missionum. Vol. IV: Asiatische Missionsliteratur 1245–1599. Aachen: Aachener Missionsdruckerei.Google Scholar
1929Bibliotheca missionum. Vol. V: Asiatische Missionsliteratur 1600–1699. Aachen: Franziskus Xaverius Missionsverein.Google Scholar
Streit, Robert & Johannes Dindinger
1931Bibliotheca missionum, vol. VI: Missionsliteratur Indiens, der Philippinen, Japans und Indochinas 1700–1799. Aachen: Franziskus Xaverius Missionsverein.Google Scholar
Suárez, Mercedes
2007a “Paradigmas de la palabra”. Paradigmas de la Palabra 2007, 5–36.Google Scholar
2007b “El verbo amar”. Paradigmas de la Palabra 2007, 91–96.Google Scholar
Suárez Roca, José Luis
1992Lingüística misionera española. Oviedo: Pentalfa.Google Scholar
2000 “Tradición e innovación en la descripción de la lengua náhuatl”. Zwartjes 2000.73–96.Google Scholar
Sueiro Justel, Joaquín
2002aLa enseñanza de idiomas en Filipinas (siglos XVI–XIX). Coruña: Editorial Toxosoutos.Google Scholar
2002bLa política lingüística española en América y Filipinas (siglos XVI–XIX). (= Grammaton, 4.) Lugo (Spain): TrisTram.Google Scholar
2003Historia de la lingüística española en Filipinas (1580–1898). Lugo (Spain): Editorial Axac.Google Scholar
2005 “Análisis del Arte de la lengua pangasinán (1690) de Fray Andrés López”. Zwartjes & Altman 2005.247–272.Google Scholar
2007 “La expresión lingüística de la idea de cantidad en algunas gramáticas filipinas”. Zwartjes, James & Ridruejo 2007.251–272.Google Scholar
2009 “El adverbio en la lingüística misionero-colonial filipina: de un análisis integrador hacia el de una disciplina autónoma”. Zimmermann & Zwartjes 2009.187–214.Google Scholar
Swiggers, Pierre
2009 “David Zeisberger’s (1721–1808) Description of Delaware Morphology (1827)”. Zwartjes & Koerner 2009a.325–344.Google Scholar
Tavoni, Mirko
ed. 1996Italia ed Europa nella linguistica del Rinascimento: confronti e relazioni / Italy and Europe in Renaissance Linguistics: Comparisons and relations. Atti del Convegno Internazionale, Ferrara, Palazzo Paradiso, 20–24 marzo 1991, vol. VI: L’Italia e l’Europa non romanza. Le lingue orientali. Modena: Franco Cosimo Panini.Google Scholar
1998 “Renaissance Linguistics”. History of Linguistics ed. by Giulio Lepschy vol. III: Renaissance and Early Modern Linguistics, 1–108. London & New York: Longman.Google Scholar
Tomalin, Marcus
2006 “ ‘… to this Rule there are Many Exceptions’: Robert Maunsell and the Grammar of Maori”. Historiographia Linguistica 33:3.303–334.Google Scholar
2008 “Reassessing Nineteenth-Century Missionary Linguistics on the Pacific Northwest Coast”. Historiographia Linguistica 35:1/2.83–120.Google Scholar
2010Review of Zwartjes, Arzápalo Marín & Smith-Stark (2009). Historiographia Linguistica 37:1/2.238–246.Google Scholar
2011“And he Knew our Language”: Missionary linguistics on the Pacific Northwest Coast. (= Studies in the History of the Language Sciences, 116.) Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
Toyoshima, Masayuki
2005 “Phonetic Spellings in Historical Context vs. Idiolect: Two Japanese grammars by João Rodriguez Tçûzu and his holograph documents”. Zwartjes & Altman 2005.273–280.Google Scholar
Troiani, Duna ed
1995La “decouverte” des langues et des écritures d’Amérique: Actes du colloque international, Paris, 7–11 septembre 1993. (= Amerindia: Revue d’ethnolinguistique amérindienne, 19/20.) Paris: Association d’Ethnolinguistique Amérindienne.Google Scholar
Trota José, Regalado
ed. 1999Obras clásicas de lenguas indígenas de Filipinas. CD-ROM. (= Biblioteca Digital Clásicos Tavera ser. IX, Fuentes lingüísticas indígenas, CT015.) Madrid: Fundación MAPFRE.Google Scholar
Van Hal, Toon, Christophe Vielle & Jean-Claude Muller
2012 “ Grammatica Grandonica: The lost manuscript of Hanxleden’s Sanskrit grammar rediscovered”. Paper presented at the Seventh International Conference on Missionary Linguistics, Bremen.
Verdelho, Telmo, Ana Isabel Líbano Monteiro & Manuela Rêgo
eds. 2008O encontro do português com as línguas não europeias: Exposição de textos interlinguísticos. Lisboa: Biblioteca Nacional de Portugal.Google Scholar
Villavicencio Zarza, Frida
2006aP’orhépecha kaso sïrátahenkwa: desarrollo del sistema de casos del purépecha. México, D.F.: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social / Colegio de México.Google Scholar
Villavicencio [Zarza], Frida
2006b “El Dictionarito en la lengua de Michuacan [1574]”. Máynez & Dosal 2006.357–381.Google Scholar
2009 “Léxico purépecha en tiempos de la Ilustración: Un acercamiento a los apartados léxicos del Cathecismo (1756) de Joseph Zepherino Botello Movellán”. Zwartjes & Koerner 2009a.299–323.Google Scholar
Villoria, Carlos, & Javier Villoria
2012 “Language Contacts and Plurilinguism in the Philippines (XVIIth and XVIIIth centuries)”. Paper presented at the Seventh International Conference on Missionary Linguistics, Bremen 2012.
Wendt, Reinhard
ed. 1998aWege durch Babylon: Missionare, Sprachstudien und interkulturelle Kommunikation. Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar
1998b “Einleitung. Wege durch Babylon oder: Waldläufer im Dschungel der Idiome”. Wendt 1998a.7–42.Google Scholar
Wesołowski, Zbigniew
ed. 2011The Sixth Fu Jen University International Sinological Symposium “Early European (1552–1814) Acquisition and Research on Chinese Languages” Symposium Papers. New Taipei Xinzhuang qu: Fu Jen Catholic University Printing House.Google Scholar
Winkler, Pierre
2007 “The Birth of Functional Grammar in the ‘Austronesian School’ of Missionary Linguistics”. Zwartjes, James & Ridruejo 2007.329–344.Google Scholar
Wolfart, H. Christoph
1967 “Notes on the Early History of American Indian Linguistics”. Folia Linguistica 1.153–171.Google Scholar
Wölck, Wolfgang
2000 “Das Studium der Eingeborenensprachen Südamerikas: Ketschua”. Auroux, Koerner et al. 2000.950–959.Google Scholar
Wolff, John U.
2011 “The Vocabulario de Lengua Tagala of Fr. Pedro de San Buenaventura (1613)”. Reid, Ridruejo & Stolz 2011.33–48.Google Scholar
Wright, Roger
2003Review of Zwartjes 2000. Bulletin of Hispanic Studies 80:3.440–441.Google Scholar
Xiaoping, Yao
2011 “Monosyllability of Chinese: A thesis of Western knowledge of Chinese in early modern Europe”. Wesołowski 2011.489–546.Google Scholar
Yáñez Rosales, Rosa Herminia
2004 “El vocabulario de Gerónimo Cortés y Zedeño: Entre Antonio de Nebrija y Alonso de Molina”. Guzmán Betancourt, Máynez & Hernández de León-Portilla 2004 81–95.Google Scholar
Zimmermann, Klaus
ed. 1997aLa descripción de las lenguas amerindias en la época colonial. Frankfurt am Main: Vervuert; Madrid: Iberoamericana.Google Scholar
1997b “Introducción: Apuntes para la historia de la lingüística de las lenguas amerindias”. Zimmermann 1997a.9–17.Google Scholar
2003 “Historia de la elaboración de un sistema gráfico para la lengua otomí en la época colonial”. Dimensión Antropológica 10.33–59.Google Scholar
2004 “La construcción del objeto de la historiografía de la lingüística misionera”. Zwartjes & Hovdhaugen, eds. 2004.7–32.Google Scholar
2005 “Traducción, préstamos y teoría del lenguaje: La práctica transcultural de los lingüistas misioneros en el México del siglo XVI”. Zwartjes & Altman, eds. 2005.107–136.Google Scholar
2006 “Las gramáticas y vocabularios misioneros: Entre la Conquista y la construcción transcultural de la lengua del otro”. Máynez & Dosal, eds. 2006.319–356.Google Scholar
2009 “La construcción discursiva del diccionario en la Lingüística Misionera: Interculturalidad, glotocentrismo e hibridez en diccionarios náhuatl y hñähñuotomí de los siglos XVI–XVII (Alonso de Molina, Alonso Urbano, y autor anónimo 1640)”. Zimmermann & Zwartjes, eds. 2009.161–186.Google Scholar
Zimmermann, Klaus & Otto Zwartjes
eds. 2009Historiografía de las ciencias del lenguaje (ámbito hispánico y portugués). (= Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, 13.) Frankfurt am Main: Vervuert; Madrid: Iberoamericana.Google Scholar
Zwartjes, Otto
ed. 2000aLas gramáticas misioneras de tradición hispánica (siglos XVI y XVII). Amsterdam & Atlanta: Rodopi.Google Scholar
2000b “Modo, tiempo y aspecto en las gramáticas de las lenguas mapuche, millcayac y guaraní de Luis de Valdivia y Antonio Ruiz de Montoya: la categoría de los ‘tiempos mixtos’”. Zwartjes 2000a.205–256.Google Scholar
2002 “The Description of the Indigenous Languages of Portuguese America by the Jesuits during the Colonial Period: The impact of the Latin grammar of Manuel Álvares”. Historiographia Linguistica 29:1/2.19–70.Google Scholar
2005Review of Cayo Atienza (2002 [1936]). Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana 3.201–209.Google Scholar
2007a “Inflection and Government in Arabic according to Spanish Missionary Grammarians from Damascus (XVIIIth century): Grammars at the crossroads of two systems?Approaches to Arabic Linguistics presented to Kees Versteegh on the occasion of his sixtieth birthday. Ed. by Everhard Ditters & Harald Motzki, 209–244. (= Studies in Semitic Languages and Linguistics, 49.) Leiden & Boston: Brill.Google Scholar
2007b “Agreement Asymmetry in Arabic according to Spanish Missionary Grammarians from Damascus (18th century)”. Zwartjes, James & Ridruejo 2007.273–303.Google Scholar
2007c “Las gramáticas misioneras de las lenguas indígenas de Brasil, Argentina, Paraguay y Chile”. Paradigmas de la Palabra 2007.59–74.Google Scholar
2007dReview of Lourido Díaz 2005 and 2006. Aljamía 19.451–471.Google Scholar
2008Review of Alexander-Bakkerus (2005a). Anthropological Linguistics 49:2.188–191.Google Scholar
2009 “Tiempo y aspecto verbal en la primeras gramáticas de lenguas bantúes de las misiones católicas (siglos XVII–XVIII)”. Zimmermann & Zwartjes 2009.233–261.Google Scholar
2010aEstudio. Issued with Oyanguren de Santa Inés 2010 [1738 and 1742].Google Scholar
2010b “Incorporación de términos metalingüísticos no-occidentales en las gramáticas misioneras españolas y portuguesas (siglos XVI–XVIII)”. Lingüistica e Hispanismo ed. by Joaquín Sueiro Justel, Miguel Cuevas Alonso, Vanessa Dacosta Cea & Rosa Pérez Rodríguez, 67–92. (= Colección Thema, 2.) Lugo (Spain): Axac.Google Scholar
2011aPortuguese Missionary Grammars in Asia, Africa and Brazil, 1550–1800. (= Studies in the History of the Language Sciences, 117.) Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
2011b “Jacob Golius (1596–1667) and Martino Martini (1614–1661): The Vocabularium hispanico-sinense (Bodleian Library, MS Marsh 696) and the study of Chinese in the Netherlands”. Wesołowski 2011.305–345 [with a Chinese translation 347–381].Google Scholar
2011c “Oyanguren de Santa Inés’s grammar of Tagalog (Tagalysmo Elucidado 1742): Towards a reconstruction of 18th-century reflections on comparative typology”. Reid, Ridruejo & Stolz 2011.63–86.Google Scholar
Zwartjes, Otto, & Even Hovdhaugen
eds. 2004aMissionary Linguistics / Lingüística misionera [I]: Selected Papers from the First International Conference on Missionary Linguistics, Oslo, March, 13th–16th, 2003. (= Studies in the History of the Language Sciences, 106.) Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
2004b “Introduction”. Zwartjes & Hovdhaugen 2004a.1–5.Google Scholar
Zwartjes, Otto, & Cristina Altman
eds. 2005Missionary Linguistics II / Lingüística misionera II: Orthography and Phonology: Selected Papers from the Second International Conference on Missionary Linguistics, São Paulo, 10–13 March 2004. (= Studies in the History of the Language Sciences, 109.) Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
Zwartjes, Otto, Gregory James & Emilio Ridruejo
eds. 2007Missionary Linguistics III / Lingüística Misionera III: Morphology and Syntax: Selected papers from the Third and Fourth International Conferences on Missionary Linguistics, Hong Kong / Macau, 12–15 March 2005, Valladolid, 8–11 March 2006. (= Studies in the History of the Language Sciences, 111.) Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
Zwartjes, Otto, Ramón Arzápalo Marín & Thomas C. Smith-Stark
eds. 2009Missionary Linguistics IV / Lingüística misionera IV: Lexicography: Selected papers from the Fifth International Conference on Missionary Linguistics, Mérida, Yucatán, March 2007. (= Studies in the History of the Language Sciences, 114.) Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
Zwartjes, Otto & E. F. K. Koerner
eds. 2009aQuot homines tot artes: New Studies in Missionary Linguistics. (= HL 36:2/3.) Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
Zwartjes, Otto, & Konrad Koerner
2009b “Editors’ Foreword”. Zwartjes & Koerner 2009a.201–206.Google Scholar
Zwartjes, Otto & Manfred Woidich
2012 “Damascus Arabic according to the Compendio of Lucas Caballero (1709)”. Middle Arabic and Mixed Arabic: Diachrony and synchrony ed. by Liesbeth Zack & Aries Schippers, 295–334. (= Studies in Semitic Languages and Linguistics 64.) Leiden & Boston: Brill.Google Scholar