Article published in:
Handbook of Translation Studies: Volume 1
Edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer
[Handbook of Translation Studies 1] 2010
► pp. 314319
References

References

Chesterman, Andrew
1997Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Crossref link  TSB
Deledalle-Rhodes, Janice
1988–1989“La traduction dans les systèmes sémiotiques.” Etudes Littéraires 21 (3): 211–221 Crossref link
Eco, Umberto
2003Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione. Milan: Bompiani.  TSB
Gorlée, Dinda L.
1994Semiotics and the Problem of Translation: With Special Reference to the Semiotics of Charles S. Peirce. Amsterdam & Atlanta: Rodopi.  TSB
Gottlieb, Henrik
2005“Multidimensional translation: Semantics turned semiotics.” In MuTra 2005 – Challenges of Multidimensional Translation: Conference Proceedings, Heidrun Gerzymisch-Arbogast & Sandra Nauert (eds). http://​www​.euroconferences​.info​/proceedings​/2005​_Proceedings​/2005​_Gottlieb​_Henrik​.pdf [Accessed 1 February 2010].  TSB
Jakobson, Roman
1959“On linguistic aspects of translation.” In On Translation, Reuben A. Brower (ed.), 232–239. Cambridge (Mass): Harvard University Press.  TSB Crossref link
Lawendowski, Boguslaw
1978“On semiotic aspects of translation.” In Sight, Sound and Sense, Thomas A. Sebeok (ed.), 264–282. Bloomington: Indiana University Press.
Ludskanov, Alexander
1975“A semiotic approach to the theory of translation.” Language Sciences 35: 5–8.
Peirce, Charles Sanders
1931–1958The Collected Papers of Charles Sanders Peirce. Charles Hartshorne, Paul Weiss & Arthur W. Burks (eds). VIII vols. Cambridge (Mass.): Harvard University Press.
1992–1998The Essential Peirce, Selected Philosophical Writings. Volume 1 (1867–1893). Nathan Houser & Christian Kloesel (eds). Volume 2 (1893–1913). Peirce Edition Project (ed.). Bloomington: Indiana University Press.
Petrilli, Susan
2003“The intersemiotic character of translation”. In Translation Translation, Susan Petrilli (ed.), 41–53. Amsterdam & New York: Rodopi.  TSB
Petrilli, Susan & Augusto Ponzio
2007“What is semiotics?” Signs – International Journal of Semiotics. Royal School of Library and Information Science, Denmark. http://​vip​.db​.dk​/signs​/WIS​.htm [Accessed 1 February 2010].
Stecconi, Ubaldo
2004“Interpretive semiotics and translation theory: The semiotic conditions to translation.” Semiotica 150: 471–489.  BoP
2009“Semiotics.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Mona Baker & Gabriela Saldanha (eds.), 260–263. London & New York: Routledge.  TSB
2010“What happens if we think that translating is a wave?” Translation Studies. 2:2: 47–60 Crossref link  TSB
Torop, Peeter
2000La traduzione totale. Bruno Osimo (tr.). Modena: Guaraldi-Logos. [Original edition, Total´nyj perevod 1995 Tartu: Tartu University Press].  TSB
Toury, Gideon
1986“Translation. A cultural-semiotic perspective.” In Encyclopedic Dictionary of Semiotics, T.A. Sebeok (ed.), 1111–1124. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
van Kesteren, Aloysius
1978“Equivalence relationships between source text and target text: Towards a typology on the basis of semiotics.” In Literature and Translation: New Perspectives in Literary Studies, James S. Holmes, José Lambert & Raymond van den Broeck (eds), 46–68. Leuven: Acco.
Cited by

Cited by other publications

No author info given
2019.  In A World Atlas of Translation [Benjamins Translation Library, 145],  pp. 1 ff. Crossref logo
Stecconi, Ubaldo
2019. How translations are willed into existence. Slovo.ru: Baltic accent 10:3  pp. 69 ff. Crossref logo
Torres-Martínez, Sergio
2018. Semiosic translation. Semiotica 2018:225  pp. 353 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 30 december 2019. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.