Discourse, representation and language practices
Negotiating plurilingual identities and spaces
The present study seeks to ascertain whether the learners’ representations of languages shape the strategies they develop and implement for language learning and use. According to our hypothesis, representations are linked to the learner’s linguistic practices; as objects of discourse, they are subject to variation, on-going negotiation and reconstruction. That is, on the one hand, representations are closely related with learning processes, which they either enhance or hinder; on the other hand, representations are flexible and changing, and can therefore be changed. Assuming that knowledge of more than one language constitutes a strategic resource that can be reinvested in further language learning, we will address the following question: What is the influence of these representations on the discourse strategies that learners apply in language use? We try to reveal how the language repertoire of learners takes shape, through typological profiles and examining the constituent components of representations of plurilingual identity.
References
Abunuwara, E
1992 The structure of the trilingual lexicon.
In European Journal of. Cognitive Psychology
4: 311–322.
Auer, P
2007
Style and Social Identies. Alternative Approaches to Linguistic Heterogeneity
. Berlin: Mouton.
Auer, P
2009 On-line syntax: thoughts on the temporality of spoken language. In
Language Sciences
31: 1–63.
Beacco, J.-C
2005
Langues et répertoire de langues: le plurilinguisme comme ‘manière d’être’ en Europe. Étude de référence
. Strasbourg: Conseil de l’Europe.
Bell, A
1984 Language style as audience design.
Language in Society
13: 145–204
Bialystok, E
2001
Bilingualism in Development. Language, Literacy and Cognition
. Cambridge: CUP.
Billiez, J
. (ed.)
1998
De la didactique des langues à la didactique du plurilinguisme. Hommage à Louise Dabène
. Grenoble: CDL Lidilem.
Bourdieu, P
1982
Ce que parler veut dire. L’économie des échanges linguistiques
. Paris: Fayard.
Bronckart, J.-P
2004 Les genres de textes et leur contribution au développement psychologique.
Langages
153: 98–108.
Byram, M
2009
Sociétés multiculturelles et individus pluriculturels: Le projet de l’éducation interculturelle, sur Plateforme de la Division des Politiques Linguistiques du Conseil de l’Europe.
Candelier, M
. (ed.)
2003
L’Eveil aux langues à l’école primaire, Evlang: Bilan d‘une innovation européenne
. Bruxelles: De Boeck-Duculot.
Castellotti, V
2001
La langue maternelle en classe de langue étrangère
. Paris: CLE international.
Castellotti, V. & Moore, D
2002
Représentations sociales des langues et enseignements
. Strasbourg: Conseil de l’Europe.
Cavalli, M
2005
Education bilingue et plurilinguisme. Le cas du Val d’Aoste
. Paris: Didier/LAL.
Cavalli, M
2008 Didactiques intégrées et approches plurielles.
Babylonia
1: 15–19.
Cenoz, J., Hufeisen, B. & Jessner, U
. (eds)
2001
Cross-linguistic Influence in Third Language Acquisition. Psycholinguistic Perspectives
. Clevedon: Multilingual Matters.
Council of Europe
2001
Cadre européen commun de référence pour les langues. Apprendre, enseigner, évaluer
. Paris: Didier.
Coste, D
1997 Le théâtre de la représentation.
Notions en Questions
2: 103–111.
Coste, D., Moore, D. & Zarate, G
1997 [1998]
Compétence plurilingue et pluriculturelle
. Strasbourg: Conseil de l’Europe.
Dabène, L
1994
Repères sociolinguistiques pour l’enseignement des langues. Les situations plurilingues
[Coll. Références]. Paris: Hachette.
De Angelis, G
2007
Third or Additional Language Acquisition
. Clevedon: Multilingual Matters.
De Angelis, G. & Dewaele, J.-M
. (eds.)
2011
New Trends in Crosslinguistic Influence and Multilingualism Research
. Clevedon: Multilingual Matters
De Pietro J.-F
2002 Et si, à l’école, on apprenait aussi ? L’acquisition en classe de langue Acquisition et Interaction en Langue Étrangère. AILE 16.
[URL]
De Fina, A
2007 Style and stylization in the constuction of identities in a card-playing club.
Language Power and Social Process
18: 57.
Cambra Gine M
2005 L’(auto)-observation et l’analyse de l’interaction en sous-groupes pour les futurs enseignants FLE: l’Évolution des représentations. In
Le Français dans le Monde/Recherches et Applications
, juillet 2005. Paris: CLE-International.
Gajo, L
2001
Immersion, bilinguisme et interaction en classe
. Paris: Didier.
Gee, J.–P
1990
Social Linguistics and Literacies: Ideology in Discourses, Critical perspectives on Literacy and Education
. London [England], New York.
Goffman, E
1973
La mise en scène de la vie quotidienne
, Tomes I & II. Paris: Minuit
Grosjean, F
1982
Life with Two Languages
. Cambridge MA: Harvard University Press.
Grosjean, F
1992 Le bilinguisme et le biculturalisme. Essai de définition.
TRANEL
19: 13–41.
Gumperz, J
1982
Discourse Strategies
. Cambridge: CUP.
Hall, J.K., Hellermann, J. & Pekarek Doehler, S
. (eds)
2011
L2 Interactional Competence and Development
. Bristol: Multilingual Matters.
Hammarberg, B
2009
Processes in Third Language Acquisition
. Edinburgh: EUP.
Herdina, P. & Jessner, U
2002
A Dynamic Model of Multilingualism. Perspectives of Change in Psycholinguistics
. Clevedon: Multilingual Matters.
Karousou-Fokas, R. & Garman, M
2001 A psycholinguistic interpretation of codeswitching: Evidence from fluent Greek-English bilingual adults.
International Journal of Bilingualism
5(1): 39–69.
Kellerman, E
1983 Now you see it, now you don’t. In
Language Transfer in Language Learning
,
S. Gass &
L. Selinker (eds), 112–134, Rowley MA: Newbury.
Kramsch, C
2008 Voix et contrevoix: l’Expression de soi à travers la langue de l’autre. In
Précis du plurilinguisme et du pluriculturalisme
,
G. Zarate,
D. Lévy &
C. Kramsch (eds.), 35–38. Paris: Editions des Archives Contemporaines.
Kristeva, J
1972 Le sujet en procès, 1ère partie.
Tel quel
52: 12–30.
Lave, J. & Wenger, E
1991
Situated Learning. Legitimate Peripheral Participation
. Cambridge: CUP.
Le Page, R. & Tabouret-Keller, A
1985
Acts of Identity: Creole-based Approaches to Language and Ethnicity
. Cambridge: CUP.
Lüdi, G
. (eds)
1987
Devenir bilingue. Parler bilingue
. Tübingen: Niemeyer.
Lüdi, G
1991 Les apprenants d’une L2 code-switchent-ils et, si oui, comment? In
Papers for the Symposium on Code-switching in Bilingual Studies. Theory, Significance and Perspectives
, 21–23. Strasbourg: European Science Foundation.
Lüdi, G. & Py, B
2002
Être bilingue
. Frankfurt: Peter Lang.
Lüdi, G
1995 Parler bilingue et traitements cognitifs.
Intellectica
1(20): 139–156.
Marc, E
2006
Psychologie de l’identité: Soi et le groupe
. Montréal: Dunod.
Moirand, S
2007
Les discours de la presse quotidienne. Observer, analyser, comprendre
. Paris: PUF.
Mondada, L
2000 Analyse conversationnelle et grammaire-pour-l’interaction. In
Modèles du discours en confrontation
,
A.-C. Berthoud &
L. Mondada (eds), 23–42. Frankfurt: Peter Lang.
Moore, D
2002 Code-switching and learning in the classroom.
International Journal of Bilingual Education and Bilingualism
5(5): 279–293.
Moore, D
2006
Plurilinguismes et école
. Paris: Didier/LAL.
Moore, D. & Py, B
2008 Introduction: discours sur les langues et représentations sociales. In
Précis du plurilinguisme et du pluriculturalisme
,
G. Zarate,
D. Lévy &
C. Kramsch (eds), 271–279. Paris: Éditions des archives contemporaines.
Moore, D. & Gajo, L
. (eds)
2009 French Voices on Plurilingualism and Pluriculturalism.
International Journal of Multilingualism
6(2): 137–153.
Pavlenko, A
2011
Thinking and Speaking two Languages
. Bristol: Multilingual Matters.
Pepin, N
2007
Identités fragmentées. Eléments pour une grammaire de l’identité
. Frankfurt: Peter Lang.
Perregaux, C
1995 L’école, espace plurilingue.
Lidil
11(1): 25–139
Py, B
1993 L’apprenant et son territoire: Système, norme et tâche.
AILE
2: 9–24.
Py, B
. (eds)
2000
Analyse conversationnelle et représentations sociales. TRANEL 32
. Neuchâtel: Université de Neuchâtel
Py, B
2004 Pour une approche linguistique des représentations sociales.
Langages
154: 6–19.
Selinker, L
1992
Rediscovering Interlanguage
. London: Longman.
Seppänen, E.-L
1998
Läsnäolon pronominit
. Helsinki: University of Helsinki.
Singleton, D
1987 Mother and other tongue influence on learner French: A case study.
Studies in Second Language Acquisition
9: 327–346.
Stratilaki, S
2006 Representations of plurilingual competence and language use in dynamic trilingual education.
[URL]
Stratilaki, S
2009 Des identités, des langues et des récits de vie. Schèmes constitués ou nouvelles analogies dans la parole des élèves plurilingues?
Glottopol
13: 168–191
Stratilaki, S
2010 Compétences plurilingues et histoires de vie. Nouveaux regards sur les normes à l’école. In
Normen und Normverletzungen
,
D. Abendroth-Timmer,
C. Fäcke,
L. Küster &
C. Minuth (eds), 113–132. Stuttgart: Ibidem.
Stratilaki, S
2011
Discours et représentations du plurilinguisme
[Collection SMSW]. Frankfurt: Peter Lang.
Stratilaki, S
2012 Plurilingualism, linguistic representations and multiple identities: Crossing the frontiers.
Journal of Multilingual Matters
9(2): 189–201.
Véronique, D
1994 Quel profil d’apprenant? Réflexions méthodologiques.
AILE
4: 109–129.
Vion, R
1992
La communication verbale. Analyse des interactions
. Paris: Hachette.
Zimmerman, D
1998 Identity, context and interaction. In
Identities in Talk
,
C. Antaki &
S. Widdicombe (eds), 87–106. London: Sage.
Cited by
Cited by 3 other publications
Li, Jing & Danièle Moore
2017.
Multilingualism, Identities and Language Hegemony.
International Journal of Bias, Identity and Diversities in Education 2:2
► pp. 42 ff.
Li, Jing & Danièle Moore
2020.
Multilingualism, Identities and Language Hegemony. In
Language Learning and Literacy,
► pp. 374 ff.
Stratilaki-Klein, Sofia
2019.
Dynamic conceptions of plurilingual and intercultural competence in the multilingual environment of Luxembourg.
European Journal of Higher Education 9:3
► pp. 300 ff.
This list is based on CrossRef data as of 19 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.